Download Print this page
CYBEX PALLAS M User Manual
Hide thumbs Also See for PALLAS M:

Advertisement

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CYBEX PALLAS M

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 2 PALLAS M & SOLUTION M UN R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg & UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg User guide...
  • Page 3: Cybex Solution M - Group 2/3, 15 To 36 Kg Brief Instructions Group 1 (9-18 Kg)

    EN – Brief instructions Group 1 (9-18 kg) | RU – Краткая инструкция Гр 1 (9-18 кг) | UA – Інструкція для Групи 1 (9-18 кг) EE – Lühike juhis Grupp 1 (9-18 kg) | LV – Īsa pamācība Grupa 1 (9-18 kg) | LT –...
  • Page 4: Brief Instructions Group 2/3 (15-36 Kg)

    EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | RU – Краткая инструкция Гр. 2/3 (15-36 кг) | UA – Інструкція для Групи 2/3 (15-36 кг) EE – Lühike juhis Grupp 2/3 (15-36 kg) | LV – Īsa pamācība Grupa 2/3 (15-36 kg) | LT –...
  • Page 6 Dear customer, Thank you for choosing the CYBEX PALLAS M child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX PALLAS M child car seat. This product is manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements.
  • Page 7: Table Of Contents

    Securing the child with the impact shield – UN group 1 (9-18 kg) .........16 CYBEX PALLAS M - группа 1, от 9 до 18 кг Switching from PALLAS M to SOLUTION M (UN group 1 to UN group 2/3) .......16 CYBEX GmbH Riedinger Str.
  • Page 8 ЗАхист дитини за допомогою подушки безпеки – UN група 1 (9-18 kg) ......17 Переключение с PALLAS M на SOLUTION M (группа ЕЭК с 1 по группу ЕЭК 2/3) ..17 Переключення з PALLAS M на SOLUTION M (UN група 1 на UN групу 2/3) ....17 Защита...
  • Page 9: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.
  • Page 10: Правильная Установка Автокресла

    ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРАВИЛЬНЕ РОЗТАШУВАННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M с системой ISOFIX Connect могут CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M без ISOFIX Connect може быть использованы на сидениях автомобилей с автоматическими використовуватись у всіх автомобілях, що обладнані 3-точковими ремнями трехточечной безопасности, для взрослых.
  • Page 11: Activating The L.s.p

    Place the child car seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX PALLAS M is placed against the backrest of the vehicle seat. The child car seat must never be in a lying position.
  • Page 12: Активация Л.с.з

    Поместите детское кресло на подходящее сидение в машине. Розмістіть дитяче автокрісло на відповідному сидінні автомобіля. • Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки (а) CYBEX PALLAS M • Завжди переконуйтесь, що вся поверхня спинки автокрісла (a) CYBEX соприкасалась со спинкой сиденья автомобиля. Детское кресло не должно...
  • Page 13: Adapting To Body Size

    ADAPTING TO BODY SIZE In order to optimally adapt the CYBEX PALLAS M to your child’s body size, a seat insert (i) has been provided as standard and is already inserted under the seat cover. • We recommend using this additional seat insert (i) for children aged 9 to 24 months.
  • Page 14: Подстройка Под Размер Тела

    ПОДСТРОЙКА ПОД РАЗМЕР ТЕЛА НАЛАШТУВАННЯ ВІДПОВІДНО ДО РОЗМІРУ ТІЛА Для того чтобы оптимально адаптировать CYBEX PALLAS M для размера тела Для того щоб оптимально адаптувати автокрісло CYBEX PALLAS M до розміру вашего ребенка, вставка сиденья (i) была предоставлена в качестве стандарта...
  • Page 15: Seated And Lying Position - Un Group 1 (9-18 Kg)

    SEATED AND LYING POSITION – UN GROUP 1 (9-18 KG) To bring the CYBEX PALLAS M to a lying position, the vehicle’s own belt system does not need to be opened. • If your child falls asleep during travel, simply press the adjustment button (v) on the underside of the seat cushion (d), and the CYBEX PALLAS M will slide downwards using your child’s weight.
  • Page 16: Позиция Сидя И Лежа - Группа Еэк 1 (9-18 Кг)

    • Якщо ваша дитина засинає під час подорожі, просто натисніть кнопку регулировки (v) на нижней стороне подушки сиденья (d), и CYBEX PALLAS М регулювання (v) на нижній частині подушки для сидіння(d), і CYBEX PALLAS M будет скользить вниз, используя вес ребенка.
  • Page 17: 04301314 Un R-44/04, Securing The Child With The Impact Shield - Un Group 1 (9-18 Kg)

