Craftsman 27720 Instruction Manual page 36

Table of Contents

Advertisement

4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The
oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_leinfOlldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den (_Istand imMotor
vorjeder Fahrt pr_fen. Dabei derauf echtan, dab die Msschine
waagrecht staht. OlmeBstab heraussch rauben und abwischen.
Mel_tab wieder lest einschraupen, nochmals herausneh men
und den Olstand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers ravant.
Le niveau d'huile du moteur doit _tre contrSle avant cheque
utilisation. S'aasurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d_visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de rhuile sur la jauge.
(ADD FULL
CAUTION-
DO
_The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULl'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_)Der
Olstand soil zwischen
den beiden Marken auf dem
MeSstab liegen, Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULL" einfi311en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hecia
adelanta el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cade vez que se pone en mamha. AsegOrese
de que la mdquina estd horizontal. Descenrosque la varilla
y s_quela. Vu_lvala a colccar. Enr6squela. Quitala otra vez
y lea el nivel de eceite.
@
Livello
delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella
dell olio.
Controllare sempre rolio prima di awiare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare rasticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
end.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nedat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient v6er ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat.Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schmef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en heal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
(_Le
par I'huile dolt se trouver entre les deux re-
niveau atteint
.p_res sur lajauge, Sice n'est pas le cas, faire I_appointavec de
Ihuile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re "maxi (FULL), amais
au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inferieure
0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
(_EI
nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la varilla.
Si no es este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL"(lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceita de motor SAE 5W-30.
(_)l'olio
deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, find al segno FULU.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
oliepeil dient tussen de beide markeringen
op de stok
!e liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
FULl' -merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
_)
Reifendruck
Den Lufldruck in den Reifen regelm&Sig pnJfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
36
_)
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier regulierement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air dens les pneus deit 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presi6n
de inflado
de los neumaticos
Comprobar regularmente la presi6n de infladode losneumati-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden, De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents