Download Print this page
CYBEX SOLUTION M-FIX User Manual

CYBEX SOLUTION M-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION M-FIX:

Advertisement

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
C233_027-3_01A

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION M-FIX

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_027-3_01A...
  • Page 2 SOLUTION M-FIX USER GUIDE ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg...
  • Page 3: Solution M-Fix Ece-R44-04 Universal Brief Instructions Group 2/3 (15-36 Kg)

    EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | RU – Краткая инструкция Гр. 2/3 (15-36 кг) | UA – Інструкція для Групи 2/3 (15-36 кг) EE – Lühike juhis Grupp 2/3 (15-36 kg) | LV – Īsa pamācība Grupa 2/3 (15-36 kg) | LT –...
  • Page 4 Warning! Without the approval of the certification office, the child car seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car seat no longer being guaranteed.
  • Page 6 Dear customer, Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. This product is manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements.
  • Page 7: Table Of Contents

    Recommended for: WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX Age: from approximately 3 to 12 years SOLUTION M-FIX must be used as described in these instructions. Weight: 15 to 36 kg Body height: up to 150 cm Note! Always keep these instructions to hand (e.g.
  • Page 8 Контент Зміст ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка, CYBEX УВАГА! Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини, Cybex SOLUTION M-FIX должно использоваться следую данным инструкциям. Solution M-FIX необхідно використовувати згідно даної інструкції. Обратите внимание! Всегда храните данные инструкции под рукой (напр. в...
  • Page 9: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series. In such instances, the certification expires immediately.
  • Page 10: Первая Установка

    регульованим по висоті підголівником. Тільки у поєднанні ці частини наилучшую защиту и комфорт вашего ребенка. забезпечують найкращий захист і комфорт вашої дитини. ВНИМАНИЕ! Части CYBEX SOLUTION M-FIX не должны быть УВАГА! Частини CYBEX SOLUTION M не повинні використовуватись использованы отдельно или в комбинации с подушками сидения, окремо...
  • Page 11: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.
  • Page 12: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРАВИЛЬНЕ РОЗТАШУВАННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Автокресло CYBEX SOLUTION M-fix с системой ISOFIX CONNECT Крісло CYBEX SOLUTION M-fix із системою ISOFIX CONNECT можна может быть установлено на сидения с автоматическими використовувати у всіх автомобілях з трьохточковими ременями трехточечными ремнями/ безпеки.
  • Page 13: Securing The Child Car Seat Using The Isofix Connect System

    • The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red release buttons (y). • You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat position.
  • Page 14: Защита Автокресла С Помощью Системы Isofix Connect

    С помощью системы ISOFIX-CONNECT, вы можете закрепить CYBEX Використання системи ISOFIX Connect разом з CYBEX SOLUTION SOLUTION M-FIX в автомобиле, тем самым увеличивая безопасность M-FIX у вашому траспортному засобі запезбечить вищий рівень безпеки вашего ребенка. Ваш ребенок будет в безопасности с помощью...
  • Page 15: Activating The L.s.p

    Note! Only an optimally adjusted headrest (e) can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fi tted smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one of twelve positions.
  • Page 16: Активация Л.с.з

    • Поверните запорные рычаги (о) на 180 градусов. • Поверніть фіксуючі механізми (o) на 180°. • Используйте рычаг регулировки (v) на раме (d) CYBEX SOLUTION M-FIX и • Використовуйте рукоятку регуляювання(v) на базі (d) CYBEX SOLUTION M-FIX потяните запорные рычаги, пока они не сдвинутся.
  • Page 17: В Соответствии С Правилом Ece R16 Или Со Placing The Seat In The Vehicle

    “POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE”) The backrest (a) will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat. WARNING! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must be against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your child, the seat must be in a normal upright position! Note! On some car seats made of sensitive materials (e.g.
  • Page 18: Помещение Сидения В Автомобиль

    Поместите детское кресло на подходящее сидение в машине. Помістіть дитяче автокрісло на відповідне сидіння в автомобілі. • . Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки (а) CYBEX • Завжди переконуйтесь, що вся поверхня спинки (а) Cybex Solution SOLUTION M-FIX полностью соприкасалась со спинкой сиденья...
  • Page 19: Is Your Child Correctly Secured

    WARNING! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt, please consult the manufacturer of your vehicle. 5.
  • Page 20: Ваш Ребенок Правильно Пристегнут