    (e) and shoulder rest. The diagonal belt does not need to be guided through the headrest belt guide for group 2/3. SWITCHING FROM PALLAS M TO SOLUTION M (UN GROUP 1 TO UN GROUP 2/3) 1. Remove the impact shield (p).
  • Page 18: Защита Ребенка Подушкой Безопасности - Группа Еэк 1 (9-18 Кг)

    проходить через подголовник для группы 2/3. Діагональний ремень не має бути направлений через направляючі ременя підголівника для групи 2/3. ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ С PALLAS M НА SOLUTION M (ГРУППА ЕЭК С ПЕРЕКЛЮЧЕННЯ З PALLAS M НА SOLUTION M (UN ГРУПА 1 1 ПО ГРУППУ ЕЭК 2/3) НА...
  • Page 19: Cybex Solution M - Группа 2/3, От 15 До 36 Кг Securing The Child Without The Impact Shield - Un Group 2/3 (15-36 Kg)

    SECURING THE CHILD WITHOUT THE IMPACT SHIELD – UN GROUP 2/3 (15-36 KG) 1. Place your child in the child car seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (l) in front of your child. WARNING! Never twist the belt.
  • Page 20: Защита Ребенка Без Подушки Безопасности - Группа Еэк 2/3 (15-36 Кг)

    ЗАЩИТА РЕБЕНКА БЕЗ ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ – ГРУППА ЗАХИСТ ДИТИНИ БЕЗ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ – UN ГРУПА 2/3 ЕЭК 2/3 (15-36 КГ) (15-36 KG) 1. Посадите ребенка в автокресло. Потяните трехточечный ремень вправо и 1. Посадіть дитину в сидіння автокрісла. Витягніть трьохточковий ремінь, та подведите...
  • Page 21: Is Your Child Correctly Secured

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Spare covers can be obtained from a specialist retailer.
  • Page 22: Ваш Ребенок Правильно Пристегнут

    • В шоковой ситуации, например, после аварии, детское кресло должно быть виробником. проверено изготовителем. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как чехол Використовуйте тільки оригінальні чохли Cybex, оскільки це також дуже - ключевой элемент функции кресла. Запасные чехлы можно приобрести в...
  • Page 23: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover). The four covers of the seat are fitted into the cover attachment channels on the edge of the infant seat and are held in position at several places by press-studs (see image).
  • Page 24: Снятие Чехла Кресла

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА КРЕСЛА ЗНІМАННЯ ЧОХЛА З КРІСЛА Чехол кресла для младенцев состоит из четырех частей (подголовник, Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин(Верхня та нижня частина наплечник, вспомогательный чехол и / или чехол сидения) .Четыре чехла підголовника, плечова частина, чохол самого сидіння, а також чохол подушки сиденья...
  • Page 25: Removing The Cover From The Booster

    REMOVING THE COVER FROM THE BOOSTER Release the four press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off the cover over the armrests and along the seat surface. REMOVING THE COVER FROM THE IMPACT SHIELD First, release the two press-studs of the impact shield cover.
  • Page 26: Снятие Чехла С Бустера

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА С БУСТЕРА ЗНЯТТЯ ЧОХЛА З БУСТЕРУ Отстегните четыре кнопки чехла спереди и сзади. Теперь, снимите крышку с Розтібніть чотири застібки чохла зпереду та ззаду. Тепер зніміть чохол з подлокотников и поверхности сиденья. підлокотників та сидіння. СНЯТИЕ ЧЕХЛА С ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ ЗНІМАННЯ...
  • Page 27: How To Act Following An Accident

    HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT WARNING! An accident may cause damage to the child car seat that is not identifiable with the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt, please consult your dealer or the manufacturer. PRODUCT LIFESPAN This car seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of approx.
  • Page 28: Как Вести Себя После Аварии

    КАК ВЕСТИ СЕБЯ ПОСЛЕ АВАРИИ ЯК ДІЯТИ ПІСЛЯ АВАРІЇ ВНИМАНИЕ! Авария может привести к повреждению детского УВАГА! Аварія може призвести до пошкодження автокрісла, що сиденья, которые не видны невооруженным глазом. Пожалуйста, неможливо встановити неозброєним оком. Будь ласка, замініть сидіння переместите кресло после аварии. В случае сомнения, пожалуйста, після...
  • Page 29: Warranty Conditions

    This warranty does not nullify or limit in any way any consumer rights or rights against the seller based on infringement of the purchase agreement granted by applicable legislation. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 30: Условия Гарантии

    использовались оригинальные компоненты и аксессуары. Данная гарантия не отменяет и не ограничивает потребительские права или права в отношении продавца на основании нарушения договора купли-продажи, предоставленного действующим законодательством. CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 32 Kallis klient, Aitäh, et valisite CYBEX PALLAS M turvatooli. Turvalisus, mugavus ja kasutuslihtsus on põhilised omadused, mida peeti silmas CYBEX PALLAS M turvatooli arendades. See turvatool on toodetud spetsiaalse kvaliteedi kontrolli all ja vastab ka kõige rangematele turvanõuetele. Godātais Klient, Pateicamies par Jūsu izvēli attiecībā...
  • Page 33: Tunnustus

    Lapse kinnitamine turvapadjaga– UN grupp 1 (9-18 kg) ............42 04301314 UN R-44/04, Muutes PALLAS M SOLUTION M Turvatooliks (UN grupp 1 UN grupp 2/3 ks) ....42 CYBEX GmbH CYBEX PALLAS M - 1.Grupa, 9 līdz 18 kg Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Lapse kinnitamine ilma turvapadjata –...
  • Page 34 Vaiko segimas su saugos pagalve – UN grupė 1 (9-18 kg) ...........43 Pāreja no PALLAS M uz SOLUTION M (UN grupa 1 uz UN grupa 2/3) ......43 PALLAS M permontavimas į SOLUTION M (iš UN grupės 1 į UN grupę 2/3) ....43 Bērna pasargāšaa bez drošības spilvena –...
  • Page 35: Turvatooli Korrektne Paigutamine Autosse

    TURVATOOLI KORREKTNE PAIGUTAMINE AUTOSSE CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M turvatoole koos ISOFIX kinnitus süsteemiga saab kasutada autoistmetel, millel on automaatsed kolme punkti turvavööd ja on mõeldud täiskasvanu transportimiseks. HOIATUS! Turvatooli ei tohi kasutada kahe punkti turvavööga. Kui turvatool on kinnitatud kahe punkti turvavööga ja juhtub õnnetus võib see tekitada lapsele tõsiseid vigastusi või lõppeda isegi surmaga.
  • Page 36 AUTOSĒDEKĻA PAREIZA UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ TINKAMA AUTOKĖDUTĖS POZICIJA TRANSPORTO PRIEMONĖJE CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M ar pielāgojamo ISOFIX sistēmu var tikt Autokėdutė CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M sistema turi būti izmantots uz automašīnas sēdekļiem ar automātiski nospriegojamo trīs montuojama transporte ant sėdynių, turinčių trijose vietose tvirtinama punktu drošības jostu, ja tie ir apstiprināti izmantošanai pieaugušajiem.
  • Page 37: L.s.p. Aktiveerimine

    ISTME AUTOSSE PAIGUTAMINE Asetage turvatool autos sobivale istmele. • Veenduge alati, et CYBEX PALLAS M turvatooli kogu seljatugi (a) oleks täielikult vastu autoistme seljatuge. Turvatool ei tohi kunagi olla lamavas asendis. • Kui seljetugi on ees, siis tõstke see lõpuni välja või eemaldage täielikult.
  • Page 38 Tinkamai pritvirtinkite autokėdutė ant automobilio sėdynės. • Visada įsitikinkite, kad autokėdutės CYBEX PALLAS M nugaros atlošo paviršius • Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX PALLAS M muguras balsta (a) virsma pilnībā atbalstas pret automašīnas sēdekļa muguras balstu. Bērna autosēdeklis nedrīkst (a) priglunda prie automobilio sėdynės atlošo. Autokėdutė negali būti gulimoje atrasties guļus pozīcijā.
  • Page 39: Lapse Järgi Turvatooli Reguleerimine

    Tähelepanu! Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi (e) pakub teie lapsele maksimaalset turvalisust ja mugavust, samal ajal tagdes, et diagonaalvöö (f) jookseb õigesti. CYBEX PALLAS M turvatooli kõrgust on võimalik reguleerida 12 positsiooni. ISTMEKÕRGENDUSE EEMALDAMINE 1. Avage eesmised istumisosa (d) katte turkid.
  • Page 40 Jūsų vaikui geriausią apsaugą ir patogumą, o taip apt agrantuoja optimalią pečių nostiprināta (f). CYBEX PALLAS M augstums var tikt noregulēts vienā no divpadsmit diržo (f) padėtį. Peties ir galvos atrama yra reguliuojama ir turi 12 padėčių.
  • Page 41: Piemērots Tikai Transportlīdzekļu Sēdekļiem, Kas Aprīkoti Istuv Ja Lamav Positsioon - Un Grupp 1 (9-18 Kg)

