Otto Bock 17B203 E-MAG Active Instructions For Use Manual

Otto Bock 17B203 E-MAG Active Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17B203 E-MAG Active:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • 17B203 E-MAG Active
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 使用说明书 (专业人员)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .....................................................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ................................................................. 27
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ........................................................ 51
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ................................................. 75
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .............................................. 100
Manual de utilização (Pessoal técnico) .................................................................... 124
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........................................................................... 148
Bruksanvisning (Fackpersonal) .............................................................................. 172
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ............................................................... 196
Bruksanvisning (Fagpersonell) ............................................................................... 220
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) .............................................................................. 244
Návod k použití (Odborný personál) ........................................................................ 268
Návod na používanie (Odborný personál) ................................................................ 292
使用说明书 (专业人员) .......................................................................................... 342

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 17B203 E-MAG Active and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 17B203 E-MAG Active

  • Page 1: Table Of Contents

    17B203=* E-MAG Active Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............Instructions for use (qualified personnel) ..............27 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............51 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..........75 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..........100 Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............124 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................
  • Page 2 2 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Einleitung Deutsch 1 Einleitung 1.1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-01-29 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. ►...
  • Page 4 Einleitung Sagittal verläuft die vertikale Komponente der Bodenreakti­ onskraft 60 mm (±17 mm) vor Knöchel-, 15 mm (±17 mm) 2 mm (± 16 mm) vor dem Kniegelenksdrehpunkt nach Nietert und 2 mm (±16 mm) hinter dem Trochanter Mayor. Frontal verläuft die 15 mm (± 17 mm) vertikale Komponente der Bodenreaktionskraft 16 mm 16 mm (±...
  • Page 5 Einleitung 1.6.3 Elektronische Komponenten Elektronik / Einlegerahmen-Set (317B3/317Z13) Akku / Einlegerahmen-Set (317B20/317Z21) Ladegerät (317L20) Dummy für Akkumulator-Einlegerahmen (30Y103) Dummy für Elektronik-Einlegerahmen (30Y100) Dummy für Elektronik (30Y123) Dummy für Akku (30Y124) Akkukabel und Rasteinheit (317E20) Elektronikkabel (317E2) 1.6.4 Zubehör Eingussschiene 17LS3=16(-T) zur Verankerung in La­ Medialer Mitläufer 17B206 - für links und rechts gleich minierharz oder Prepreg-Technik - Stahl oder Titan –...
  • Page 6 Sicherheit Die Gelenkbuchse (radiale Lagerung) und die Lagerscheibe (axiale Lagerung) sind aus wartungsfreiem Kunststoff. Der Sperrkeil ist mit einer elektronisch gesteuerten Feder verbunden und wird durch diese im Gelenkunterteil gesi­ chert. Die elektronische Steuerung besteht aus einem Gyroskop und 2D Beschleunigungssensoren zur Erfassung der Gangphase.
  • Page 7 Sicherheit VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maß­ nahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.). VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende Systemschienen Die Senkkopfschrauben für die Fixierung der Eingussschienen 17LS3=16(-T) mit einem Anzugsmoment von...
  • Page 8 Sicherheit VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kontakt mit Schmiermitteln (z. B. Fette, Öle). ► Reinigen Sie das Produkt oder Teile des Produkts nach Kontakt mit Schmiermitteln umgehend mit einem ent­ fettenden Reiniger (z. B.
  • Page 9 Einbauanleitung INFORMATION Das Gelenk darf im Bereich der Lagerung gewartet und repariert werden. Reparaturen am Sperrmechanismus dürfen nur durch eine Otto Bock Serviceeinrichtung vorgenommen werden. 3 Einbauanleitung Dieses Kapitel beschreibt die erforderlichen Arbeitsschritte zum Einbau des E-MAG Kniegelenksystems in eine Gesamtorthese und zur Herstellung einer Verkleidungsschale, mit der die Elektronik, Kabel und das Akkugehäuse...
  • Page 10 Einbauanleitung Elektronik und Akkueinheit an der Orthese. Dadurch vermeiden Sie speziell bei bilateralen Versorgungen die Kolli­ sion mit der gegenüberliegenden Seite. Beachten Sie bei der Anordnung der Bauteile die Länge der Kabel: • Akku – Elektronik: 50 cm, variable Länge • Elektronik –...
  • Page 11 Einbauanleitung INFORMATION Die Verkleidungsschale dient ausschließlich dem Schutz und der Fixierung von Akku, Elektronik und Kabelverbin­ dungen. Es reicht aus, wenn ihre Fläche diese Komponenten ausreichend umschließt. Berücksichtigen Sie je­ doch individuelle Patientenwünsche: Soll ein Polster am Oberschaft angebracht werden, empfiehlt es sich, die Verkleidungsschale so groß...
  • Page 12 Einbauanleitung HINWEIS Beschädigung durch Einbaufehler Ein falscher Einbau kann zu Fehlfunktionen/Beschädigungen der Kniegelenke führen. Beachten Sie folgende Si­ cherheitsmaßnahmen: ► Beachten Sie die Bedienungshinweise des Ladegeräts und der Akkumulatoren. ► Benutzen Sie die beigelegten Dummys. Verarbeiten Sie keine Gelenk- oder Elektronikkomponenten direkt. ►...
  • Page 13 Einbauanleitung • vom Kniegelenk zur Elektronik • von der Elektronik zum Akku Fixieren Sie die Dummys für Akku mit Einlegerahmen und Elektronik mit Einlegerahmen mit Plastilin. Füllen Sie nun die Kanten zwischen Dummys und Schaft mit Plastilin auf, um einen gleichmäßigen Übergang zu er­ zielen (siehe Abb. 19).
  • Page 14 Einbauanleitung Schneiden Sie anschließend die Orthese frei. Entfernen Sie danach alle Dummys und das Plastilin von Schale und Orthese. Beschleifen Sie den Randverlauf der Orthese und der Verkleidungsschale. Klemmen Sie den Dummy für die Elektronik A (siehe Abb. 22) in den dazugehörenden Einlegerahmen B und positionieren Sie den Einlegerah­ men von außen in der Verkleidungsschale (siehe Abb. 23).
  • Page 15 Einbauanleitung HINWEIS Kurzschlussgefahr Legen Sie den Akku erst ein, wenn das gesamte System montiert ist. Schließen Sie zunächst beide Kabel an den Einlegerahmen für die Elektronik an (siehe Abb. 25 bis siehe Abb. 28). Dann verlegen Sie das Kabel von der Elektronik zum Akku. Setzen Sie – je nach Kabellänge – drei bis vier kleine Streifen doppelseitiges Klebeband in die Kabelrinne.
  • Page 16 Einbauanleitung rot markiert rot markiert rot markiert INFORMATION Das E-MAG Kniegelenk ist mit einem Verpolungsschutz ausgestattet: Bei falscher Polung wird ein Kurzschluss verhindert, indem die Elektronik abgeschaltet wird. Sollte das E-MAG Kniegelenksystem nach Anschluss der Ka­ bel ohne erkennbare Ursache (siehe Kap. 5.2) keine Betriebsbereitschaft signalisieren, überprüfen Sie bitte die Polung.
  • Page 17 Einbauanleitung Setzen Sie die Elektronik in den Einlegerahmen (siehe Abb. 36) ein und fixieren Sie sie mit den beigefügten Schrauben (siehe Abb. 37) mit max. 1 Nm. Bitte beachten Sie die genaue Positionierung der Elektronik und des Einlegerahmens. VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende Schrauben Lösen sich Schienen aus Gelenkverbindungen, kann der Patient stürzen und sich verletzen.
  • Page 18 Arbeitshinweise elektronische Komponenten HINWEIS Beschädigung von Elektronik-Komponenten Staub, Feuchtigkeit und Hitze können die Elektronik zerstören. ► Verschließen Sie immer die Elektronik am E-MAG Kniegelenk, bevor Sie Schleif- oder andere Arbeiten an der Orthese vornehmen. ► Lösen Sie verklebte Bauteile mechanisch. Benutzen Sie kein Heißluftgerät. INFORMATION Wenn Sie an der Orthese arbeiten, sollten Sie die Verkleidungsschale samt Elektronikkabel abnehmen.
  • Page 19 Arbeitshinweise elektronische Komponenten Druckknopf zur Sperrung des Kniegelenks und zur Kalibrierung (Service-) Knopf für Testmodus/ (Service-) Knopf für Akustikmodus Autokalibrierung Druckknopf zur Sitzentriegelung und zur Kalibrierung 4.1.1 Power on Selbsttest – erstes Einlegen des Akkus Nach fertiger Verkabelung kann der Akku eingesetzt werden. Die Kontakte müssen nach oben innen zeigen. Dazu den Akku schräg in den Einlegerahmen einsetzen und gegen die Orthese drücken.
  • Page 20 Arbeitshinweise elektronische Komponenten Testeinstellung Knopf für Testmodus (T) Oberen Druckknopf (B) Unteren Druckknopf (C) gedrückt halten bis gedrückt halten bis gedrückt halten bis Lichtsignal/Ton erfolgt Lichtsignal/Ton erfolgt Lichtsignal/Ton erfolgt 4.1.3 Autokalibrierung INFORMATION Die Autokalibrierung ist nur möglich, wenn der Akku nach dem Testmodus kurz entnommen und wieder einge­ setzt wird.
  • Page 21 Arbeitshinweise elektronische Komponenten 3) Der Patient wird gebeten, sein Bein mit der Orthese in einen Vorschritt zu bringen (ähnliche Position wie bei ei­ nem Fersenauftritt). Der Patient verharrt kurz in der Position, bis der Techniker die Position mit einem Druck auf den oberen Druckknopf B (siehe Seite ) bestätigt.
  • Page 22 Arbeitshinweise elektronische Komponenten VORSICHT Sturzgefahr durch Entriegelung/Verriegelung Sowohl die dauerhafte wie auch die einmalige Entriegelung aber auch die dauerhafte Verriegelung des Systems kann zu einer erhöhten Sturzgefahr führen. Der Patient sollte diese Funktionen nicht während des Gehens nut­ zen. 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuelle Rückmeldung (LEDs) Akkustische Rückmeldung Ton/Länge...
  • Page 23 Wartungshinweise 5 Wartungshinweise VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kontakt mit Schmiermitteln (z. B. Fette, Öle). ► Reinigen Sie das Produkt oder Teile des Produkts nach Kontakt mit Schmiermitteln umgehend mit einem ent­ fettenden Reiniger (z. B.
  • Page 24 Wartungshinweise INFORMATION Dokumentieren Sie Ihre Wartungsarbeiten und -intervalle. Wir empfehlen, den Wartungsplan am Ende dieses Do­ kuments als Kopiervorlage zu nutzen und ihn nach Abschluss des Auftrags Ihren Unterlagen hinzuzufügen. Wei­ sen Sie auch Ihren Kunden auf die notwendigen Wartungsintervalle hin. INFORMATION Bitte beachten Sie, dass die Gelenkmutter mit 35 Nm angezogen werden muss.
  • Page 25 Wartungshinweise Schützen Sie sie vor dem Zusammenbau wieder mit Silikonfett. Sie können zur Dosierung eine Kunststoffspritze mit kurzer abgeschnittener Kanüle verwenden. INFORMATION Der Magnet (G) sowie die Elektronik (H) dürfen nicht entnommen werden. VORSICHT Fehlfunktionen durch Demontage Der Schaltstift (I) darf nicht gelöst werden, da hierdurch die Funktionsfähigkeit des Gelenks beeinflusst werden kann.
  • Page 26 Wartungshinweise 5.3 Wartungsplan Wartungsplan zur regelmäßigen Überprüfung E-MAG Active Patient: 1. Benut­ Seriennummer: Patientengewicht [kg]: ....zung am: Li. □ Re. □ Körpergröße [cm]: ....Prüfung (Checkliste zum Abhaken) Mitläufer Serien­ nummer: Pos. Bereich nein Maßnahme Kniegelenk Verschmutzung/Verschleiß? Gelenkspiel im gesperrten Zustand (ML)? Gelenkspiel im freien Zustand (ML)? Entriegeln/Verriegeln Funktion störungs­...
  • Page 27: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the processing of the 17B203 E-MAG Active system knee joints. Please also read the instructions for use (user). Upon delivery of the orthosis, instruct the user regarding the func­...
  • Page 28 Introduction 1.4 Indication INFORMATION For further information on indications and patient prerequisites, we recommend consulting the brochure 646A214. This product is suitable for the following indications: Paresis and paralysis of knee stabilising muscles and muscle groups due to various fundamental diseases that affect the spinal cord, the central nervous system, the peripheral nervous system or the musculature.
  • Page 29 Introduction The E-MAG Active has an additional locking function (PreLock) that is activated at 15° of flexion. This secures the patient even before the swing phase as such ends. Subsequently the knee joint is fully locked when it reaches the extension stop.
  • Page 30 Safety Medial support joint with dummy in 5° or 7.5° (not illus­ trated) INFORMATION The subsequent conversion of the flexion components to 7.5° may only be completed by an authorised Ottobock Service Centre. 1.6.5 Construction The knee joint has a 6 mm posterior placement. This facilitates easy extension of the knee joint, which assures problem-free unlocking.
  • Page 31 Safety CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by author­ ised, qualified personnel.
  • Page 32 Safety CAUTION Risk of injury due to unlocking of the knee joint After activating the release mechanism / unlocking feature (switch to "   "), the knee joint is not secured by the E-MAG Active system. In order to use the system for walking (switch to "   "), it must first be secured by reactivat­ ing the release mechanism.
  • Page 33 Installation instructions NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). INFORMATION When using the system in a knee orthosis, it is essential to ensure permanent firm fit of the orthosis. INFORMATION Maintenance and repairs to the joint bearing are permitted.
  • Page 34 Installation instructions The dummy is constructed such that the E-MAG knee joint has a 6 mm posterior placement. Now select the posi­ tion of the electronic components. The battery and electronics are to be placed only on the thigh. This results in favourable weight distribution.
  • Page 35 Installation instructions NOTICE Risk of damage due to improper installation When setting, ensure that the bending radius is not less than 15 mm to avoid the risk of breaking. Grind away sur­ face imperfections such as grooves and burrs caused during shaping. The joint bars must not be subjected to heat treatment.
  • Page 36 Installation instructions INFORMATION The marked casing support is essential for stability. NOTICE Risk of damage due to improper installation Incorrect installation can cause malfunctions and / or damage to the knee joint. Please observe the following safety instructions: ► Follow the instructions for use provided for the charger and batteries. ►...
  • Page 37 Installation instructions Fasten the cable dummies onto the designated recesses of the electronics and battery dummies as follows: • From the knee joint to the electronics • From the electronics to the battery Fasten the dummies of the battery with receptacle and the electronics with receptacle with Plastilin® moulding dough.
  • Page 38 Installation instructions Wait until the casing has hardened. Take off the casing and carefully sand down the material covering the dummies of the battery with receptacle and the electronics with receptacle until the edges are free (see fig. 21). CAUTION Risk of pinching Overlapping sockets may cause the patient to suffer painful contusions when bending the knee.
  • Page 39 Installation instructions Then glue in the battery receptacle. Put the casing aside for hardening. Finish the orthosis: Mount the knee and, if applicable, the ankle joint and attach inner pads and closures. 3.3 Final assembly Remove the electronics and battery dummies from their receptacles. NOTICE Risk of short circuit Do not insert the battery until the entire system has been assembled.
  • Page 40 Installation instructions tion of the locking unit (see fig. 30). Ensure proper polarities (see fig. 31/see fig. 32): plus cable (red) to plus connection (+ symbol on battery), minus cable (grey) to minus (no symbol). INFORMATION Please ensure that the full cable cross-section is maintained after shortening. marked red marked red marked red...
  • Page 41 Installation instructions Insert the electronics into the receptacle (see fig. 36) and fasten with the enclosed screws (see fig. 37) at a maxim­ um torque of 1 Nm. Please observe the precise positioning of the electronics and the receptacle. CAUTION Risk of injury due to screws coming loose The patient may fall and sustain injury if the bars loosen from the joint connections.
  • Page 42 Working instructions for electronic components INFORMATION The casing and the electronics cable should be removed when working on the orthosis. In order to do so, discon­ nect the cable directly on the E-MAG knee joint (see fig. 38, see fig. 39, see fig. 40, see fig. 41). Screw the casing onto the transfemoral socket.
  • Page 43 Working instructions for electronic components Button to lock the knee joint and for calibration (Service) button for test mode/ (Service) button for acoustic mode auto-calibration Button to unlock sitting position and for calibration 4.1.1 Power-on self test – initial battery installation After all cables are connected, the battery can be inserted.
  • Page 44 Working instructions for electronic components Test settings Push and hold test mode Push and hold top Push and hold lower button (T) until light button (B) until light button (C) until light signal/tone is emitted signal/tone is emitted signal/tone is emitted 4.1.3 Auto-calibration INFORMATION Auto-calibration requires the battery to be removed and reinserted after the test mode.
  • Page 45 Working instructions for electronic components 3) The patient is asked to step ahead with the leg that is fitted with the orthosis (position similar to heel strike). While the patient briefly remains in this position, the technician confirms the position by pressing the top button B (see Page ).
  • Page 46 Working instructions for electronic components CAUTION Risk of falling due to unlocking / locking Both permanent and one-time unlocking as well as permanent locking of the system can result in an elevated risk of falling. The patient should not use these functions whilst walking. 4.1.10 Alarm configuration Signal Visual feedback (LEDs)
  • Page 47 Maintenance instructions 5 Maintenance instructions CAUTION Unallowable use of lubricants Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► The product is designed to be free of lubricants. Avoid contact with lubricants (e.g. grease, oil). ►...
  • Page 48 Maintenance instructions INFORMATION The bearing washer (A) and the bearing bushing (B) can be replaced if required. Only use soap and water for cleaning. When replacing the bearing washer, please make sure to use always washers of the same colour. 35Nm To open the lock, loosen the two screws at the right and left of the cap.
  • Page 49 Maintenance instructions Outside the warranty period, the service set is subject to a rental fee. When sending the E-MAG Active for service, please be sure to include all of the following components: electronics, battery, battery charger, case with serial number. 5.2.1 System does not start properly If the system does not initialise properly, remove the battery, wait 30 seconds and reinsert it.
  • Page 50 Maintenance instructions 5.3 Maintenance schedule Maintenance schedule for regular service E-MAG Active Patient: 1st used Serial number: Patient weight [kg]: ....Left □ Right □ Body height [cm]: ....Inspection (check list) Medial support serial num­ ber: Item Range Measures Knee joint Dirt/wear? Play in the joint when locked (ML)?
  • Page 51: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Technical data 6 Technical data Storage temperature range -20 °C to +70 °C (-4 °F to 176 °F) Operating temperature range -15 °C to +50 °C (-5 °F to 122 °F) Relative humidity for both ranges 0 % to 100 % Power supply for joint NiMh battery, 4.8 V nominal voltage Range of a battery pack Approx.
  • Page 52 Introduction 1.4 Indications INFORMATION Pour obtenir de plus amples informations sur les indications et les conditions requises par le patient, nous vous recommandons de consulter la brochure 646A214. L’utilisation est indiquée pour les indications suivantes : Parésies et paralysies des muscles et des groupes de muscles stabilisant l’articulation du genou en raison de di­ verses maladies primaires qui atteignent la moelle osseuse, le système nerveux central, le système nerveux péri­...
  • Page 53 Introduction L’E-MAG Active est doté d’un mécanisme de verrouillage à commande électronique qui se déverrouille lors du dé­ collement des orteils afin que l’utilisateur puisse balancer normalement sa jambe paralysée. Avant la pose du talon, l’articulation de genou se verrouille pendant l’extension et l’utilisateur peut à nouveau poser le pied en toute sécuri­ té.
  • Page 54 Sécurité titane (longueur 130 mm, largeur 16 mm, épaisseur 17LS3=16(-T) 6 mm en bas et 3 mm en haut) Articulation du stabilisateur avec gabarit en 5 ou 7,5° (sans illustration) INFORMATION Seule une équipe du service après-vente Ottobock est autorisée à effectuer la transformation ultérieure des par­ ties inférieures de flexion sur 7,5°.
  • Page 55 Sécurité PRUDENCE Risque de chute occasionnée par une utilisation incorrecte Expliquez précisément à votre patient l’utilisation et le maniement de l’E-MAG Active. Attirez son attention sur le fait qu’en cas d’utilisation incorrecte, l’articulation ne peut se déverrouiller avant le décollement des orteils ou avant la phase pendulaire ou ne peut se verrouiller avant la pose du talon.
  • Page 56 Sécurité PRUDENCE Risque de blessure lors de l’essayage Nous recommandons de fabriquer une orthèse provisoire avant la conception de l’orthèse définitive afin de véri­ fier le fonctionnement et la forme de l’orthèse. Il faut aussi veiller à ce que le système soit bien adapté au patient. Veillez à...
  • Page 57 Notice de montage AVIS Dégradation des composants électroniques en raison d’erreurs de montage ou d’utilisation Un maniement incorrect du système électronique peut entraîner des dysfonctionnements/dégradations du sys­ tème électronique. Veuillez respecter les mesures de sécurité suivantes : ► Veuillez lire attentivement les informations relatives à l’utilisation du système électronique et expliquez aux pa­ tients comment manipuler ce dernier (voir consignes de travail relatives aux composants électroniques).
  • Page 58 Notice de montage 3.1 Intégration du système d’articulation de genou E-MAG INFORMATION L’articulation peut être intégrée dans l’orthèse en utilisant différentes techniques. Nous recommandons la tech­ nique de stratification ou du préimprégné. Modelez d’abord le positif en plâtre. Positionnez le gabarit A pour l’articulation de genou B (voir ill. 7) à l’aide du kit d’outils de réglage 743R6 directement sur l’axe de rotation de compromis de Nietert (voir ill. 8).
  • Page 59 Notice de montage PRUDENCE Risque de blessure en cas de rupture des ferrures Le patient risque de se blesser en cas de rupture des ferrures sur l’orthèse. Poncez et lissez soigneusement les fissures et les bavures sur les ferrures à couler avant de mouler l’orthèse. AVIS Dégradation occasionnée par une erreur de montage Lors du montage, veillez à...
  • Page 60 Notice de montage 3.2 Coque d’habillage Ce paragraphe vous explique comment fabriquer une coque d’habillage pour protéger et fixer les câbles ainsi que les composants électroniques. Dégagez d’abord le gabarit de l’articulation de genou en le découpant (voir ill. 14). INFORMATION Une surface d’appui pour la coque avec marquage est nécessaire pour la stabilité.
  • Page 61 Notice de montage Fixez les gabarits des câbles dans les évidements prévus des gabarits du système électronique et de l’accumulateur comme suit : • entre l’articulation de genou et le système électronique • entre le système électronique et l’accumulateur Fixez les gabarits pour l’accumulateur avec le coffret et le système électronique avec le coffret à l’aide de Plasti­ line.
  • Page 62 Notice de montage Moulez à présent la coque d’habillage en utilisant suffisamment de résine de stratification. Patientez jusqu’au durcissement complet de la coque. Retirez la coque et poncez d’abord avec précaution le gabarit de l’accumulateur avec le coffret et le gabarit du sys­ tème électronique avec le coffret jusqu’aux bords (voir ill. 21).
  • Page 63 Notice de montage des bulles en durcissant et fragiliser le raccord. Collez le coffret et la coque d’habillage. Pour ce faire, faites couler un léger filet de résine à stratifier autour du coffret dans la cavité (voir ill. 24). Collez à présent le coffret de l’accumulateur. Mettez de côté la coque pour la faire durcir. Procédez à la finition de l’orthèse : montez l’articulation de genou et éventuellement l’articulation de cheville et apposez des rembourrages intérieurs ainsi que des dispositifs de fermeture.
  • Page 64 Notice de montage Posez ensuite le câble entre le système électronique et l’accumulateur. Posez, selon la longueur du câble, trois à quatre petites bandes de ruban adhésif double face dans la cavité du câble. Collez le câble dans la coque d’habillage (voir ill. 29).
  • Page 65 Notice de montage Placez le système électronique dans le coffret (voir ill. 36) et fixez-le à l’aide des vis fournies (voir ill. 37) avec un couple de serrage max. de 1 Nm. Veuillez respecter le positionnement exact du système électronique et du coffret. PRUDENCE Risque de blessure occasionnée par des vis qui se desserrent Si des ferrures se desserrent des raccords de l’articulation, le patient peut chuter et se blesser.
  • Page 66 Consignes de travail relatives aux composants électroniques AVIS Dégradation des composants électroniques La poussière, l’humidité et la chaleur peuvent endommager le système électronique. ► Fermez toujours le système électronique de l’articulation de genou E-MAG avant de travailler sur l’orthèse (ponçage, par ex.). ►...
  • Page 67 Consignes de travail relatives aux composants électroniques Le patient dispose de deux possibilités de commutation. À l’aide de deux boutons-poussoirs distincts, il ac­ tive/désactive les fonctions d’assise et de verrouillage. Bouton-poussoir pour le verrouillage de l’articulation de genou et pour le calibrage Bouton (de service) pour mode test/ Bouton (de service) pour...
  • Page 68 Consignes de travail relatives aux composants électroniques Réglage du test Maintenir appuyer le bouton Maintenir appuyer le bouton-poussoir Maintenir appuyer le bouton-poussoir pour le mode test (T) jusqu’à supérieur (B) jusqu’à l’apparition inférieur (C) jusqu’à l’apparition l’apparition d’un signal d’un signal lumineux/son d’un signal lumineux/son lumineux/son 4.1.3 Auto-calibrage...