    ВНИМАНИЕ! Пряжка ремня автомобиля (l) не должна пересекать УВАГА! Застібка автомобільного ременя (l) ніколи не повинна перетинати подлокотник. Если ремни слишком длинные, детское автокресло не підлокітник. Якщо ремені безпеки занадто довгі, автокрісло не може подходит для использования в данном положении в автомобиле. використовуватись...
  • Page 21: Reclining Headrest

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Spare covers can be obtained from a specialist retailer.
  • Page 22: Откидывающийся Подголовник

    • В шоковой ситуации, например, после аварии, детское кресло должно быть перевірено виробником. проверено изготовителем. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как чехол Використовуйте тільки оригінальні чохли Cybex, оскільки це також дуже - ключевой элемент функции кресла. Запасные чехлы можно приобрести в...
  • Page 23: Cybex Solution M-Fix Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest fl ap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is complemented by the safety cushion cover. The four covers of the seat are fi tted into the cover attachment channels on the edge of the infant seat and are held in position at several places by press-studs (see image).
  • Page 24: Снятие Чехла Кресла

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА КРЕСЛА ЗНІМАННЯ ЧОХЛА З СИДІННЯ Чехол кресла для младенцев состоит из четырех частей (подголовник, Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин(Верхня та нижня частина наплечник, вспомогательный чехол и / или чехол сидения) .Это дополняется підголовника, плечова частина, чохол самого сидіння, а також чохол подушки чехлом...
  • Page 25: Removing The Cover From The Booster

    PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifi cations for the entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very large...
  • Page 26: Снятие Чехла С Бустера

    ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ ТОВАРУ CYBEX SOLUTION M-FIX предназначен для удовлетворения своих технических При розробці CYBEX SOLUTION M-FIX однією з головних задач був довгий характеристик в течение всего срока службы - примерно 7 лет. Тем не менее, термін використання товару (приблизно 7 років) Однак, через високі...
  • Page 27: Або Стандарту Ece R 44/04, Група 2/3, Від 15 До Disposal

    This warranty does not nullify or limit in any way any consumer rights or rights against the seller based on infringement of the purchase agreement granted by applicable legislation. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 28: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ УТИЛІЗАЦІЯ В конце срока службы детского кресла, оно должно быть правильной В кінці терміну використання дитяче автокрісло, повинне бути правильно утилизировано. Разделение отходов может обрабатываться в разных утилізоване. Регулювання щодо порядку утилізації можуть відрізнятись у местах. Для того чтобы детское кресло было утилизировано в соответствии різних...
  • Page 30 Godātais Klient, Pateicamies par Jūsu izvēli attiecībā uz CYBEX SOLUTION M-FIX bērnu autosēdekli Drošība, komforts un lietošanas ērtums bija kā pamata principi izstrādājot CYBEX SOLUTION M-FIX bērnu autosēdekli. Šis produkts ir izstrādāts vadoties pēc stingrākajām kvalitātes prasībām.
  • Page 31: Cybex Solution M-Fix Tunnustus

    Tunnustus CYBEX SOLUTION M-FIX istmepadi koos selja- ja peatoega Soovitatav: HOIATUS! Et tagada teie lapse optimaalne turvalisus tuleb CYBEX SOULTION Vanus: alates umbes 3 kuni 12 aastat M-FIX turvatooli kasutada nagu kasutusjuhendis ettenähtud. Kehakaal:15 kuni 36 kg Kõrgus:kuni 150 cm Tähelepanu! Hoidke alati kasutusjuhend käepärast (n.
  • Page 32 Saturs Turinys BRĪDINĀJUMS! Lai nodrošinātu optimālu aizsardzību Jūsu bērnam, CYBEX ĮSPĖJIMAS! Norint užtikrinti optimalią vaiko apsaugą CYBEX SOLUTION M-FIX SOLUTION M-FIX jātiek izmantotam saskaņā ar šiem lietošanas norādījumiem. turi būti naudojama pagal instrukcijas. Piezīme! Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju sev līdzās (piemēram, glabājiet to Įsidėmėkite! Instrukciją...
  • Page 33: Bērnu Autosēdeklis Ar Muguras Un Galvas Balstu Esmane Paigaldus