    Asetamaks CYBEX PALLAS M turvatooli lamavasse asendisse ei pea auto turvavööd avama. • Kui laps jääb sõidu ajal magama vajutage lihtsalt reguleerimisnuppu (v), mis asub istmepadja (d) all ning CYBEX PALLAS M libiseb lamavasse asendisse kasutades lapse massi. HOIATUS! Istme kalde reguleerimine autojuhi poolt sõidu ajal on keelatud! •...
  • Page 42 SĖDIMA IR GULIMA PADĖTYS – UN GRUPĖ 1 (9-18 KG) Lai noregulētu CYBEX PALLAS M guļus pozīcijā, automašīnas drošības jostas nav Norint nustatyti CYBEX PALLAS M į gulimą padėtį , nebūtina atsegti sėdynės diržo. nepieciešams atvērt. • Ja Jūsu bērns brauciena laikā aizmieg, vienkārši nospiedziet regulēšanas slēdzi •...
  • Page 43: Lapse Kinnitamine Turvapadjaga- Un Grupp 1 (9-18 Kg)

    7. Nüüd viige diagonaalvöö (f) läbi turvapadjal (p) oleva suunaja (x) kuni see on fikseerunud suunajasse. Seejärel pange diagonaalvöö peatoe (e) ja õlatoe vahelt läbi. Diagonaalvöö ei pea olema suunatud läbi peatoe suunajate grupis 2/3. MUUTES PALLAS M SOLUTION M TURVATOOLIKS (UN GRUPP 1 UN GRUPP 2/3 KS) 1. Eemaldage turvapadi (p).
  • Page 44 Įstrižas diržas neturi būti pervestas per galvas balstā Grupā 2/3. galvos atramoje esantį laikiklį, kuris skirtas grupei 2/3. PĀREJA NO PALLAS M UZ SOLUTION M (UN GRUPA 1 UZ UN PALLAS M PERMONTAVIMAS Į SOLUTION M (IŠ UN GRUPĖS 1 GRUPA 2/3) Į...
  • Page 45: Lapse Kinnitamine Ilma Turvapadjata - Un Grupp 2/3 (15-36 Kg)

    LAPSE KINNITAMINE ILMA TURVAPADJATA – UN GRUPP 2/3 (15-36 KG) 1. Asetage laps turvatooli. Tõmmake auto kolmepunkti turvarihm välja ja pange see lapse eest läbi pandlasse (l). HOIATUS! Ärge laske kunagi vööl keerdu minna. 2. Sisestage turvavöökeel (m) pandlasse (l). See peab lukustama kõlava “KLIK” heliga.
  • Page 46 BĒRNA PASARGĀŠAA BEZ DROŠĪBAS SPILVENA – UN GRUPA VAIKO SODINIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – UN GRUPĖ 2/3 2/3 (15-36 KG) (15-36 KG) 1. Iesēdiniet Jūsu bērnu autosēdeklī. Velciet trīspunktu drošības jostu un vadiet to 1. Pasodinkite vaiką autokėdutėje. Ištraukite trijų taškų saugos diržą bei diržo sagtį (l) gar Jūsu bērna priekšpusi uz jostas skavu (l).
  • Page 47: Specifikacija Kas Teie Laps On Korrektselt Kinnitatud

    • On väga oluline, et turvatooli ei jäeta kuhugile tugeva asja vahele nagu näiteks autoukse, kuna see võib turvatooli kahjustada. • Peale tugevat lööki näiteks autoõnnetust, peab turvatooli tootja üle kontrollima. Veenduge, et te kasutate ainult originaalset CYBEX istmekatet, kuna ka kate on oluline element istme funktsionaalsusel. Varukatteid saab osta edasimüüjalt.
  • Page 48 • Po patirtų ekstremalių smūgių, tokių kaip avarija, autokėdutė turi būti patikrinta autosēdekli jāpārbauda pie ražotāja. gamintojo. Pārliecinieties ka tikai oriģinālais CYBEX autosēdekļa pārsegs tiek izmantots, tā kā Naudokite tik originalius CYBEX kėdučių apmušalus, nes tai yra esminė kėdutės pārsegs ir autosēdekļa funkciju pamata elements. Rezerves pārsegus var iegūt pie funkcionavimo sąlyga.
  • Page 49: Seat Elevator With Backrest And Headrest On An Istmekatte Eemaldamine

