Download Print this page

Husqvarna WR 300 Workshop Manual page 125

2009-2010

Advertisement

Stacco cavo di comando frizione e carburatore.
Sganciare il terminale del cavo (A) di comando frizione sul motore e sfilare il cavo
di comando. Rimuovere le viti e le due piastre (B) di fissaggio superiore della testa
cilindro al telaio. Allentare la fascetta (1) tra carburatore e raccordo di aspirazione
e sfilare il carburatore. Non è necessario staccare il cavo (2) di comando della
valvola gas in quanto, in questo modo, il carburatore risulta completamente
staccato dal motore.
NOTA: AL RIMONTAGGIO, IL CAVO (2) DI COMANDO DELLA VALVOLA GAS
DEVE ESSERE FATTO PASSARE TRA LE DUE PIASTRE DI FISSAGGIO DELLA TESTA
AL TELAIO.
Removal of clutch control cable and carburetor.
Remove the end of the clutch control cable (A) from the engine lever and the control
cable too. Remove the screws and the two cylinder head-frame upper fastening
plates (B). Loosen clamp (1) set between the carburetor and the intake manifold,
then remove the carburetor. The throttle valve control cable need not to be
disconnected since the carburetor, in this way, is fully disconnected from the engine.
NOTE: WHEN REASSSEMBLE, ARRANGE THE THROTTLE CONTROL CABLE (2)
BETWEEN THE TWO CYLINDER HEAD-FRAME FASTENING PLATES.
Débranchement du câble de commande embrayage et carburateur.
Décrocher le terminal du câble de commande embrayage (A) du levier moteur et
ôter le câble de commande. Enlever les vis et les deux plaques (B) de fixation
supérieure de la culasse du cylindre au cadre. Desserrer le collier (1) situé entre le
carburateur et le raccord de suction et ôter le carburateur. Il n'est pas nécessaire de
détacher le câble de commande de la soupape du gaz, car, de cette façon, le
carburateur se détache complètement du moteur.
NOTE: AU REMONTAGE, FAIRE PASSER LE CÂBLE (2) DE COMMANDE DE LA
SOUPAPE GAZ ENTRE LES DEUX PLAQUES DE FIXATION DE LA CULASSE À LE
CADRE.
Trennung der Bedienungskabell für Kupplung und Vergaser.
Das Endstück des Kupplungsschaltkabels (A) vom Hebel auf dem Motor aushaken;
das Schaltkabel ausziehen. Ziehen Sie um: die Schrauben und die zwei oberen
Platten (B), die den Zylinderkopf zum Rahmen festmachen. Die Schelle (1) zwischen
Vergaser und Ansaugleitung lösen und den Vergaser abziehen. Das Steuerkabel
des Gasventils muß nicht abgemacht werden, da der Vergaser auf diese Weise
vollstandig vom Motor abgetrennt ist.
ANMERKUNG: IM AUGENBLICK DER REMONTAGE, DIE KABEL (2) DURCH DIE
ZWEI BEFESTIGUNGSPLATTEN DER ZYLINDERKOPF-RAHMEN AUFSTELLEN.
Desconexi6n del cable de mando del embrague y del carburador.
Desenganchar el terminal del cable de mando embrague (A) de la palanca en el
motor; extraer el cable de mando. Remover los tornillos y las dos placas (B) de
fijado superior de la culata cilindro al bastidor. Afloiar la abrazadera (1) entre el
carburador y el empalme de aspiración y retirar el carburador. No es necesario
separar el cable mando válvula gas en cuanto el carburador resulta, en esto modo,
completamente separado del m otor.
NOTA: AL REENSAMBLAJE, HACER PASAR EL CABLE (2) DE MANDO DE LA
VÁLVULA GAS ENTRE LAS DOS PLACAS DE FIJACIÓN DE LA CULATA AL
BASTIDOR.
8000H1605 (07-09)
N° 800097293 (12-00)
OPERAZIONI GENERALI
GENERAL OPERATIONS
OPERATIONS GENERALES
ALLGEMEINE OPERATIONEN
OPERACIONES GENERALES
E.9

Hide quick links:

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Wr 250