    Ainult mõlemat osa koos kasutades pakub see parimat kaitset ja mugavust teie lapsele. HOIATUS! CYBEX SOLUTION M-FIX osi ei tohi kasutada eraldi ega istumisosa, seljatoe või peatoega, mis on teise tootja oma või erinevast seeriast. Sellisel juhul kaotab sertifikatsioon koheselt oma kehtivuse.
  • Page 34: Sākotnējā Uzstādīšana

    Jūsu bērnam. BRĪDINĀJUMS! CYBEX SOLUTION M-FIX daļas nedrīkst izmantot atsevišķi ĮSPĖJIMAS! CYBEX SOLUTION M-FIX dalys negali būti naudojamos atskirai vai kombinācijā ar citu ražotāju vai citu produkta sēriju sēžamdaļām, muguras arba kartu su kitų gamintojų pasostėmis, atlošais ar pan. Toks atvejis iškart atzveltnēm vai galvas balstiem.
  • Page 35: Rekomendējams: Turvatooli Korrektne Paigutamine Autosse

    TURVATOOLI KORREKTNE PAIGUTAMINE AUTOSSE CYBEX SOULTION M-FIX turvatooli koos peidetud ISOFIX Kinnitusega võib kasutada kõikidel autoistmetel, millel on automaatsed kolme punkti turvarihmad ning iste on heaks kiidetud transportimaks täiskasvanut. HOIATUS! Turvatooli ei tohi kasutada kahe punkti turvarihmaga. Kui turvatool on kinnitatud kahe punkti turvavööga ja juhtub õnnetus võib see tekitada lapsele tõsiseid vigastusi või lõppeda isegi surmaga.
  • Page 36: Autosēdekļa Pareiza Uzstādīšana Automašīnā

    AUTOSĒDEKĻA PAREIZA UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ TINKAMA AUTOKĖDUTĖS POZICIJA TRANSPORTO PRIEMONĖJE CYBEX SOLUTION M-FIX ar pielāgojamo ISOFIX sistēmu var tikt CYBEX SOLUTION M-FIX autokėdutė su ISOFIX jungtimis gali būti izmantots uz automašīnas sēdekļiem ar automātiski nospriegojamo trīs naudojamavisuose automobiliuose su trijų taškų automatiniais saugos punktu drošības jostu, ja tie ir apstiprināti izmantošanai pieaugušajiem.
  • Page 37: 04301314 Vecums: No Aptuveni 3 Līdz 12 Gadiem Turvatooli Kinnitamine Kasutades Isofix Kinnitus Süsteemi

    • Veenduge, et turvatool on korrektselt kinnitunud üritades seda tõmmata ISOFIX suunajatest (u) välja. • Roheline turvaindikaator (b) peab olema nähtav mõlemal punasel vabastusnupul • Nüüd võite te kasutada reguleerimis käepidet (v), mis asub CYBEX SOLUTION M-FIX turvatooli tooli raamil (d) Tähelepanu! Vaadake informatsiooni peatükkist “Turvatooli asetamine autosse”.
  • Page 38: Autosēdekļa Nostiprināšana Izmantojot Isofix Connect Sistēmu

    (y). slēdžiem (y) • Dabar galite pasinaudodami reguliavimo svirtimi (v) ant korpuso (d)CYBEX • Tagad Jūs varat izmantot regulēšanas slēdzi (v) uz rāmja (d) CYBEX SOLUTION SOLUTION M-FIX kėdutėje, pakeisti poziciją. M-FIX pozīcijai. Piezīme! Lai iegūtu papildu informāciju, izlasiet sadaļu “Autosēdekļa nostiprināšana”.
  • Page 39: L.s.p. Aktiveerimine

    • Tõmmake iste ISOFIX suunajatest (u) välja. • Keerake kinnitusi (o) 180°. • Aktiveerige CYBEX SOLUTION M-FIX raamil asuv reguleerimishoob (v) ning lükake kinnitusi nii kaugele kui võimalik. Tähelepanu! ISOFIX kinnitusi (o) ära peites kaitsete nii autoistmeid kui ka kinnitusi...
  • Page 40: Sistēmas Aktivizēšana

    Dėmesio! Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama (e) suteiks optimalią jūsų vaiko maksimālu aizsardzību un komfortu, kamēr diagonālā josta ir pareizi un vienmērīgi apsaugą, o įstrižas diržas bus pravestas tolygiai (f). CYBEX SOLUTION M-FIX gali nostiprināta (f). CYBEX SOLUTION M-FIX augstums var tikt noregulēts vienā no būti reguliuojama 12 aukščio pozicijų.
  • Page 41: Regulējumu R16 Vai Līdzvērtīgu Standartu Istme Autosse Paigutamine