    ISTMEKATTE EEMALDAMINE Turvatooli istmekate koosneb neljast osast (peatoe lapats, peatoest, õlatoe kate, situmisosad ja/või istmepinna kate). Turvatooli neli katet on paigaldatud katte kinnitus kanalitesse, mis asuvad turvatooli ääres ja neid hoitakse paigal trukkidega (vaata pilti). Siis kui kõik trukid on avatud võib katted eemaldada katte kinnitus kanalitest.
  • Page 50 SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA APMUŠALŲ NUVILKIMAS Sēdekļa pārsegs sastāv no četrām daļām (galvas balsta atloks, galvas balsts, plecu Kūdikio autokėdutė turi 4 sudedamąsias dalis (Galvos atramos dalis, galvos atrama, daļa un sēžamdaļa). Pārsega četras daļas ir piestiprinātas autosēdeklim, izmantojot pečių dalies audinys, sėdimos dalies apmušalas ir/ar sėdynės pavišiaus pamušalas) pārsega vadīklas ap autosēdekli un pāris spiedpogas to nofiksē...
  • Page 51: Istumisosalt Katte Eemaldamine

    ISTUMISOSALT KATTE EEMALDAMINE Avage ees ja taga asetsevad istmekatte neli trukki. Nüüd tõmmake kate üle käetugede ja üle istumisosa. TURVAPADJA KATTE EEMALDAMINE Esmalt avake turvapadja katte kaks trukki. Seejärel tõmmake kate ümber turvapadja suunaga kolmanda kinnituse poole ümber keskse reguleerimisnupu ja vabastage katte reguleerimisnupu kummist aas.
  • Page 52 PĀRVALKA NOŅEMŠANA NO SĒŽAMDAĻAS KĖDUTĖS APMUŠALO NUVILKIMAS NUO PASOSTĖS Atsprādzējiet četras spiedpogas sēdekļa pārsega priekšpusē un aizmugurē. Tagad Atsekite keturias spaudes priekyje ir gale. Dabar nuimkite apmušalą nuo porankių pavelciet pārsegu pāri roku balstiem un pāri sēdekļa virsmai. pagal kėdutės paviršių. DROŠĪBAS SPILVENA PĀRSEGA NOŅEMŠANA APMUŠALO NUĖMIMAS NUO SAUGOS PAGALVĖS Vispirms atsprādzējiet pārsega divas spiedpogas.
  • Page 53: Reglamentą R16 Ar Panašų Standartą Kuidas Käituda Õnnetuse Korral

    KUIDAS KÄITUDA ÕNNETUSE KORRAL HOIATUS! Õnnetuse korral võib turvatool saada kahjustusi, mida ei ole silmaga näha. Palun vahetage turvatool peale õnnetust välja. Kahtluse korral palun konsulteerige edasimüüja või tootjaga. TOOTE ELUIGA See turvatool on disainitud täitma otstarvet tavapäraste kasutustingimuste juures kuni umbes 11 aastat.
  • Page 54 KĀ RĪKOTIES PĒC NEGADĪJUMA KAIP ELGTIS PO AUTOĮVYKIO BRĪDINĀJUMS! Sadursmes rezultātā autosēdeklim var tikt radīti ar ĮSPĖJIMAS! Autoįvykio metu autokėdutė gali būti pažeidžiama, nors plika neapbruņotu aci neredzami bojājumi. Pēc negadījuma, lūdzu aizstājiet akimi to neidentifikuosite. Prašome pakeisti autokėdutę po autoįvykio. Kilus autosēdekli ar jaunu.
  • Page 55: Cybex Solution M - Group 2/3, 15 To 36 Kg Garantii Tingimused

    See garantii ei riiva ega piira mitte mingil määral kasutaja õigusi ega õigusi müüja vastu, põhinedes ostulepingule, mis on kohaldatud vastavalt kehtivatele õigusaktidele. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 56 CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 58 Dear customer, Thank you for choosing the CYBEX PALLAS M child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX PALLAS M child car seat. This product is manufactured subject to special quality...
  • Page 59: Onay