  • Page 69 Consignes de travail relatives aux composants électroniques 2) L’orthoprothésiste retire l’accumulateur et le remet en place. Par un appui prolongé sur le bouton d’auto-cali­ brage (consulter la page ), il active à présent le mode de calibrage jusqu’à l’apparition d’un signal sonore et d’un signal lumineux.
  • Page 70 Consignes de travail relatives aux composants électroniques 4.1.9 Déverrouillage mécanique (temporaire) Lorsque le patient exerce certaines activités particulières (pratique du vélo, par ex.), il peut s’avérer judicieux de déverrouiller temporairement l’articulation E-MAG Active. Le déverrouillage mécanique du système s’effectue di­ rectement sur l’articulation de genou (interrupteur sur «  ...
  • Page 71 Consignes de maintenance 5 Consignes de maintenance PRUDENCE Utilisation non autorisée de lubrifiants Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► Le produit est conçu sans lubrifiant. Évitez le contact avec les lubrifiants (tels que les graisses, les huiles). ►...
  • Page 72 Consignes de maintenance INFORMATION Consignez vos travaux et intervalles de maintenance. Nous vous recommandons d’utiliser comme modèle le plan de maintenance figurant à la fin de ces instructions et d’y ajouter vos documents à la fin de votre travail. Signalez également à...
  • Page 73 Consignes de maintenance Protégez à nouveau ces contacts avec de la graisse de silicone avant de procéder à l’assemblage. Pour la doser, utilisez éventuellement une seringue en plastique dotée d’une canule courte. INFORMATION Il est interdit de retirer l’aimant (G) ainsi que le système électronique (H). PRUDENCE Dysfonctionnements dus au démontage Il est interdit de retirer la tige de commande (I) car cela risque d’influer sur le fonctionnement de l’articulation.
  • Page 74 Consignes de maintenance 5.3 Plan de maintenance Plan de maintenance pour une vérification régu­ E-MAG Active Patient : lière 1ère utili­ Numéro de série : Poids du patient [kg] : ....sation le : Gau. □ Droi. □ Taille du patient [cm] : ....Contrôle (liste de contrôle à cocher) Numéro de série du stabilisa­...
  • Page 75: 17B203 E-Mag Active

    ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni di ginocchio modulari 17B203 E-MAG Active. Si prega di leggere anche le istruzioni per l'uso per l'utente. Informare gli utenti sulle funzioni del sistema E-MAG al momento della consegna dell’ortesi.
  • Page 76 Introduzione 1.4 Indicazione INFORMAZIONE Per quanto riguarda l’indicazione ed i requisiti del paziente, si consiglia la lettura dell’opuscolo 646A214=D. L’utilizzo è previsto per le seguenti indicazioni: Paresi e paralisi dei muscoli e gruppi muscolari stabilizzanti del ginocchio, dovute a diverse affezioni principali che interessano il midollo spinale, il sistema nervoso centrale e periferico o la muscolatura.
  • Page 77 Introduzione lazione di ginocchio viene bloccata completamente prima del raggiungimento della posizione di arresto in estensio­ 1.6.2 Componenti Articolazione di ginocchio, parte superiore (accia­ io inossidabile), unità di controllo magnetica con blocco, coperchio (in plastica) Articolazione di ginocchio, parte inferiore (acciaio inossidabile) Dima per articolazione di ginocchio 30Y297=* 1.6.3 Componenti elettronici...
  • Page 78 Sicurezza Articolazione mediale con dima a 5° o 7,5° (non in figu­ INFORMAZIONE Solo un centro specializzato Ottobock può montare successivamente una parte inferiore di flessione a 7,5°. 1.6.5 Costruzione L'articolazione di ginocchio è arretrata di 6 mm per consentire una semplice estensione dell’articolazione di ginoc­ chio e garantire uno sblocco agevole.
  • Page 79 Sicurezza CAUTELA Pericolo di caduta per applicazione scorretta Istruire accuratamente il paziente sul comando e l’impiego di E-MAG Active. Fargli presente che l'articolazione, in caso di applicazione scorretta, non può essere sbloccata prima del distacco dell'avampiede o della fase dina­ mica o non può...
  • Page 80 Sicurezza CAUTELA Pericolo di lesioni durante la prova Si consiglia di realizzare un'ortesi di prova prima di costruire l'ortesi definitiva, al fine di verificarne il funziona­ mento e la forma. Ciò consente anche di determinare con esattezza l’idoneità del paziente. Accertarsi in questo contesto che il paziente si trovi in una posizione sicura, per evitare il rischio di cadute.
  • Page 81 Istruzioni per il montaggio AVVISO Danni ai componenti elettronici causati da errore di montaggio o applicazione Interventi errati sull’unità elettronica possono causare malfunzionamenti/danni all’unità elettronica stessa. Osser­ vare le seguenti misure di sicurezza: ► • Leggere con attenzione le indicazioni relative al comando dell'unità elettronica e istruire il paziente sul cor­ retto utilizzo della stessa (vedere funzionamento componenti elettronici).
  • Page 82 Istruzioni per il montaggio 3.1 Montaggio dell'articolazione di ginocchio modulare E-MAG INFORMAZIONE L’articolazione può essere montata utilizzando diversi tipi di tecniche ortesiche. Si consiglia la tecnica con resina per laminazione o prepreg. Innanzitutto modellare il positivo di gesso. Posizionare la dima A per l’articolazione di ginocchio B (v. fig. 7) con l’ausilio del kit di registrazione 743R6 direttamente sul centro iniziale di rotazione secondo il metodo Nietert (v.
  • Page 83 Istruzioni per il montaggio Dima C per batteria D con relativo telaio E (v. fig. 10) • Dima F per unità elettronica G con relativo telaio H (v. fig. 11). • CAUTELA Pericolo di lesioni per rottura delle aste L’eventuale rottura di un’asta sull’ortesi può causare lesioni al paziente. Levigare e livellare accuratamente crepe e bave sulle aste di laminazione prima di laminare l’ortesi.
  • Page 84 Istruzioni per il montaggio INFORMAZIONE Leggere anche la scheda d'informazione tecnica 646T5=9.1. 3.2 Guscio di rivestimento Il presente paragrafo descrive come realizzare un guscio di rivestimento per la protezione ed il fissaggio di cavi e componenti elettronici. Ritagliare inizialmente l'apertura per la dima dell'articolazione di ginocchio (v. fig. 14). INFORMAZIONE Il supporto del rivestimento evidenziato è...
  • Page 85 Istruzioni per il montaggio Misurare la lunghezza delle dime in dotazione: • Dima per il cavo tra articolazione di ginocchio e unità elettronica (larghezza 7 mm, v. fig. 17), • Filo di perlon per il cavo dall’unità elettronica alla batteria (v. fig. 18) Fissare le dime per il cavo negli spazi previsti per le dime per l’unità...
  • Page 86 Istruzioni per il montaggio • Altri 2 strati di maglia di perlon • Pellicola di PVA Laminare ora il guscio di rivestimento con una quantità adeguata di resina di laminazione. Attendere fino all'indurimento del guscio di rivestimento. Rimuovere il guscio di rivestimento e levigare con cura e a filo le dime della batteria con il relativo telaio e dell'unità elettronica con il relativo telaio fino ai bordi (v.
  • Page 87 Istruzioni per il montaggio Ruotare il rivestimento in modo da poter vedere il telaio dall’interno. Mescolare una piccola quantità di colla con una sufficiente quantità di indurente. Non utilizzare troppo indurente, poiché potrebbe provocare la formazione di bolle durante l’indurimento della colla e rendere fragile il collegamento. Incollare il telaio al guscio di rivestimento. Lasciare scorrere con cautela un sottile getto di colla intorno al telaio, nella rientranza (v.
  • Page 88 Istruzioni per il montaggio Stendere quindi il cavo dall’unità elettronica alla batteria. Applicare, in base alla lunghezza del cavo, da tre a quat­ tro piccole strisce di nastro biadesivo alla scanalatura del cavo. Fissare il cavo al guscio di rivestimento (v. fig. 29). È...
  • Page 89 Istruzioni per il montaggio INFORMAZIONE L'articolazione di ginocchio E-MAG è dotata di protezione della polarità: in caso di polarità errata, l’unità elettroni­ ca viene disattivata a prevenzione di un eventuale corto circuito. Se l'articolazione di ginocchio modulare E-MAG, dopo aver collegato i cavi, non segnala lo stato di pronto senza una causa evidente (vedere cap. 5.2), verificare la correttezza della polarità.
  • Page 90 Istruzioni per il montaggio CAUTELA Pericolo di lesioni per l'apertura di collegamenti a vite Il distacco delle aste dai collegamenti dell'articolazione può causare la caduta del paziente, con conseguenti le­ sioni. Utilizzare una chiave dinamometrica per serrare le viti e bloccarle poi con del Loctite® 241. AVVISO Danni dei componenti elettronici Polvere, umidità...
  • Page 91 Modalità operative dei componenti elettronici Avvitare il guscio di rivestimento sull’invasatura superiore. Inserire poi la batteria e verificare tutte le funzioni. Con­ segnare le istruzioni per l’uso e la guida rapida all’utente ed istruirlo sulle funzioni dell’articolazione di ginocchio E- MAG al momento della consegna.
  • Page 92 Modalità operative dei componenti elettronici Si avvia un'autodiagnosi del sistema, che viene eseguita ogni volta che viene inserita nuovamente la batteria. Pos­ sono essere generati tre possibili segnali: 1) Se, in occasione dell’inserimento della batteria, l’articolazione è chiusa, il sistema segnala OK tramite una bre­ ve illuminazione dei LED ed un breve segnale acustico d'intensità...
  • Page 93 Modalità operative dei componenti elettronici 4.1.4 Posizionamento dell'unità elettronica Punto di rotazione di compromesso 60/40 max 2 cm secondo il principio di Nietert 4.1.5 Impostazione dell'autocalibrazione L’unità elettronica deve essere sempre calibrata prima della messa in funzione iniziale sul paziente. Una volta com­ pletata con successo l'impostazione per il paziente, non è...
  • Page 94 Modalità operative dei componenti elettronici Procedura di calibrazione Tenere premuto il pulsante Tenere premuto il pulsante Tenere premuto il pulsante della modalità di superiore (B) inferiore (C) autocalibrazione (A) fino al fino al segnale luminoso/acustico fino al segnale luminoso/acustico segnale luminoso/acustico 4.1.6 Funzionamento e attivazione della modalità...
  • Page 95 Modalità operative dei componenti elettronici Segnale Segnale di conferma visivo Segnale di conferma acustico Segnale acusti­ (LED) co/durata Batteria scarica Decrescente/lungo L’avvertimento "Batteria quasi scarica" segnala lo stato di bassa carica della batteria. Questo avvertimento si ripe­ te dopo ogni segnale di stato, se la batteria non viene sostituita. L’unità elettronica si spegne quando l’energia re­ sidua è...
  • Page 96 Indicazioni per la manutenzione 5 Indicazioni per la manutenzione CAUTELA Utilizzo non ammesso di prodotti lubrificanti Pericolo di lesione e perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Il prodotto non prevede l'impiego di prodotti lubrificanti. Evitare il contatto con prodotti lubrificanti (per es. grasso, olio).
  • Page 97 Indicazioni per la manutenzione • la rondella di supporto (A) (contenuta nel kit per la manutenzione 17BS203), • la boccola di supporto (C) (inclusa nel kit di manutenzione 17BS203), • l’eventuale presenza di polvere o sporcizia all’interno dell’articolazione • e sostituire all’occorrenza il respingente eladur 30Y169=3-9 (B) (incluso nel kit di manutenzione 17BS203). INFORMAZIONE La rondella (A) e la boccola di supporto (B) possono essere sostituite, se necessario.
  • Page 98 Indicazioni per la manutenzione 5.2 Guasti o difetti delle parti elettroniche AVVISO Pericolo di corto circuito Non aprire mai i componenti elettronici. In caso di difetto inviare tutti i componenti elettronici al proprio tecnico di fiducia e sostituire i componenti elettronici con un kit di ricambio. Un segnale luminoso o acustico costante segnala un guasto dei componenti elettronici.
  • Page 99 Indicazioni per la manutenzione 5.3 Piano di manutenzione Piano di manutenzione per la regolare verifica E-MAG Active Paziente: 1 Utilizzo Numero di serie: Peso del paziente [kg]: ....in data: Sx. □ Dx. □ Altezza del paziente [cm]: ....Verifica (lista da spuntare) Numero di serie arti­...
  • Page 100: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Dati tecnici 6 Dati tecnici Intervallo temperatura di stoccaggio -20 °C ... +70 °C (-4 °F ... 176 °F) Intervallo di temperatura di esercizio -15 °C ... +50 °C (-5 °F ... 122 °F) Umidità per entrambi gli ambiti 0 % ... 100 % Alimentazione elettrica articolazione Batteria NiMh, 4,8 V di tensione nominale Autonomia di un gruppo batterie circa 5.000 passi, equivalenti a circa 5 km 7 Note legali...