    ISTME AUTOSSE PAIGUTAMINE Asetage turvatool autos sobivale istmele. • Veenduge alati, et CYBEX SOLUTION M-FIX turvatooli kogu seljatugi (a) oleks täies ulatuses vastu autoistme seljatuge. Turvatool ei tohi olla kunagi lamavas asendis. Kui vaja, siis saate reguleerida kaugust kasutades reguleerimishooba (v).
  • Page 42: Autosēdekļa Nostiprināšana

    AUTOKĖDUTĖS TVIRTINIMAS AUTOMOBILYJE Autosēdekli novietojiet atbilstošā automašīnas sēdeklī. Padėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. • Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX SOLUTION M-FIX muguras balsta (a) • Visuomet užtikrinkite, kad visas CYBEX SOLUTION M-FIX atlošo virsma pilnībā atbalstas pret automašīnas sēdekļa muguras balstu. Bērna paviršius (a) glotniai priglustų...
  • Page 43: Kas Teie Alps On Korrektselt Kinnitatud

    HOIATUS! Auto turvavöö pannal (l) ei tohi ulatuda üle käetoe. Kui turvavöö süsteem on liiga pikk, ei ole turvatooli selle istme jaoks sobilik. Kui te kahtlete siis palun konsulteerige oma auto tootjaga. 5. Sülevöö (n) peab olema läbi mõlema alumise suunaja (k), mis asuvad istumisosal (d).
  • Page 44: Vai Jūsu Bērns Ir Pietiekoši Nostiprināts

    BRĪDINĀJUMS! Automašības jostas sprādze (l) nedrīkst aizsniegties līdz ĮSPĖJIMAS! Automobilio diržo sagtis (l) niekuomet negali siekti porankio. Jei autosēdekļa roku balstam. Pretēji, bērna autosēdeklis nav piemērots lietošanai diržų sistema per ilga, tuomet šioje automobilio sėdynėje autokėdutės tvirtinti automašīnā šajā vietā. Šaubu gadījumā, lūdzu konsultējieties ar automašīnas negalima.
  • Page 45: Peatoe Kalle

    • On väga oluline, et turvatooli ei jäetaks kuhugile tugeva asja vahele nagu autouks ega kukutataks maha, kuna see võib turvatooli kahjustada. • Peale tugevat lööki n. kokkupõget peab tootja turvatooli üle kontrollima. Veenduge, et te kasutate ainult originaalset CYBEX istmekatet, kuna ka kate on oluline element istme funktsionaalsusel. Varukatteid saab osta edasimüüjalt.
  • Page 46: Galvas Atbalsta Regulēšana

    • Po patirtų ekstremalių smūgių, tokių kaip avarija, autokėdutė turi būti patikrinta autosēdekli jāpārbauda pie ražotāja. gamintojo. Pārliecinieties ka tikai oriģinālais CYBEX autosēdekļa pārsegs tiek izmantots, tā kā Naudokite tik originalius CYBEX kėdučių apmušalus, nes tai yra esminė kėdutės pārsegs ir autosēdekļa funkciju pamata elements. Rezerves pārsegus var iegūt pie funkcionavimo sąlyga.
  • Page 47: Cybex Solution M-Fix Turvatooli Eemaldamine

    TURVATOOLI EEMALDAMINE Turvatooli istmekate koosneb neljast osast (peatoe lapats, peatoest, õlatoe kate, situmisosad ja/või istmepinna kate). Ja lisaks ka turvapadja kate. Turvatooli neli katet on paigaldatud katte kinnitus kanalitesse, mis asuvad turvatooli ääres ja neid hoitakse paigal trukkidega (vaata pilti). Siis kui kõik trukid on avatud võib katted eemaldada katte kinnitus kanalitest.
  • Page 48: Sēdekļa Pārvalka Noņemšana

    SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA KĖDUTĖS APMUŠALO NUVILKIMAS Sēdekļa pārsegs sastāv no četrām daļām (galvas balsta atloks, galvas balsts, plecu Autokėdutė turi 4 sudedamąsias dalis (Galvos atramos dalis, galvos atrama, pečių daļa un sēžamdaļa). Papildus pārsegs uz drošības spilvena. dalies audinys, sėdimos dalies apmušalas ir/ar sėdynės pavišiaus pamušalas) Taip Pārsega četras daļas ir piestiprinātas autosēdeklim, izmantojot pārsega vadīklas ap pat pasostės apmušalas.
  • Page 49: Istumisosalt Katte Eemaldamine

