Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Bedienungsanleitung
mode d'emploi
istruzioni per l'uso
instruções
bruksanvisning (Norsk)
bruksanvisning (Svenska)
käyttöohjeet
2
pokyny (Čeština)
12
pokyny (Slovenčina)
22
32
инструкции (Русский)
42
instrukcja
52
οδηγίες
62
72
utasítások
81
90
instrucţiuni
100
инструкции (Български) 202
109
118
127
136
146
156
166
175
184
193

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Russell Hobbs 18036-56

  • Page 1 instructions pokyny (Čeština) Bedienungsanleitung pokyny (Slovenčina) mode d’emploi navodila instructies инструкции (Русский) istruzioni per l’uso instrukcja instrucciones οδηγίες instruções upute brugsanvisning utasítások bruksanvisning (Norsk) talimatlar bruksanvisning (Svenska) instrucţiuni käyttöohjeet инструкции (Български) 202...
  • Page 2 size crust menu colour start stop 3:20...
  • Page 3: Instructions

    diagrams 5 hinges 10 paddle 1 lid 6 drive 11 bread pan 2 handle 7 spring clip 12 shaft u size 3 window 8 light d crust colour 4 vents 9 timer Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use.
  • Page 4 9 The display will count down, then beep when it’s finished. , After the beep, the appliance will keep warm for an hour, on programs 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10, and C PREPARATION 10 Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface. 11 Leave a space of at least 50mm all round the appliance.
  • Page 5: The Timer

    C SIZE 46 Use the size button FGH to move the arrow on the bottom of the display to small F (500g), medium G (750g), or large H (1kg). 47 These sizes are approximate – think of them as small, medium, and large. 48 This function only works with programs 1, 2, 3, 5, and 8.
  • Page 6 84 Before reusing the appliance, let it cool, and clean it. 85 If the appliance is too hot, the display will show an error message. C nuts, raisins, etc 86 Nuts, raisins, etc. are normally added during the second kneading. 87 The appliance will beep 15 times when it wants them.
  • Page 7 flour The type of flour used is important. You can’t use “ordinary” plain flour for making bread. Buy flour with “strong” or “bread” in its title. The commonest is normally marketed as strong white flour. These “strong” or “bread” flours contain more gluten than ordinary baking flour. Gluten is the protein that gives the bread its structure and texture.
  • Page 8 Fresh herbs, like garlic and chives may contain enough liquid to upset the balance of the recipe, so adjust the liquid content. nuts, raisins, etc Dried fruit and nuts should be chopped finely; cheese should be grated; chocolate chips must be chips, not lumps.
  • Page 9 6 Be careful with quantities when using other recipes. For the first trial, don’t fill the bread pan above about a quarter full, certainly not as much as a third full. If you overfill the bread pan, ingredients may burn on to the element and clog the drive. 7 It’s important that you add the ingredients in the correct order.
  • Page 12 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung...
  • Page 13 Zeichnungen 5 Scharniere 10 Dreharm 1 Deckel 6 Motor 11 Brotkasten 2 Griff 7 Federklemme 12 Achse u Größe 3 Fenster 8 Kontroll-Lampe d Bräunungsgrad 4 Belüftungsöffnungen 9 Timer 7 Mit Hilfe der + und – Tasten können Sie den Timer einstellen (wahlweise). 8 Drücken Sie die I Taste, um das Programm zu starten.
  • Page 14 C BEFÜLLEN 36 Entfernen Sie etwaige Reste vom Brotkasten. 37 Setzen Sie den Brotkasten in das Gerät ein. 38 Unter Umständen müssen Sie den Motor etwas drehen, damit der Kasten eingesetzt werden kann. 39 Den Deckel schließen. C EINSCHALTEN 40 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 41 Das Gerät piept.
  • Page 15 67 Überprüfen Sie nach 30 Minuten Kneten den Teig (durch das Fenster). 68 Sollten Ihnen dabei noch nicht vermengte Zutaten an den Wänden des Brotkastens auffallen, öffnen Sie den Deckel, mischen Sie sie mit einem Spatel unter den Teig und schließen Sie anschließend den Deckel.
  • Page 16 4 Kuchen (cake) Für Kuchen- und andere Rezepte, die flüssigen Teig beinhalten, nicht unbedingt für Rezepte, die festen Teig beinhalten, normalerweise wird hierfür Backpulver oder Natron, nicht unbedingt Hefe, als Backtriebmittel eingesetzt. 5 Süß (sweet) Für süßere Brotrezepte, die häufig Obst oder Trockenobst beinhalten. 6 Fester Teig (dough) Bei diesem Programm wird das Gerät zum Mixen/Kneten eingesetzt.
  • Page 17 Hefe 1 Bei Hefe handelt es sich um einen lebenden Organismus. Versorgt man die Hefe mit Feuchtigkeit, Nährstoffen und Wärme, setzt sie Kohlendioxid frei, wodurch der Teig aufgeht. 2 Wir empfehlen Ihnen, aktive Trockenhefe zu verwenden, auch bekannt als Trockenreinzuchthefe. Sie wird üblicherweise in Abpackungen von 7 Gramm verkauft und muss nicht erst in Wasser aufgelöst werden.
  • Page 18 Nüsse, Rosinen etc. Trockenobst und Nüsse sollten fein gehackt, Käse gerieben werden; Schokoladenstückchen müssen klein genug und nicht in großen Stücken hinzugefügt werden. Fügen Sie nicht zu viel davon hinzu, da das Brot ansonsten nicht aufgeht. Verwenden Sie frisches Obst oder Nüsse, müssen Sie als Ausgleich die Menge der flüssigen Zutat eventuell anpassen.
  • Page 19 4 Verändern Sie am besten nur eine Sache auf einmal, damit Sie nachvollziehen können, wie sich diese Änderung auf das Ergebnis auswirkt. 5 Verfügen Sie selbst bereits über Brotrezepte oder finden Rezepte in anderen Publikationen, vergleichen Sie sie mit den hier vorgeschlagenen Rezepten, um herauszufinden, welches Programm Sie für den ersten Versuch verwenden sollten.
  • Page 22: Mode D'emploi

    Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: 1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient...
  • Page 23 schémas 5 charnières 10 mélangeur 1 couvercle 6 moteur 11 cuve à pain 2 poignée 7 pince à ressort 12 tige u taille 3 fenêtre 8 voyant d couleur de la croûte 4 points de ventilation 9 minuterie 6 Utilisez le bouton de sélection de la taille FGH pour aligner la flèche située sur la partie inférieure de l'affichage sur petit F (500 g), moyen G (750 g), ou grand H (1 kg).
  • Page 24 C CHARGEMENT 36 Nettoyez les ingrédients qui pourraient avoir été déversés hors de la cuve à pain. 37 Abaissez la cuve à pain dans l'appareil. 38 Vous devrez éventuellement tourner légèrement le moteur pour pouvoir insérer la cuve correctement. 39 Fermez le couvercle. C ALLUMAGE 40 Mettez la fiche dans la prise de courant.
  • Page 25 67 Vérifiez la pâte (par la fenêtre) après 30 minutes de pétrissage. 68 Si vous constatez la présence d'ingrédients non mélangés sur les parois de la cuve à pain, ouvrez le couvercle, incorporez-les à la pâte avec une spatule, puis fermez le couvercle. 69 Raclez uniquement les parois afin d'éviter le contact avec le mélangeur.
  • Page 26 5 pain sucré (sweet) Pour les recettes de pain plus sucrées qui contiennent souvent des fruits ou des fruits secs. 6 pâte (dough) Dans ce cas, l'appareil est utilisé comme une machine de mixage/pétrissage. Retirez la pâte dès que le programme est terminé. Aplatissez la pâte, couvrez-la et laissez-la reposer pendant dix minutes environ avant de la découper/façonner.
  • Page 27 2 Nous vous recommandons d'utiliser de la “levure active déshydratée”, également connue sous le nom de “levure active sèche” et de “levure instantanée” ou de “levure déshydratée pour mélange facile”. Ces levures sont habituellement vendues dans des sachets de 7 grammes et ne doivent pas être préalablement dissoutes dans l'eau.
  • Page 28 C CONSERVATION DU PAIN Conservez le pain pendant quelques jours à température ambiante, dans un sachet en polyéthylène d'où vous aurez extrait l'air. Pour congeler le pain, laissez-le refroidir, placez-le dans un sachet en polyéthylène, aspirez tout l'air du sachet, puis fermez-le hermétiquement. Ne mettez pas le pain au réfrigérateur.
  • Page 29 6 Faites preuve de prudence au niveau des quantités lorsque vous utilisez d'autres recettes. Pour le premier essai, ne remplissez pas la cuve à pain à plus d'un quart environ de sa capacité et, dans tous les cas, remplissez-la à moins d'un tiers de sa capacité. Si vous remplissez excessivement la cuve à...
  • Page 32: Instructies

    Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed...
  • Page 33 afbeeldingen 5 scharnieren 10 kneedblad 1 deksel 6 aandrijving 11 broodpan 2 handgreep 7 borgveer 12 as u grootte 3 kijkglas 8 lampje d korstkleur 4 stoomopeningen 9 timer 7 Stel de timer in met de knoppen "+" en "-" (optioneel). 8 Druk op de knop I om het programma te starten.
  • Page 34 C AANZETTEN 40 Steek de stekker in het stopcontact. 41 Het apparaat geeft een pieptoon. 42 Op het display verschijnt 1P (programma 1, gemiddelde korstkleur) en 3:20 (de duur van het programma). 43 Kies een programma (1-12) met de menuknop Z. C KORSTKLEUR 44 Verplaats de pijl boven in het display met de knop ghh voor de korstkleur om uw keuze te maken: licht g, gemiddeld...
  • Page 35 72 Als u het apparaat niet stopt, wordt het brood gedurende één uur warm gehouden. 73 Vervolgens hoort u 10 pieptonen en wordt het apparaat uitgeschakeld. 74 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. , Stoom en hete lucht zullen ontsnappen bij het optillen van het deksel. 75 Draag ovenhandschoenen.
  • Page 36 7 jam (jam) De ingrediënten worden eerst voorverwarmd en vervolgens gekookt. Doe niet te veel jam erin aangezien deze bij het koken uitzet. Jam die in het apparaat is terecht gekomen, is moeilijk te reinigen. , Wees voorzichtig, hete jam kan leiden tot zware brandwonden. 8 tosti (sandwich) Voor het maken van brood met een losse textuur en een dunne korst, ideaal voor tosti's.
  • Page 37 4 Voor sommige recepten hebt u water met een temperatuur tussen 35°C en 50°C (95°F-122°F) nodig om het proces te versnellen. Alleen de snelle soorten gist kunnen deze temperatuur aan. 5 Als u de timer gebruikt, mag u geen melk toevoegen. boter/vet Deze ingrediënten maken het deeg zachter, geven een betere smaak en behouden de vochtigheid waardoor het brood langer vers blijft.
  • Page 38 C FOUTBERICHTEN Als het apparaat te warm is, verschijnt een foutbericht op het display. Een foutbericht is een aantal vreemde letters en/of cijfers. Houd de knop I gedurende 2 seconden ingedrukt om het apparaat te stoppen. Laat het apparaat afkoelen en probeer opnieuw. Als dit niet helpt, is het apparaat niet oververhit maar stuk.
  • Page 39 het binnenste van het brood is te nat Het deeg was mogelijk te nat. De bloem was mogelijk te zwaar. Dit probleem kan optreden bij rogge-, zemel- en volkorenbroodmeel. Vervang een deel van de zware bloem door witte bloem. het brood is te veel gerezen U hebt mogelijk te veel gist gebruikt.
  • Page 42 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: 1 L’apparecchio può...
  • Page 43 immagini 5 cerniere 10 pala 1 coperchio 6 trasmissione 11 cestello 2 maniglia 7 clip della molla 12 albero u dimensione 3 finestra 8 spia d colore della crosta 4 fenditure di ventilazione 9 timer , Dopo il segnale acustico, l'apparecchio si manterrà caldo per un'ora, sui programmi 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 e 11.
  • Page 44 C COLORE DELLA CROSTA 44 Utilizzare il pulsante del colore della crosta ghh per muovere la freccia in alto nel display su leggero g , medio , o scuro h. , leggero g (display = L ), medio h (display = P ), scuro h (display = H ) 45 Questa funzione si aziona soltanto con i programmi 1, 2, 3 e 5.
  • Page 45 77 Utilizzare la maniglia per tirare il cestello e staccarlo dall'apparecchio. 78 Capovolgere il cestello e scuoterlo per rilasciare il pane. 79 Potrebbe essere necessario utilizzare una spatola in plastica termo-resistente o in legno sulle pareti interne del cestello. 80 Mettere il pane sul vassoio in metallo per farlo raffreddare per 20-30 minuti prima di tagliarlo. 81 Poggiare il cestello su un sottopentola termo-resistente.
  • Page 46 9 senza glutine (gluten-free) Il pane senza glutine utilizza altre sostanze per dare all'impasto elasticità e tenacità. Il pane è più denso e più grossolano rispetto al pane fatto con farina forte. 10 cottura rapida I (fastbake I) 11 cottura rapida II (fastbake II) Si tratta di variazioni sul programma di base, con riduzione dei tempi di impastamento, lievitazione e cottura.
  • Page 47 Non utilizzare creme a bassa percentuale di grassi. zucchero Lo zucchero nutre il lievito, aggiunge sapore, consistenza e aiuta a dorare la crosta. Alcuni sacchetti di lievito non hanno bisogno di zucchero per essere attivati. È possibile utilizzare miele, sciroppo, o melasse al posto dello zucchero, a condizione che si regoli la quantità...
  • Page 48 3 Se la parte interna della pala si è bloccata con la farina, immergere in acqua calda, poi pulire con uno stuzzicadenti di legno. 4 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. 5 Lavare a mano cestello e pala, sciacquare e asciugare. ` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
  • Page 49 il pane ha un sapore insipido Provare ad aumentare la quantità di sale fino ad ¼ di un cucchiaino da tè. PROTEZIONE AMBIENTALE Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
  • Page 52: Instrucciones

    Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o...
  • Page 53 ilustraciones 5 bisagras 10 pala 1 tapa 6 mecanismo impulsor 11 cubeta del pan 2 asa 7 presilla 12 eje u tamaño 3 ventana 8 luz d color de la corteza 4 salidas de vapor 9 temporizador C PREPARACIÓN 10 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor. 11 Deje un espacio de en torno a 50 mm alrededor del aparato.
  • Page 54 42 La pantalla muestra 1P (programa 1, con tostado medio), y a continuación, 3:20 (la duración del programa). 43 Utilice el botón de menú Z para escoger un programa (1-12). C COLOR DE LA CORTEZA 44 Con el botón de color de la corteza ghh desplace las flechas que figuran en la parte superior de la pantalla para escoger un tostado suave g , medio , u oscuro h.
  • Page 55 , Saldrán vapor y aire caliente cuando levante la tapa. 75 Póngase guantes de horno. 76 Abra la tapa. 77 Utilice las asas para sacar la cubeta de pan de la panificadora. 78 Ponga la cubeta bocabajo y agítela para sacar el pan. 79 Es posible que tenga que utilizar una espátula de madera o de plástico resistente al calor e introducirla en los laterales de la cubeta para extraer el pan.
  • Page 56 8 sandwich (sandwich) Para hacer panes con una textura suelta y una corteza fina, ideal para sandwiches. 9 sin gluten (gluten-free) Los panes sin gluten utilizan otras sustancias para dar elasticidad a la masa. El pan es más denso y más basto que el pan realizado con harina fuerte. 10 horneado rápido I (fastbake I) 11 horneado rápido II (fastbake II) Se trata de variaciones del programa básico, con tiempos reducidos de amasado, elevado y...
  • Page 57 mantequilla / grasa Estos ingredientes suavizan la masa, potencian el sabor y retienen humedad, lo que hace que el pan se mantenga fresco más tiempo. Se puede utilizar margarina o aceite de oliva en lugar de la mantequilla, pero son menos eficaces. No utilice mantequilla de bajo contenido en materia grasa.
  • Page 58 C CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. 2 Si la pala amasadora se ha quedado pegada en el eje, llene la cubeta del pan con agua templada para ablandar los residuos de masa y poder así extraer la pala. No la deje en remojo. 3 Si el interior de la pala queda obstruido con harina, métala en agua templada y límpiela con un palillo de madera.
  • Page 59 Es posible que la masa esté demasiado húmeda. Reduzca el líquido de la receta ligeramente. Si ha utilizado fruta, tal vez no estaba del todo deshidratada. Utilice una harina más basta. Con harina fina se necesita menos levadura que con el mismo tipo de harina con un molido más grueso.
  • Page 62: Instruções

    Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: 1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,...
  • Page 63 esquemas 5 dobradiças 10 pá misturadora 1 tampa 6 suporte 11 recipiente do pão 2 pega 7 mola 12 eixo u tamanho 3 janela 8 luz d intensidade da cozedura 4 aberturas de ventilação 9 temporizador 8 Prima o botão I para iniciar o programa. 9 O visor exibirá...
  • Page 64 C LIGAR 40 Ligue a ficha à tomada eléctrica. 41 O aparelho emitirá um sinal sonoro. 42 O visor exibe 1P (programa 1, com intensidade média), e depois 3:20 (a duração do programa). 43 Utilize o botão de menu Z para escolher um programa (1-12). C INTENSIDADE DA COZEDURA 44 Utilize o botão de intensidade de cozedura ghh para mover a seta na parte superior do visor para mal cozido g, médio...
  • Page 65 72 Se não parar o aparelho, este manterá o pão quente durante uma hora. 73 Emitirá então um sinal sonoro 10 vezes e desligar-se-á. 74 Desligue o aparelho. , Quando levantar a tampa, vai sair vapor e ar quente do recipiente. 75 Utilize luvas de forno.
  • Page 66 7 geleia (jam) Este programa pré-aquece os ingredientes e ferve-os. Deixe bastante espaço para a geleia expandir ao ferver. Se houver derrame de geleia para o interior do aparelho, será difícil de limpar. , Tenha cuidado – geleia quente pode provocar uma queimadura substancial. 8 sandes (sandwich) Este programa cria um pão de textura solta e côdea fina, ideal para fazer sandes.
  • Page 67 4 Algumas receitas pedem água quente (temperatura suportada pelo toque, ou seja 35°C-50°C/95°F-122°F), para acelerar o processo. Somente os fermentos mais rápidos conseguem trabalhar a esta temperatura. 5 Não use leite com o temporizador. manteiga/gordura Estes tornam a massa mais macia, potenciam o sabor e retêm a humidade, mantendo o pão fresco por mais tempo.
  • Page 68 Se esta acção não funcionar, então o aparelho não se encontra em sobreaquecimento, mas sim avariado. C CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1 Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça. 2 Caso a pá misturadora se encontre presa ao eixo, encha o recipiente do pão com água morna para amaciar os resíduos da massa e permitir que a pá...
  • Page 69 o pão inchou demasiado Poderá ter usado demasiado fermento, tente reduzi-lo ligeiramente. Demasiado açúcar pode provocar uma acção demasiado rápida do fermento, e fazer com que o pão cresça demais. Tente reduzir a quantidade de açúcar. Se adicionar ingredientes doces/ adocicados, tais como fruta seca, mel ou melaço, reduza a quantidade de açúcar para compensar.
  • Page 72: Brugsanvisning

    Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne...
  • Page 73 tegninger 5 hængsler 10 æltevinge 1 låg 6 drev 11 brødform 2 håndtag 7 fjederklips 12 aksel u størrelse 3 rude 8 indikator d skorpefarve 4 udluftningskanaler 9 timer C FORBEREDELSE 10 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag. 11 Lad mindst 50mm plads være hele vejen rundt om apparatet.
  • Page 74 C SKORPEFARVE 44 Med skorpefave ghh –knappen kan du flytte pilen øverst på displayet til enten: Lys g , eller mørk h. mellembrun , lys g (display = L ), mellembrun h (display = P ), mørk h (display = H ) 45 Denne funktion virker kun med programmerne 1, 2, 3 og 5.
  • Page 75 78 Vend brødformen omvendt og ryst den for at løsne brødet. 79 Det kan være nødvendigt at løsne brødet ved at føre en dejskraber rundt langs brødformens indvendige side. 80 Lad brødet køle af på en rist i 20-30 minutter inden det skæres. 81 Sæt brødformen på...
  • Page 76 10 hurtig bagning I (fastbake I) 11 hurtig bagning II (fastbake II) Variationer af programmet til almindeligt brød, men med kortere æltning-, hæve- og bagetider. Programmernes varighed er reduceret til henholdsvis 55 og 80 minutter. Brødet bliver mindre, mere kompakt og grovere i teksturen end normalt, og ekstra ingredienser (rosiner, nødder, etc.) kan blive knust eller ujævnt fordelt.
  • Page 77 salt Salt tilfører smag og hjælper med at kontrollere gæren for at forhindre brødet i at hæve for meget, og falde sammen. æg Æg gør brødet mere lækkert og nærende, det giver farve og en bedre struktur og tekstur. Hvis du tilsætter æg, skal den anden flydende ingrediens tilpasses.
  • Page 78 C OPSKRIFTER 1 Mange eksterne faktorer påvirker dit brøds smag og tekstur (f.eks. gær-, mel-, sukkertypen, temperaturen i køkkenet, og ligefrem lufttrykket eller at være højt over havets overflade). 2 De medfølgende opskrifter er udarbejdet specielt til denne maskine. 3 Hvis du vil eksperimentere, kan du bruge opskrifterne som en rettesnor, smage på resultaterne og lave noter.
  • Page 81 figurer 5 hengsler 10 skovl 1 deksel 6 drivverk 11 brødform 2 håndtak 7 fjærklemme 12 aksel u størrelse 3 vindu 8 lys d skorpefarge 4 luftehull 9 tidsbryter Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre.
  • Page 82 9 Displayet vil telle ned og piper når det er ferdig. , Etter pipet vil apparatet holdes varmt i en time på programmene 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 og 11. C FORBEREDELSE 10 Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate. 11 La det være minst 50 mm fri plass rundt hele apparatet.
  • Page 83 C STØRRELSE 46 Bruk størrelsesknappen FGH for å flytte pilen nederst på displayet til liten F (500 g), medium G (750 g) eller stor H (1 kg). 47 Disse størrelsene er omtrentlige – tenk på dem som liten, mellomstor og stor. 48 Denne funksjonen fungerer bare med programmene 1, 2, 3, 5 og 8.
  • Page 84 83 Hvis skovlen er i brødet, må du grave den ut med en varmebestandig slikkepott av plast eller tre. 84 Før du bruker apparatet på nytt, må det avkjøles og rengjøres. 85 Hvis apparatet er for varmt, vil displayet vise en feilmelding. C nøtter, rosiner osv.
  • Page 85 12 spesialitet (speciality) Dette programmet er spesielt designet for maltbrødoppskriften. C INGREDIENSER Hvilken type mel som brukes, er viktig. Du kan ikke bruke "vanlig" hvetemel til å lage brød. Kjøp mel med "grovt" eller "brød" i navnet. Det vanligste selges normalt som fullkorn hvetemel. Disse "grove"...
  • Page 86 urter og krydder Disse kan tilsettes i begynnelsen, sammen med hovedingrediensene. Tørket kanel, ingefær, oregano, persille og basilikum tilfører smak og variasjon. Bruk små mengder (en teskje). Friske urter, som hvitløk og gressløk, kan inneholde nok væske til å forstyrre balansen i oppskriften, så...
  • Page 87 4 Det er best bare å endre én ting om gangen, slik at du vet hva som gjør at du får det resultatet du får. 5 Hvis du allerede har brødoppskrifter eller finner oppskrifter andre steder, kan du sammenligne dem med oppskriftene som er gitt her for å finne ut hvilket program du skal prøve først.
  • Page 90 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten...
  • Page 91 bilder 5 gångjärn 10 degblandare 1 lock 6 drivenhet 11 bakform 2 handtag 7 fjäderhake 12 drivaxel u storlek 3 fönster 8 signallampa d färg på brödskorpan 4 ventilationsöppningar 9 timer C FÖRBEREDELSE 10 Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta. 11 Det ska finnas ett utrymme på...
  • Page 92 43 Välj program (1–12) med knappen menu Z. C FÄRG PÅ BRÖDSKORPAN 44 Genom att trycka på knappen färg på brödskorpan ghh kan du flytta pilen överst på displayen till ljus g, medium eller mörk h färg. , ljus g (display = L ), medium h (display = P ), mörk h (display = H ) 45 Denna funktion finns bara för programmen 1, 2, 3 och 5.
  • Page 93 75 Använd ugnshandskar. 76 Öppna locket. 77 Lyft upp och ta ut bakformen från apparaten med hjälp av handtaget. 78 Vänd bakformen upp och ned och skaka på den så att brödet lossnar från formen. 79 Du behöver kanske använda ett värmetåligt plastredskap eller en träspade runt insidan på bakformen för att brödet ska lossna.
  • Page 94 8 sandwichbröd (sandwich) Programmet bakar bröd med en porösare konsistens och en tunn brödskorpa, ett idealiskt smörgåsbröd. 9 glutenfritt bröd (gluten-free) Glutenfritt bröd innehåller andra ämnen som gör att brödet ändå blir elastiskt och spänstigt. Det blir ett grövre och kompaktare bröd än sådant som bakas på mjöl med hög proteinhalt. 10 snabbprogram I (fastbake I) 11 snabbprogram II (fastbake II) Dessa program är varianter på...
  • Page 95 smör/matfett Smör och annat matfett gör degen mjuk, förbättrar smaken och håller kvar fuktighet så att brödet håller sig färskt längre. Margarin eller olivolja kan användas i stället för smör men är mindre effektiva. Använd inte bredbart, kalorifattigt matfett. socker Socker ger näring till jästen, ger brödet smak och konsistens och medverkar till att ge brödskorpan färg.
  • Page 96 C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 1 Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna. 2 Om degblandaren har fastnat på drivaxeln – fyll bakformen med varmt vatten för att mjuka upp degrester så att degblandaren kan tas bort. Låt inte degblandaren ligga kvar i vatten. 3 Om mjölrester har samlats upp på...
  • Page 97 Använd ett grövre mjöl. En mindre mängd jäst behövs till ett mer finmalet mjöl av samma typ som det grovmalda mjölet. brödet är smaklöst Försök med att öka mängden salt med upp till ¼ tesked. MILJÖSKYDD För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
  • Page 100: Käyttöohjeet

    Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
  • Page 101 piirrokset 5 saranat 10 sekoitin 1 kansi 6 käyttökoneisto 11 leipäastia 2 kahva 7 jousipidike 12 akseli u koko 3 ikkuna 8 valo d paistoaste 4 ilma-aukot 9 ajastin 13 Käytä kahvaa leipäastian nostamiseksi ylös ja pois laitteesta. 14 Kiinnitä sekoitin leipäastian pohjan akseliin. 15 Akseli ja sekoittimen reikä...
  • Page 102 C KOKO 46 Käytä kokopainiketta FGH siirtääksesi nuolta näytön alareunassa pieneen F (500 g), keskikokoiseen G (750 g) tai suureen H (1 kg). 47 Painot ovat likimääräisiä – ajattele leivän koko pienenä, keskikokoisena ja suurena. 48 Tämä toiminto on käytössä vain ohjelmissa 1, 2, 3, 5 ja 8. C AJASTIN 49 Jos et käytä...
  • Page 103 83 Jos sekoitin on leivässä, kaiva se ulos muovisella tai puisella lastalla. 84 Anna laitteen jäähtyä ja puhdista se ennen uudelleen käyttämistä. 85 Jos laite on liian kuuma, näytössä näkyy virhesanoma. C pähkinät, rusinat jne. 86 Pähkinät, rusinat jne. lisätään yleensä toisen alustamisen aikana. 87 Laite antaa merkkiäänen 15 kertaa, kun se haluaa nämä.
  • Page 104 C AINESOSAT jauhot Käytetyn jauhon tyyppi on tärkeä. Et voi käyttää "tavallisia" jauhoja leivän tekemiseen. Osta mieluummin jauhoja, joissa lukee "erikoisvehnäjauhoja" tai "sämpyläjauhoja". Yleisin jauho on erikoisvehnäjauho. Näissä "erikoisvehnäjauhoissa" ja "sämpyläjauhoissa" on tavallisesti enemmän gluteenia kuin tavallisessa leivontajauhossa. Gluteeni on proteiini, joka antaa leivälle sen rakenteen ja koostumuksen.
  • Page 105 yrtit ja mausteet Nämä voidaan lisätä alussa, muiden pääaineiden mukana. Kuivattu kaneli, inkivääri, oregano, persilja ja basilika lisäävät makua. Käytä pieninä määrinä (teelusikallinen). Tuoreet yrtit, kuten valkosipuli ja ruohosipuli, saattavat sisältää nestettä, joka sekoittaa reseptin, ota ne huomioon muun nesteen määrässä. pähkinät, rusinat jne.
  • Page 106 5 Jos sinulla on jo leipäreseptejä tai löydät niistä muista julkaisuista, vertaa niitä laitteen mukana tuleviin, jotta löydät oikean ohjelman ja lopputuloksesta tulee haluamasi. 6 Ole varovainen määrien kanssa, kun käytät muita reseptejä. Ensimmäisissä kokeiluissa älä täytä leipäastiaa yli neljäsosan, äläkä missään tapauksessa yli kolmannesta. Jos täytät leipäastiaa liikaa, ainesosat voivat polttaa elementin ja tukkia käyttölaitteen.
  • Page 109 nákresy 5 panty 10 hnětač 1 víko 6 pohon 11 pečicí nádoba 2 držadlo 7 pružná příchytka 12 hřídel u velikost 3 průzor 8 kontrolka d barva kůrky 4 větrací otvory 9 časovač Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly.
  • Page 110 , Po pípnutí bude pekárna u programů 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10, a 11 asi hodinu teplá. C PŘÍPRAVA 10 Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu. 11 Kolem přístroje mějte volný prostor alespoň 50 mm do všech stran. 12 Otevřete víko.
  • Page 111 C VELIKOST 46 Pomocí tlačítka velikosti FGH posuňte šipku do spodní části displeje na malý F (500g), střední G (750g) nebo velký H (1kg). 47 Tyto velikosti jsou přibližné – považujte je za malou, střední a velkou. 48 Tato funkce je aktivní jen u programů 1, 2, 3, 5 a 8. C ČASOVAČ...
  • Page 112 82 Zkontrolujte, jestli je hnětač stále v pečicí nádobě. 83 Pokud je hnětač v chlebu, vytáhněte jej pomocí plastové nebo dřevěné špachtle. 84 Před dalším použitím nechejte pekárnu zchladnout a očistěte ji. 85 Pokud je pekárna příliš horká, na displeji se bude zobrazovat chybové hlášení. C ořechy, rozinky atd.
  • Page 113 12 specialita (speciality) Tento program je speciálně určen pro recept na sladový chléb. C PŘÍSADY mouka Typ použité mouky je důležitý. Na pečení chleba nemůžete používat „obyčejnou“ hladkou mouku. Kupujte mouku, která má v názvu „tvrdá“ nebo „chlebová“. Nejběžnější se obvykle prodává...
  • Page 114 bylinky a koření Mohou se přidávat na počátku spolu s hlavními přísadami. Sušená skořice, zázvor, oregano, petržel a bazalka zlepšují chuť a aroma. Používejte je v malém množství (čajová lžička). Čerstvé byliny, jako je česnek a pažitka, mohou obsahovat dost tekutin, a tím narušit rovnováhu receptu, proto obsah tekutin upravte.
  • Page 115 5 Pokud již recepty na chléb máte nebo je hledáte v jiných publikacích, porovnejte je s recepty uvedenými zde, abyste nejdříve zjistili, který program zkusit, a potom experimentujte, dokud výsledek neodpovídá vašim představám. 6 Při použití jiných receptů buďte opatrní s množstvím. Při prvním pokusu nenaplňujte pečicí nádobu více než...
  • Page 118 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
  • Page 119 nákresy 5 pánty 10 hnetací hák 1 veko 6 pohon 11 nádoba na pečenie 2 rúčka 7 pružná spona 12 hnací hriadeľ u veľkosť 3 okienko 8 svetelná kontrolka d stupeň zhnednutia 4 vetracie otvory 9 časovač C PRÍPRAVA 10 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch. 11 Okolo celého spotrebiča nechajte voľný...
  • Page 120 C STUPEŇ ZHNEDNUTIA 44 Pomocou tlačidla stupeň zhnednutia ghh posuňte šípku vo vrchnej časti displeja na svetlý g , stredne tmavý h, alebo tmavý h . , svetlý g (displej = L ), stredne tmavý h (displej = P ), tmavý h (displej = H ) 45 Táto funkcia funguje len pri programoch 1, 2, 3 a 5.
  • Page 121 79 Možno budete musieť prejsť po okrajoch nádoby na pečenie tepelne odolnou plastovou alebo drevenou stierkou. 80 Pred pokrájaním položte chlieb vychladnúť na 20 – 30 minút na kovovú mriežku. 81 Nádobu na pečenie položte na tepelne odolnú podložku. 82 Skontrolujte, či je hnetací hák stále v nádobe na pečenie. 83 Ak je hnetací...
  • Page 122 10 rýchle pečenie I (fastbake I) 11 rýchle pečenie II (fastbake II) Toto sú verzie základného programu s kratším časom hnetenia, kysnutia a pečenia. Časy programov skrátia v prvom prípade na 55 minút a v druhom prípade na 80 minút. Bochníky budú...
  • Page 123 Namiesto cukru môžete použiť med, sirup, alebo melasy za predpokladu, že prispôsobíte obsah tekutej zložky týmto prísadám. Nepoužívajte umelé sladidlá. soľ Soľ dodáva chuť a pomáha kontrolovať kvasnice, aby sa zabránilo prílišnému vykysnutiu a následnému spľasnutiu chleba. vajcia Vajíčka robia chlieb výdatnejším a výživnejším, dodávajú farbu, a zlepšujú štruktúru a textúru. Ak pridáte vajcia, prispôsobte tomu obsah ostatných tekutých prísad.
  • Page 124 6 Hnetací hák odložte samostatne v priečinku košíka na príbor. 7 Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva. 8 Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie prístroja. C RECEPTY 1 Chuť a textúru chleba ovplyvňuje veľa externých faktorov (napr. typ kvasníc, typ múky, typ cukru, kuchynská...
  • Page 127: Navodila