  • Page 101 Introducción 1.4 Indicación INFORMACIÓN Para obtener más información sobre las indicaciones y requisitos del paciente le recomendamos el folleto 646A214. El uso del producto está indicado para los siguientes casos: Paresias y parálisis de músculos y grupos musculares estabilizadores de la articulación de la rodilla a causa de di­ versas enfermedades subyacentes que afecten a la médula espinal, al sistema nervioso central, al sistema nervioso periférico o a la musculatura.
  • Page 102 Introducción El E-MAG Active cuenta con una función de bloqueo adicional (PreLock) que se activa con una flexión de 15°. De este modo, el paciente dispone de la seguridad necesaria antes de concluir la fase de balanceo propiamente di­ cha. La articulación de rodilla se bloquea por completo al alcanzar el tope de extensión. 1.6.2 Componentes Articulación de rodilla, parte superior (acero ino­...
  • Page 103 Seguridad Articulación de refuerzo con plantilla en 5° o 7,5° (no ilustrada) INFORMACIÓN El cambio posterior de las partes inferiores de flexión a 7,5° debe realizarse exclusivamente por un taller de servi­ cio técnico de Ottobock. 1.6.5 Construcción La articulación de rodilla presenta un retraso de 6 mm. De este modo se logra una ligera extensión de la articula­ ción de rodilla que garantiza un desbloqueo sin problemas.
  • Page 104 Seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de caída debido a una utilización incorrecta Enseñe al paciente detalladamente cómo se usa y maneja el sistema E-MAG Active. Hágale saber que si se utiliza incorrectamente, la articulación no podrá desbloquearse antes de levantar del suelo los dedos del pie o antes de la fase de balanceo o que no podrá...
  • Page 105 Seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones durante la prueba Le recomendamos fabricar una órtesis de prueba antes de elaborar la órtesis definitiva para comprobar su funcio­ namiento y ajuste. De este modo también es posible comprobar la idoneidad del paciente. Para ello, cerciórese de que el paciente permanece de pie con seguridad para evitar el riesgo de una caída.
  • Page 106 Instrucciones de montaje AVISO Daños de los componentes electrónicos debido a un error de montaje o de utilización Un manejo incorrecto del sistema electrónico puede provocar fallos de funcionamiento o daños en el mismo. Ob­ serve las siguientes medidas de seguridad: ►...
  • Page 107 Instrucciones de montaje 3.1 Montaje del sistema de articulación de rodilla E-MAG INFORMACIÓN La articulación puede montarse en diversas modalidades técnicas de órtesis. Recomendamos la técnica de resi­ na para laminar o de preimpregnación. Modele en primer lugar el positivo de yeso. Coloque la plantilla A para la articulación de rodilla B (véase fig. 7) con ayuda del kit de ajuste 743R6 directamente sobre el punto de giro de compromiso según Nietert (véase fig. 8).
  • Page 108 Instrucciones de montaje PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a la rotura de las pletinas La rotura de las pletinas en la órtesis puede provocar lesiones al paciente. Pula y alise con cuidado las hendidu­ ras y las rebabas de las pletinas para laminar antes verter el relleno. AVISO Daños debido a un error de montaje Durante la preparación, compruebe que el radio de flexión no sea inferior a 15 mm para evitar el riesgo de rotura.
  • Page 109 Instrucciones de montaje 3.2 Carcasa de revestimiento En esta sección aprenderá cómo elaborar una carcasa de revestimiento para proteger y fijar los cables y los com­ ponentes electrónicos. En primer lugar, realice un corte para liberar la plantilla de la articulación de rodilla (véase fig. 14). INFORMACIÓN Respete la superficie de apoyo marcada de la carcasa para lograr la estabilidad necesaria.
  • Page 110 Instrucciones de montaje Fije las plantillas de los cables en los huecos previstos de las plantillas del sistema electrónico y de la batería del siguiente modo: • de la articulación de rodilla al sistema electrónico • del sistema electrónico a la batería Fije la plantilla para la batería con soporte y la plantilla para el sistema electrónico con soporte utilizando plastilina.
  • Page 111 Instrucciones de montaje Espere hasta que la carcasa de revestimiento se haya endurecido. Retire la carcasa y lije primero con cuidado en plano hasta los bordes para liberar así las plantillas de la batería con soporte y del sistema electrónico con soporte (véase fig. 21). PRECAUCIÓN Riesgo de aplastamiento Los encajes solapados pueden provocar aplastamientos dolorosos a los pacientes al flexionar la rodilla.
  • Page 112 Instrucciones de montaje soporte con la carcasa de revestimiento. Para ello, aplique con cuidado un pequeño chorro de resina de sellar en la hendidura alrededor del soporte (véase fig. 24). Pegue ahora el soporte para la batería. Coloque la carcasa a un lado para que se endurezca. Concluya la órtesis: monte la articulación de rodilla y, dado el caso, la articulación del tobillo y coloque el acolchado interior y los cie­...
  • Page 113 Instrucciones de montaje A continuación, tienda el cable desde el sistema electrónico hasta la batería. Coloque en la ranura para los cables tres o cuatro tiras pequeñas de cinta adhesiva de doble cara, según la longitud de los cables. Pegue el cable en la carcasa de revestimiento (véase fig. 29).
  • Page 114 Instrucciones de montaje Introduzca el sistema electrónico en el soporte (véase fig. 36) y fíjelo con los tornillos suministrados (véase fig. 37) con un par máximo de 1 Nm. Compruebe el posicionamiento exacto del sistema electrónico y del soporte. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a tornillos flojos Si se soltaran las pletinas de las conexiones de la articulación, el paciente podría caerse y sufrir lesiones.
  • Page 115 Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos AVISO Daños de los componentes electrónicos El polvo, la humedad y el calor pueden dañar el sistema electrónico. ► Proteja siempre el sistema electrónico de la articulación de rodilla E-MAG antes de realizar tareas de lijado u otros trabajos en la órtesis.
  • Page 116 Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos El paciente dispone de dos posibilidades de activación. Puede activar y desactivar las funciones de asiento y de bloqueo con dos pulsadores separados. Pulsador para el bloqueo de la articulación de rodilla y para calibración Botón (de servicio) para modo de prueba/...
  • Page 117 Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos Ajuste de prueba Mantener pulsado el botón Mantener presionado el pulsador Mantener presionado el pulsador para el modo de prueba (T) superior (B) hasta aparecer inferior (C) hasta aparecer hasta aparecer la señal la señal luminosa/acústica la señal luminosa/acústica luminosa/acústica...
  • Page 118 Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos 2) El técnico ortopédico extrae la batería y la coloca de nuevo. A continuación, activa el modo de calibración pul­ sando de forma continua el botón de autocalibración (véase la página ) hasta que aparezca una señal acústica y luminosa.