    Peale õnnetust palun vahetage turvatool välja. Kui te kahtlete, palun konsulteerige edasimüüja või tootjaga. TOOTE ELUIGA CYBEX SOLUTION M-FIX on disainitud vastama oma spetsifi katsioonidele kogu oma eluea umbes 7 aastat. Siiski, kuna esineda võib väga suuri temperatuuri kõikumisi ja ettenägematuid olusid autos, palun järgige järgmiseid punkte: •...
  • Page 50: Pārvalka Noņemšana No Sēžamdaļas

    PRODUKTA KALPOŠANAS LAIKS GAMINIO TARNAVIMO TERMINAS CYBEX SOLUTION M-FIX ir izstrādāts lai tas kalpotu tam paredzēto lietošanas laiku CYBEX SOLUTION M-FIX sukurta taip, kad atitiktų specifikacijai visą jos naudojimo aptuveni 7 gadi. Tomēr tā kā var būt augstas temperatūras svārstību ietekme un laiką...
  • Page 51: 12/2014 Ece R 44/04, Grupė 2/3, 15 - 36 Kg Utiliseerimine

    See garantii ei riiva ega piira mitte mingil määral kasutaja õigusi ega õigusi müüja vastu, põhinedes ostulepingule, mis on kohaldatud vastavalt kehtivatele õigusaktidele. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 52: Utilizēšana