    risbe 5 tečaji 10 lopatica 1 pokrov 6 pogon 11 posoda za kruh 2 ročaj 7 vzmetna sponka 12 gred u velikost 3 okno 8 lučka d barva skorje 4 zračniki 9 časovnik Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej.
  • Page 128 8 Pritisnite gumb I, da začnete program. 9 Na prikazovalniku se odšteva čas, na koncu pa se vklopi piskanje. , Po pisku naprava pri programih 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 in 11 za eno uro vklopi ohranjanje toplote. C PRIPRAVA 10 Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
  • Page 129 C VELIKOST 46 Uporabite gumb za velikost FGH, da premaknete puščico na dnu prikazovalnika na znak za malo (F – 500 g), srednjo (G – 750 g) ali veliko (H – 1 kg) štruco. 47 Te velikosti so približne – majhna, srednja in velika. 48 Ta funkcija deluje samo s programi 1, 2, 3, 5 in 8.
  • Page 130 83 Če je lopatica v kruhu, jo zbezajte iz kruha z lopatico iz umetne mase ali lesa. 84 Preden napravo znova uporabite, pustite, da se ohladi, in jo očistite. 85 Če je naprava prevroča, se na prikazovalniku prikaže obvestilo o napaki. C oreški, rozine itd.
  • Page 131 C SESTAVINE moka Uporabljena vrsta moke je pomembna. Za kruh ni primerna »navadna« moka. Kupite moko, ki ima v imenu besedo »ostra« ali »krušna«. Najpogosteje jo tržijo kot ostro belo moko. »Ostre« oziroma »krušne« moke vsebujejo več glutena kot običajne moke za peko. Gluten je beljakovina, ki daje kruhu njegovo zgradbo in teksturo.
  • Page 132 Sveža zelišča, kot so česen in drobnjak, lahko vsebujejo dovolj tekočine, da pokvarijo ravnovesje recepta, zato prilagodite količino tekočine. oreški, rozine itd. Suho sadje in oreščke je treba fino sesekljati, sir mora biti nariban, koščki čokolade pa morajo biti drobni. Ne dodajte preveč dodatkov, sicer kruh morda ne bo vzhajal. Pri uporabi svežega sadja in oreščkov boste morda morali prilagoditi tekočo sestavino.
  • Page 133 7 Pomembno je, da sestavine dodate v pravem zaporedju. 8 Da bi vam delo olajšali, smo jih oštevilčili. C TEŽAVE kruh se je sesedel Testo je morda prevlažno. Malo zmanjšajte količino tekočine v receptu. Če ste uporabili sadje, ni bilo pravilno posušeno. Če kruh med hlajenjem pustite v posodi za kruh, se lahko vlaga, ki se sprosti med peko, znova vpije v kruh.
  • Page 136 Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными...
  • Page 137 иллюстрации 5 петли 10 лопатка для замеса 1 крышка 6 привод 11 форма для хлеба 2 ручка 7 стопор 12 вал привода u размер 3 окошко 8 подсветка d цвет корочки 4 вентиляционные отверстия 9 таймер 9 На дисплее будет отображаться обратный отсчет времени, по окончании раздастся звуковой...
  • Page 138 C ВКЛЮЧЕНИЕ 40 Вставьте вилку в розетку. 41 Прибор издаст звуковой сигнал. 42 На дисплее будет отображаться 1P (программа 1, с корочкой средней поджаристости), а также 3:20 (длительность программы). 43 Для выбора программы (1—12) используйте кнопку меню Z. C ЦВЕТ КОРОЧКИ 44 Используйте...
  • Page 139 C ЗАКОНЧИЛИ? 70 Чтобы остановить работу прибора, нажмите кнопку I и удерживайте ее в течение 2 секунд. 71 Для получения отличного результата вытащите хлеб, как только он будет готов. 72 Если вы не остановите работу прибора, он будет подогревать хлеб еще в течение часа.
  • Page 140 5 сладкий (sweet) Для рецептов более сладкого хлеба, часто содержащего фрукты или сухофрукты. 6 тесто (dough) Прибор при этом используется в качестве миксера/тестомеса. Вытаскивайте тесто сразу же по завершении программы. Вымесите тесто кулаками и накройте на десять минут, затем можно приступать к разрезке/ формовке.
  • Page 141 3 Если вы не используете все дрожжи из пакетика, выбросите остаток. 4 Не используйте свежие или консервированные дрожжи, они не будут действовать в вашем приборе. 5 Проверьте срок годности, указанный на пакетике с дрожжами. 6 Вы можете также встретить дрожжи для хлебопечки: это действительно «сильные» дрожжи, которые...
  • Page 142 C ХРАНЕНИЕ ХЛЕБА Храните хлеб в течение двух дней при комнатной температуре в полиэтиленовом пакете, из которого необходимо выпустить воздух. Для заморозки хлеба дайте ему остыть, поместите его в полиэтиленовый пакет, выпустите из пакета весь воздух и плотно запечатайте пакет. Не...
  • Page 143 7 Важно добавлять ингредиенты в нужном порядке. 8 Чтобы облегчить вам работу, мы пронумеровали их. C ПРОБЛЕМЫ хлеб опал Тесто слишком влажное. Немного уменьшите количество жидкости в рецепте. Если вы использовали фрукты, возможно, вы не высушили их как следует. Если оставить хлеб в форме во время остывания, это может привести к тому, что влага, выделяющаяся...
  • Page 146 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: 1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
  • Page 147 rysunki 5 zawiasy 10 łopatka mieszająca 1 pokrywa 6 napęd 11 pojemnik do wypieku 2 uchwyt 7 zatrzask sprężynowy 12 trzpień u waga 3 okienko 8 lampka d poziom przyrumienienia 4 odpowietrzniki 9 regulator czasowy , Po sygnale, urządzenie jeszcze przez godzinę utrzymuje ciepło, na programach 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 i 11.
  • Page 148 42 Wyświetlacz pokazuje 1P (program 1, średnie przyrumienienie), oraz 3:20 (czas trwania programu). 43 Za pomocą przycisku MENU Z wybierz żądany program (1-12). C POZIOM PRZYRUMIENIENIA 44 Za pomocą przycisku poziomu przyrumienienia ghh przesuń strzałkę na górze ekranu, aby wybrać poziom słaby g , średni lub mocny h .
  • Page 149 73 Po tym czasie rozlegnie się 10 sygnałów dźwiękowych i urządzenie się wyłączy. 74 Wyjąć wtyczkę z gniazdka. , Po podniesieniu pokrywy ujdzie para i gorące powietrze. 75 Zakładaj rękawice kuchenne. 76 Otwórz pokrywę. 77 Chwytając za uchwyt wyciągnij pojemnik do wypieku z urządzenia. 78 Obróć...
  • Page 150 7 dżem (jam) Składniki są podgrzewane i następnie gotowane. W pojemniku do wypieku powinno być sporo wolnego miejsca, dżem zwiększa objętość w trakcie gotowania. Jeśli dżem przedostanie się do wnętrza urządzenia, będzie trudno je wyczyścić. , Uważaj - gorący dżem może paskudnie poparzyć. 8 kanapki (sandwich) Do przygotowywania pieczywa o luźnej konsystencji z cienką...
  • Page 151 4 Niektóre przepisy, aby przyspieszyć proces, wymagają wody w temperaturze skóry ręki (to jest 35°C-50°C/95°F-122°F). W tej temperaturze dobrze się zachowują tylko drożdże szybko działające. 5 W przypadku stosowania regulatora czasowego, nie należy używać mleka. masło/tłuszcz Sprawiają one, że ciasto jest delikatne, poprawiają smak i zatrzymują wilgoć, co sprawia, że chleb zachowuje dłużej świeżość.
  • Page 152 Pozwól urządzeniu ostygnąć i uruchom ponownie. Jeśli to nie zadziała, znaczy, że urządzenie nie przegrzewa się, jest zepsute. C KONSERWACJA I OBSŁUGA 1 Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie. 2 Jeśli łopatka mieszająca utknęła na trzpieniu, napełnij pojemnik do wypieku ciepłą wodą, aby rozmiękczyć...
  • Page 153 chleb wyrósł na bardzo Mogło być za dużo drożdży, zmniejsz trochę ilość drożdży. Nadmiar cukru może powodować, że drożdże pracują zbyt szybko i chleb za bardzo rośnie. Należy zmniejszyć ilość cukru. Jeśli dodajesz słodkie składniki, takie jak suszone owoce, miód lub melasa, zmniejsz dla zrównoważenia ilość...
  • Page 156 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. A ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η...
  • Page 157 σχέδια 5 αρθρώσεις 10 αναδευτήρας 1 καπάκι 6 μηχανισμός κίνησης 11 σκεύος ψωμιού 2 χειρολαβή 7 ελατηριωτό άγκιστρο 12 στέλεχος u μέγεθος 3 παράθυρο 8 λυχνία d χρώμα κόρας 4 οπές αερισμού 9 χρονοδιακόπτης 6 Χρησιμοποιήστε το κουμπί μεγέθους FGH για να μετακινήσετε το βέλος στο κάτω τμήμα της...
  • Page 158 C ΦΟΡΤΩΣΗ 36 Σκουπίστε τα υλικά που μπορεί να έχουν χυθεί έξω από το σκεύος ψωμιού. 37 Κατεβάστε το σκεύος ψωμιού μέσα στη συσκευή. 38 Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε για λίγο τον μηχανισμό κίνησης για να μπορέσει το σκεύος ψωμιού να μπει στη θέση του. 39 Κλείστε...
  • Page 159 68 Αν δείτε υλικά να έχουν κολλήσει στα τοιχώματα του σκεύους ψωμιού, ανοίξτε το καπάκι, ενσωματώστε τα στη ζύμη με μια σπάτουλα και μετά κλείστε το καπάκι. 69 Ξύστε μόνο τα τοιχώματα για να αποφύγετε τον αναδευτήρα. C ΤΕΛΕΙΩΣΑΤΕ; 70 Για να σταματήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί I, και κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
  • Page 160 5 γλυκό (sweet) Για συνταγές πιο γλυκού ψωμιού, όπου συχνά περιέχονται φρέσκα ή αποξηραμένα φρούτα. 6 ζύμη (dough) Αυτό χρησιμοποιεί τη συσκευή ως μηχάνημα ανάμειξης/ζύμωσης. Αφαιρέστε τη ζύμη αμέσως μόλις ολοκληρωθεί το πρόγραμμα. Ξεφουσκώστε την με τις γροθιές σας, σκεπάστε την και αφήστε τη να φουσκώσει για δέκα λεπτά περίπου...
  • Page 161 4 Μην χρησιμοποιείτε φρέσκια μαγιά ή μαγιά κονσέρβας – δεν είναι κατάλληλες για τη συσκευή σας. 5 Ελέγχετε την «ημερομηνία λήξης» στο φακελάκι της μαγιάς. 6 Μπορεί, ακόμα, να δείτε μαγιά «ταχείας δράσης» ή για «αρτοπαρασκευαστές» – αυτές είναι εξαιρετικά ισχυρές μαγιές που φουσκώνουν τη ζύμη έως και 50% πιο γρήγορα. Αν δείτε αυτές τις...
  • Page 162 Μην βάζετε το ψωμί στο ψυγείο. Οι χημικές αντιδράσεις που ευθύνονται για το μπαγιάτεμα του ψωμιού ευνοούνται περισσότερο σε θερμοκρασίες ψυγείου. C ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΟΥΖΙΝΑΣ Η συσκευή λειτουργεί καλύτερα σε κουζίνα με θερμοκρασία 15-34°C (59-93°F). C ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Αν η διακοπή ρεύματος διαρκέσει λιγότερο από 7 λεπτά, η συσκευή θα την αντισταθμίσει. Αν...
  • Page 163 C ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ το ψωμί ξεφούσκωσε Η ζύμη πρέπει να ήταν πολύ υγρή. Μειώστε ελαφρώς το υγρό της συνταγής. Αν χρησιμοποιήθηκαν φρούτα, ίσως δεν είχαν σκουπιστεί καλά. Αν αφήσετε το ψωμί μέσα στο σκεύος ψωμιού όσο κρυώνει, η υγρασία που δημιουργείται κατά το...
  • Page 166: Upute

    Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: 1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
  • Page 167 crteži 5 šarke 10 miješalica 1 poklopac 6 pogonska jedinica 11 kalup za kruh 2 ručka 7 spojnica s oprugom 12 osovina u veličina 3 prozorčić 8 indikatorsko svjetlo d boja korice 4 otvori za prozračivanje 9 tajmer C PRIPREMA: 10 Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
  • Page 168 C BOJA KORICE 44 Za pomicanje strelice na gornjem dijelu zaslona na svijetlu g , srednju , ili tamnu h boju, koristite se tipkom za boju korice ghh. , svijetla g (zaslon = L ), srednja h (zaslon = P ), tamna h (zaslon = H ) 45 Ova funkcija radi samo s programima 1, 2, 3 i 5.
  • Page 169 77 Uz pomoć ručke povucite kalup za kruh prema gore kako biste ga izvadili iz uređaja. 78 Preokrenite kalup za kruh i protresite ga kako bi se kruh odvojio. 79 Može biti potrebno provući plastičnu ili drvenu lopaticu otpornu na toplinu oko unutarnjeg dijela kalupa za kruh.
  • Page 170 10 brzi program I (fastbake I) 11 brzi program II (fastbake II) To su varijante osnovnog programa, sa smanjenim vremenom miješanja, dizanja i pečenja. Ovim programima vrijeme se smanjuje na 55 minuta u prvom i 80 minuta u drugom slučaju. Štruce će biti manje, gušće i grublje teksture u odnosu na obične štruce, a svi dodatni sastojci (grožđice, orašasti plodovi, itd.) mogu biti zdrobljeni ili neravnomjerno raspoređeni.
  • Page 171 Sol dodaje okus i pomaže kontroli kvasca, kako bi se spriječilo pretjerano dizanje kruha i nakon toga njegovo urušavanje. jaja Jaja čine kruh bogatijim i hranjivijim; dodaju mu boju i poboljšavaju strukturu i teksturu. Ako dodajete jaja, podesite druge tekuće sastojke. aromatična bilja i začini Mogu se dodati na početku, zajedno s glavnim sastojcima.
  • Page 172 C RECEPTI 1 Mnogi vanjski čimbenici utječu na okus i teksturu Vašeg kruha (npr. vrste kvasca, brašna i šećera, temperatura kuhinje, čak i vazdušni tlak i nadmorska visina). 2 Navedeni recepti posebno su namjenjeni ovom uređaju. 3 Ako želite eksperimentirati, koristite recepte kao vodič, kušajte rezultate i vodite bilješke. 4 Najbolje je čimbenike mijenjati pojedinačno, tako da znate što je uzrok rezultatu koji ste dobili.
  • Page 175: Utasítások

    rajzok 5 forgópánt 10 keverőlapát 1 fedél 6 meghajtás 11 sütővekni 2 fogantyú 7 rugókengyel 12 tengelycsonk u méret 3 fedélablak 8 lámpa d kenyérhéj színe 4 szellőzőnyílás 9 időzítő A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
  • Page 176 7 A + és – gombokkal állíthatja be az időzítőt. (választható). 8 Nyomja meg a I gombot a program indításához. 9 A kijelző megkezdi a visszaszámlálást majd hangjelzést ad, amikor vége van a programnak. , Az 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10, és 11 programok esetében a hangjelzés után a gép még egy óráig meleg marad.
  • Page 177 C KENYÉRHÉJ SZÍNE 44 Használja a kenyérhéj színét jelző ghh gombot és a kijelzőn tetején látható nyilak segítségével válasszon a világos g , közepes , vagy sötét h variációk közül. , világos g (kijelző = L ), közepes h (kijelző = P ), barna h (kijelző = H ) 45 Ez a funkció...
  • Page 178 78 A kenyér kivételéhez fordítsa fel a sütőveknit és rázza meg azt. 79 Lehet, hogy egy tűzálló műanyag vagy fakanállal körül kell vagdosnia a kenyeret a sütővekni mentén. 80 Mielőtt felvágná, tegye a kenyeret egy fém tálcára 20-30 percre, hogy kihűlhessen. 81 Tegye a sütőveknit a hőálló...
  • Page 179 10 gyorssütő I (fastbake I) 11 gyorssütő II (fastbake II) Ezek az alap programban található olyan variációk, melyeknek rövid a dagasztási, kelési, és a sütési ideje. Lecsökkentik a program időtartamát 55 illetve 80 percre. A cipó kisebb, sűrűbb és durvább lesz, mint a normális, és minden további hozzávalót (mazsola, magok..stb.) felaprítva vagy egyenlőtlenül kell elkeverni benne.
  • Page 180 só A só ízt ad, és nem hagyja, hogy az élesztő túlkelessze a kenyeret ami után az összeesne. tojás A tojás gazdagabbá és táplálóbbá teszi a kenyeret, színt ad, és segít megtartani a szerkezetét és textúráját. Ha tojást ad hozzá, ügyeljen arra, hogy alkalmazkodjon a szükséges folyadék mennyiséghez.
  • Page 181 C RECEPTEK 1 Több külső hatás is befolyásolja a kenyér ízét és szerkezetét (pl. élesztőtípus, liszttípus, cukor típus, konyha hőmérséklet, még a tengerszint feletti légnyomás is.) 2 A mellékelt receptek külön erre a gépre lettek elkészítve. 3 Ha kísérletezni szeretne, használja a recepteket támpontként, kóstolja meg a kenyeret és jegyezze fel megfigyeléseit.
  • Page 184: Talimatlar

    Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
  • Page 185 çizimler 5 menteşeler 10 karıştırıcı kanat 1 kapak 6 işletme mekanizması 11 ekmek pişirme kabı 2 sap 7 yaylı klips 12 mil u ebat 3 pencere 8 lamba d kabuk rengi 4 havalandırma delikleri 9 zamanlayıcı C HAZIRLAMA 10 Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin. 11 Cihazın çevresinde en az 50 mm boş...
  • Page 186 C KABUK RENGİ 44 Kabuk rengi ghh düğmesini kullanarak, ekranın en üst kısmındaki oku açık g , orta h veya koyu h simgesine getirin. , açık g (ekranda = L ), orta h (ekranda = P ), koyu h (ekranda = H ) 45 Bu işlev sadece 1, 2, 3 ve 5 no'lu programlarda çalışır.
  • Page 187 78 Ekmek pişirme kabını baş aşağı çevirin ve ekmeğin kaptan ayrılması için sallayın. 79 Ekmek pişirme kabının iç kısmında ısıya dayanıklı plastik veya ahşap bir spatulayı ekmeğin etrafından geçirmeniz gerekebilir. 80 Kesmeden önce 20-30 dakika boyunca soğuması için, ekmeği tel ızgaranın üzerine koyun . 81 Ekmek pişirme kabını...
  • Page 188 10 hızlı fırınlama I (fastbake I) 11 hızlı fırınlama II (fastbake II) Bunlar, temel programın dışında, daha az çırpma, kabarma ve fırınlama süreleri içeren çeşitlemelerdir. Program sürelerini sırasıyla 55 ve 80 dakikaya indirirler. Somunlar daha küçük, daha yoğun, normalden daha kaba dokulu olur ve ilave edilen tüm malzemeler (kuru üzüm, ceviz-fındık türü...
  • Page 189 Sıvı malzeme dengesini ayarladığınız takdirde, şeker yerine bal, şurup veya pekmez de kullanabilirsiniz. Yapay tatlandırıcılar kullanmayın. Tuz ekmeğe lezzet katar ve ekmeğin çok fazla kabararak çökmesini önlemek için mayanın kontrol altına alınmasına yardımcı olur. yumurta Yumurta ekmeği zenginleştirir ve besin değerini artırır, ona renk katar ve yapı ve dokusunda yardımcı...
  • Page 190 2 Verilen tarifler bu cihaz için özel olarak oluşturulmuştur. 3 Deneme yapmak istiyorsanız, tarifleri bir kılavuz olarak dikkate alın, sonuçları tadın ve notlar alın. 4 En iyi her defasında sadece bir unsuru değiştirmektir, böylece aldığınız sonucu hangi unsurun etkilediğini öğrenebilirsiniz. 5 Elinizde zaten ekmek tarifleri varsa veya diğer yayınlarda başka tarifler bulduysanız, onları...
  • Page 193: Instrucţiuni

    schiţe 5 balamale 10 pală 1 capac 6 unitate de acţionare 11 tavă pentru pâine 2 mâner 7 bridă de arc 12 ax u mărime 3 fereastră 8 bec d culoare coajă 4 ventilatoare 9 temporizator Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
  • Page 194 6 Cu ajutorul butonului de mărime FGH, mutaţi săgeata din partea de jos a afişajului pe mică F (500 g), medie G (750 g) sau mare H (1 kg). 7 Folosiţi butoanele + şi – pentru a seta temporizatorul (opţional). 8 Apăsaţi butonul I pentru a porni programul.
  • Page 195 C CULOAREA COJII 44 Cu ajutorul butonului pentru culoarea cojii ghh , mutaţi săgeata din partea de sus a afişajului pe becul g , medie , sau închisă h. , deschisă g (afişaj = L ), medie h (afişaj = P ), închisă h (afişaj = H ) 45 Această...
  • Page 196 77 Folosiţi mânerul pentru a trage tava pentru pâine în sus şi a o scoate din aparat. 78 Întoarceţi tava pentru pâine invers şi scuturaţi-o pentru a scoate pâinea. 79 Este posibil să fie nevoie să folosiţi o spatulă termorezistentă din plastic sau lemn pentru a dezlipi pâinea de pe marginile tăvii pentru pâine.
  • Page 197 10 coacere rapidă I (fastbake I) 11 coacere rapidă II (fastbake II) Aceste programa sunt variaţii ale programului de bază, cu frământare, creştere şi perioadă de coacere reduse. Durata programelor este redusă cu 55 şi, respectiv, 80 de minute Aceste franzele vor fi mai mici, mai dense şi mai grosiere decât cele normale, iar orice ingrediente suplimentare (afine, alune etc.) pot fi zdrobite sau distribuite neuniform 12 specialităţi (speciality) Acest program este special conceput pentru reţeta de franzelă...
  • Page 198 zahăr Zahărul fertilizează drojdia, adaugă aromă, textură şi ajută la rumenirea crustei. Unele pachete de drojdie nu necesită zahăr pentru activare. Puteţi folosi miere, sirop sau melasă în loc de zahăr, cu condiţia să ajustaţi cantitatea de ingredient lichid. Nu folosiţi îndulcitori artificiali. sare Sarea adaugă...
  • Page 199 5 Spălaţi cu mâna tava pentru pâine şi pala, clătiţi şi uscaţi. ` Puteţi spăla aceste componente în mașina de spălat vase. 6 Puneţi pala, singură, într-un compartiment al coşului de tacâmuri. 7 Mediul extrem din interiorul maşinii de spălat vase poate afecta suprafeţele. 8 Va fi afectat doar aspectul acestora, nu va fi afectată...
  • Page 202 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени...
  • Page 203 илюстрации 5 панти 10 лопатка 1 капак 6 подвижен съд 11 тавичка за хляб 2 дръжка 7 скоба 12 вал u грамаж 3 прозорец 8 лампичка d степен на изпичане 4 отдушници 9 таймер 9 Дисплеят започва да отброява на обратно и когато приключи, издава звуков сигнал. , След...
  • Page 204 C ВКЛЮЧВАНЕ 40 Включете щепсела в захранващия контакт. 41 Уредът ще издаде звуков сигнал. 42 Дисплеят изписва 1P (програма 1, за средно изпечена коричка), след което 3:20 (продължителността на програмата). 43 Използвайте бутона МЕНЮ Z за избиране на програма (1-12). C СТЕПЕН...
  • Page 205 71 За максимално добри резултати, извадете хляба веднага щом е готов. 72 Ако не спрете уреда, той ще запази хляба топъл в продължение на час. 73 След това ще издаде звуков сигнал 10 пъти и ще се изключи. 74 Изключете уреда от захранването. , Когато...
  • Page 206 7 конфитюр (jam) За претопляне и варене на съставките. Оставя достатъчно място за увеличаване обема на конфитюра при варене. Ако по уреда остане конфитюр, почистването му става трудно. , Бъдете внимателни – горещият конфитюр може да причини сериозно изгаряне 8 сандвич (sandwich) Това...
  • Page 207 3 Водата/млякото трябва да бъдат с топла температура (20°C-25°C/68°F-77°F). 4 Някои рецепти изискват вода с умерена температура (която е 35°C-50°C/95°F-122°F), за ускоряване на процеса. Единствено бързодействащата мая може да издържи на тази температура. 5 Не използвайте таймера, ако ще включвате мляко. масло/мазнина...
  • Page 208 C СЪОБЩЕНИЯ ЗА ГРЕШКА Ако уредът е прекалено горещ, дисплеят изписва съобщение за грешка. Това е случаен набор от букви и/или числа. За спиране на уреда, натиснете бутона I и го задръжте 2 секунди. Оставете уреда да се охлади и опитайте отново. Ако...
  • Page 209 коричката на хляба е прекалено влажна Възможно е тестото да е било прекалено влажно. Възможно е брашното да е било прекалено тежко. Този проблем може да се появи с ръжено брашно, тричено брашно и непресято брашно. Сменете част от тежкото брашно с бяло.

Table of Contents