    Reclining headrest ........................62 Securing the child with the impact shield – UN group 1 (9-18 kg) .........63 04301314 Switching from PALLAS M to SOLUTION M (UN group 1 to UN group 2/3) .......63 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Securing the child without the impact shield –...
  • Page 60: Positioning The Seat Corre Ctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRE CTLY IN THE VEHICLE The CYBEX PALLAS M-FIX/PALLAS M with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. UYARI! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. Koltuk iki noktalı...
  • Page 61: L.s.p.'nin Etkinleştirilmesi

    Place the child car seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX PALLAS M is placed fully against the backrest of the vehicle seat. The child car seat must never be in a lying position.
  • Page 62: Vücut Büyüklüğüne Göre Ayarlama

    VÜCUT BÜYÜKLÜĞÜNE GÖRE AYARLAMA In order to optimally adapt the CYBEX PALLAS M to your child’s body size, a seat insert (i) has been provided as standard and is already inserted under the seat cover. • We recommend using this additional seat insert (i) for children aged 9 to 24 months.
  • Page 63: Oturma Ve Yatma Pozisyonu - Un Grup 1 (9-18 Kg)

    OTURMA VE YATMA POZİSYONU – UN GRUP 1 (9-18 KG) To bring the CYBEX PALLAS M to a lying position, the vehicle’s own belt system does not need to be opened. • If your child falls asleep during travel, simply press the adjustment button (v) on the underside of the seat cushion (d), and the CYBEX PALLAS M will slide downwards using your child’s weight.
  • Page 64: Securing The Child With The Impact Shield - Un Group 1 (9-18 Kg)

    (e) and shoulder rest. The diagonal belt does not need to be guided through the headrest belt guide for group 2/3. SWITCHING FROM PALLAS M TO SOLUTION M (UN GROUP 1 TO UN GROUP 2/3) 1. Emniyet minderini (p) kaldırın.
  • Page 65: Securing The Child Without The Impact Shield - Un Group 2/3 (15-36 Kg)

    SECURING THE CHILD WITHOUT THE IMPACT SHIELD – UN GROUP 2/3 (15-36 KG) 1. Place your child in the child car seat. Üç noktalı kemeri dışarı çekin ve çocuğunuzun önündeki kemer tokasını (l) çekin. UYARI! Asla kemeri kıvırmayın. 2. Kemer dilini (m) kemer tokasının (l) içine takın. Duyulabilir bir “KLİK” sesi ile yerine kilitlenmelidir.
  • Page 66: Çocuğunuzun Kemeri Doğru Bir Şekilde Takıldı Mı

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Yalnızca orijinal CYBEX koltuk kılıfı kullanıldığından emin olun, çünkü kılıf koltuk işlevinin önemli bir öğesidir. Yedek kılıflar özel bir bayiden alınabilir.
  • Page 67: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER Yeni doğan bebek koltuk kılıfı dört parçadan oluşur(başlık kanadı, başlık, omuz dayama parçası kılıfıdır, yardımcı parça kılıfı ve/veya koltuk yüzeyi kılıfı). Koltuğun dört kılıfı da oto koltuğun kenarındaki ataşman kanallarının içine takılır ve basmalı çıt çıtlarla farklı yerlere takılabilir (bkz. resim). Tüm çıt çıtlar serbest bırakıldığında kılıfın tekli parçaları...
  • Page 68: Removing The Cover From The Booster

    REMOVING THE COVER FROM THE BOOSTER Öndeki ve arkadaki koltuk kılıfı dört basmalı çıt çıtını serbest bırakın. Şimdi kılıfı kolçaktan çıkarın ve koltuk yüzeyi boyunca çekin. KILIFIN GÜVENLİK YASTIĞINDAN ÇIKARILMASI Öncelikle güvenlik minderi kılıfının iki basmalı çıt çıtını serbest bırakın. Ardından kılıfı merkezdeki ayarlama düğmesinin çevresinden üçüncü...
  • Page 69: How To Act Following An Accident

    HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT UYARI! An accident may cause damage to the child car seat that is not identifiable with the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt, please consult your dealer or the manufacturer. ÜRÜN KULLANIM ÖMRÜ...
  • Page 70: Warranty Conditions

    Bu garanti, geçerli yasalar tarafından verilen tüketici haklarını ya da satın alma anlaşmasının ihlaline bağlı olarak satıcı karşısındaki kullanıcı haklarını geçersiz kılmaz veya sınırlamaz. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...

This manual is also suitable for:

Solution m