    UTILIZĒŠANA UTILIZAVIMAS Bērna autosēdekļa kalpošanas laika beigās tas ir pareizi jāutilizē. Atkritumu Nepamirškite tinkamai utilizuoti gaminio jo naudojimo pabaigoje. Atliekų rūšiavimas apsaimniekošanas noteikumi katrā reģionā var atšķirties. Lai nodrošinātu, ka gali skirtis priklausomai nuo regiono. Norėdami tinkamai utilizuoti gaminį kreipkitės autosēdeklis tiek utilizēts saskaņā...
  • Page 54 önlemlerine bağlı kalınarak üretilmiştir ve en sıkı güvenlik gereksinimlerini karşılar. ,Dear Customer Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. This product is .manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements...
  • Page 55 Arkalık ve koltuk başlığı ile koltuk minderi. Şunlar için önerilir: Yaş: Yaklaşık 3 ay - 12 yıl UYARI! Çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak amacıyla CYBEX SOLUTION Ağırlık: 15-36 kg M-FIX bu talimatlarda belirtildiği şekilde kullanılmalıdır. Yalnızca ECE düzenlemesi R16 ya da eşdeğer bir Dikkat! Her zaman bu talimatları...
  • Page 56 63 ........................Activating the L.S.P 63 .........................Adapting to body size 63 .........................Adapting to body size 63 ................Removal of the CYBEX SOLUTION M-FIX 63 ................Removal of the CYBEX SOLUTION M-FIX 65 ....................Placing the seat in the vehicle 65 ....................Placing the seat in the vehicle 65 ....................Fastening your child’s seatbelt...
  • Page 57 Yalnızca bu iki parçanın bir arada olması halinde çocuğunuz için en iyi koruma ve konfor sağlanabilir. UYARI! CYBEX SOLUTION M-FIX ürününün parçaları tek başlarına veya farklı üreticilerden gelen veya farklı ürün serilerine ait bebek koltukları, koltuk arkalıkları...
  • Page 58 .and comfort to your child .and comfort to your child Warning! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used Warning! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 59 KOLTUĞUN ARACA DOĞRU ŞEKİLDE YERLEŞTİRİLMESİ Geri çekilebilir ISOFIX Connect sistemi bulunan CYBEX SOLUTION M-FIX yetişkinlerin taşıması için onaylı otomatik üç noktalı emniyet kemerleriyle tüm araç koltuklarında kullanılabilir. UYARI! Koltuk iki noktalı kemer veya kucak kemeriyle kullanıma uygun değildir. Koltuk iki noktalı kemer kullanılarak bağlanırsa çocuğun ağır veya hayati yaralanmasına yol açabilir.
  • Page 60 POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts .approved for the transport of adult persons...
  • Page 61 • Yeşil güvenlik göstergesi artık açık bir şekilde (b) iki kırmızı serbest bırakma düğmesinde görülebilir (y). • Şimdi CYBEX SOLUTION M-FIX çocuk oto koltuğu pozisyonunun iskelet üzerindeki (d) ayarlama kolunu (v) kullanabilirsiniz. Dikkat! “Koltuğu araca yerleştirme” bölümündeki bilgileri göz önünde bulundurun.
  • Page 62 The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red • .(release buttons (y .(release buttons (y You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX • You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX •...
  • Page 63 • Koltuğu ISOFIX besleme parçalarından (u) çıkarın. • Kilitleme kollarını (o) 180° döndürün. • CYBEX SOLUTION M-FIX iskeleti (d) üzerindeki ayarlama kolunu (v) çalıştırın ve kilitleme kollarını gidebildikleri yere kadar çekin. Dikkat! Kilitleme kollarını katlayarak (o) yalnızca araç koltuğunuzu değil ISOFIX...
  • Page 64 (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one .of twelve positions...
  • Page 65 KOLTUĞUN ARACA YERLEŞTİRİLMESİ Çocuk oto koltuğunu arabanın uygun koltuğuna yerleştirin. • CYBEX SOLUTION M-FIX’in koltuk arkalığının (a) tüm yüzeyinin aracın koltuk arkalığına tamamıyla yerleştiğinden her zaman emin olun. Çocuk oto koltuğu asla yatar pozisyonda olmamalıdır. Gerektiğinde, ayarlama kolunu (v) kullanarak mesafeyi ayarlayabilirsiniz.
  • Page 66 .will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat .will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat Warning! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must Warning! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must be against the backrest of the vehicle.
  • Page 67 UYARI! Araç kemeri tokası (l) asla kolçaktan çapraz bir şekilde geçmemelidir. Kemer sistemi çok uzunsa çocuk oto koltuğu araçta bu pozisyonda bu şekilde kullanıma uygun değildir. Sorunuz olursa lütfen aracınızın üreticisine danışın. 5. Kucak kemeri (n) koltuk yastığının (d) her iki tarafında da daha alçaktaki kemer kılavuzları...
  • Page 68 Warning! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the Warning! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle.
  • Page 69 • Kaza sonrası gibi aşırı derece bir şok geçirdiğinde çocuk koltuğu üretici tarafından kontrol edilmelidir. Yalnızca orijinal CYBEX koltuk kılıfı kullanıldığından emin olun, çünkü kılıf koltuk işlevinin önemli bir öğesidir. Yedek kılıfl ar özel bir bayiden alınabilir.
  • Page 70 .be checked by the manufacturer .be checked by the manufacturer Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function.
  • Page 71 KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA Yeni doğan bebek koltuk kılıfı dört parçadan oluşur(başlık kanadı, başlık, omuz dayama parçası kılıfıdır, yardımcı parça kılıfı ve/veya koltuk yüzeyi kılıfı). Bu takım, güvenlik yastığı kılıfı ile tamamlanmış olur. Koltuğun dört kılıfı da oto koltuğun kenarındaki ataşman kanallarının içine takılır ve basmalı...
  • Page 72 REMOVING THE SEAT COVER REMOVING THE SEAT COVER The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is .complemented by the safety cushion cover .complemented by the safety cushion cover...
  • Page 73 Lütfen kaza sonrası koltuğu yerine yerleştirin. Sorunuz olursa lütfen bayinizle veya araç üreticinizle iletişime geçin. ÜRÜN SERVİS ÖMRÜ CYBEX SOLUTION M-FIX yaklaşık 7 yıllık toplam hizmet ömrü boyunca özelliklerini karşılamak üzere tasarlanmıştır. Ancak çok büyük sıcaklık dalgalanmalarında ve araçtaki beklenmedik gerilimlerde aşağıdakiler göz önünde bulundurulmalıdır.
  • Page 74 PRODUCT SERVICE LIFE PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifications for the The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very entire service life of approximately 7 years.
  • Page 75 Bu garanti, geçerli yasalar tarafından verilen tüketici haklarını ya da satın alma anlaşmasının ihlaline bağlı olarak satıcı karşısındaki kullanıcı haklarını geçersiz kılmaz veya sınırlamaz. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 76 DISPOSAL DISPOSAL At the end of the child car seat’s service life, it must be disposed of correctly. The At the end of the child car seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure separation of waste may be handled differently from place to place.