  • Page 119 Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos 4.1.9 Desbloqueo mecánico (temporal) En ocasiones especiales (p. ej., al montar en bicicleta) puede ser útil desbloquear de forma temporal la articula­ ción E-MAG Active. El desbloqueo mecánico del sistema se realiza directamente en la articulación de rodilla (inte­ rruptor en " ...
  • Page 120 Indicaciones de mantenimiento 5 Indicaciones de mantenimiento PRECAUCIÓN Uso inadmisible de lubricantes Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el producto ► El producto está diseñado de tal forma que no necesita lubricante. Evite el contacto con líquidos lubricantes (p.
  • Page 121 Indicaciones de mantenimiento INFORMACIÓN Lleve un registro de todos los trabajos e intervalos de mantenimiento. Recomendamos utilizar a modo de guía el plan de mantenimiento que aparece al final de este documento e incluirlo en su documentación al concluir el en­ cargo.
  • Page 122 Indicaciones de mantenimiento Vuelva a protejerlos con grasa de silicona antes de ensamblarlos. Para la dosificación, utilice una jeringuilla de plástico con una cánula corta recortada. INFORMACIÓN El imán (G) y el sistema electrónico (H) no se pueden retirar. PRECAUCIÓN Fallos de funcionamiento debido al desmontaje No afloje el perno de accionamiento (I) puesto que podría afectar al funcionamiento de la articulación.
  • Page 123 Indicaciones de mantenimiento 5.3 Plan de mantenimiento Plan de mantenimiento para revisiones periódicas E-MAG Active Paciente: 1.ª utiliza­ Número de serie: Peso del paciente [kg]: ....ción el: Izq. □ Dcha. □ Estatura [cm]: ....Comprobación (lista de comprobaciones para marcar) Número de serie de la articula­...
  • Page 124: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processamento das articulações de joelho de sis­ tema 17B203 E-MAG Active. Leia também o manual de utilização do usuário. Instrua o usuário, na ocasião da entrega da órtese, sobre as fun­...
  • Page 125 Introdução 1.4 Indicação INFORMAÇÃO Para mais informações quanto à indicação e aos requisitos do paciente recomendamos a brochura 646A214. A utilização é indicada perante as seguintes indicações: Paresias e paralisias de músculos e de grupos musculares que estabilizam a articulação de joelho devido a diver­ sas doenças básicas que dizem respeito à...
  • Page 126 Introdução A E-MAG Active apresenta ainda uma função de bloqueio adicional (PreLock) que é ativada com uma flexão de 15°. Com isso o paciente já está seguro antes mesmo de que a fase de balanço seja concluída. A articulação de joelho é, então, bloqueada totalmente ao atingir o batente de extensão.
  • Page 127 Segurança Articulação seguidora com Dummy a 5° ou 7,5° (sem ilustração) INFORMAÇÃO A conversão posterior da parte inferior de flexão para 7,5° deve ser realizada apenas em um ponto de assistência técnica Ottobock. 1.6.5 Estrutura A articulação de joelho apresenta uma relocação de 6 mm. Por meio disso é possível uma leve extensão da articu­ lação de joelho, o que garante um desbloqueio sem interferências.
  • Page 128 Segurança CUIDADO Perigo de queda devido à utilização incorreta Instrua o seu paciente bem no que diz respeito à operação e ao manuseamento da E-MAG Active. Alerte-o para o fato de que, em caso de utilização incorreta, a articulação não consegue desbloquear antes do levantamento dos dedos do pé...
  • Page 129 Segurança CUIDADO Risco de lesões durante a prova Recomendamos a confecção de uma órtese de prova, antes de montar uma órtese definitiva, para verificar o fun­ cionamento e o ajuste adequado do formato da órtese. Com isso é possível também assegurar a adequação do paciente.
  • Page 130 Instrução de montagem INDICAÇÃO Danificação de componentes eletrônicos devido a erros na montagem ou utilização Um manuseio incorreto do sistema eletrônico pode causar mau funcionamento/danos do sistema eletrônico. Ob­ serve as seguintes medidas de segurança: ► Leia atentamente as instruções sobre a utilização do sistema eletrônico e instrua o paciente quanto ao manu­ seio do sistema eletrônico (consulte as instruções de trabalho dos componentes eletrônicos).
  • Page 131 Instrução de montagem 3.1 Montagem do sistema de articulação de joelho E-MAG INFORMAÇÃO A articulação pode ser integrada em vários tipos de técnicas ortéticas. Nós recomendamos a técnica de resina de laminação ou de pré-impregnação. Modele, primeiramente, o positivo de gesso. Posicione o dummy A para a articulação de joelho B (veja a fig. 7) com a ajuda do conjunto de ajuste 743R6 diretamente sobre o ponto de articulação monocêntrica conforme Nietert (veja a fig. 8).
  • Page 132 Instrução de montagem CUIDADO Risco de lesões devido à ruptura do trilho A ruptura do trilho na órtese pode causar lesões no paciente. Lixe e alise bem fissuras e arestas nos trilhos de la­ minação antes de realizar a moldagem da órtese. INDICAÇÃO Danificações devido a erros de montagem Na preparação, atente para que o raio de flexão não seja menor do que 15 mm para evitar o risco de ruptura.
  • Page 133 Instrução de montagem 3.2 Cobertura de revestimento Nesta seção você é instruído sobre como confeccionar uma cobertura de revestimento para proteger e fixar os ca­ bos e componentes eletrônicos. Em primeiro lugar, liberte o dummy da articulação de joelho por meio de corte (veja a fig. 14). INFORMAÇÃO O revestimento marcado da cobertura é...
  • Page 134 Instrução de montagem Fixe os dummys para cabo nos entalhes predeterminados para o sistema eletrônico e os dummys da bateria como segue: • da articulação de joelho até o sistema eletrônico • do sistema eletrônico até a bateria Fixe os dummys para bateria com quadros de encaixe e o sistema eletrônico com o quadro de encaixe com massa de modelar Plastilina.
  • Page 135 Instrução de montagem Realize a moldagem da cobertura de revestimento com a quantidade adequada de resina de laminação. Aguarde até que a cobertura de revestimento esteja endurecida. Retire a cobertura e libere os dummys da bateria com quadro de encaixe e do sistema eletrônico com quadro de encaixe, lixando-os cuidadosamente até...
  • Page 136 Instrução de montagem muito endurecedor, pois isso causaria a formação de bolhas na resina durante o endurecimento, tornando a liga­ ção frágil. Cole o quadro de encaixe com a cobertura de revestimento. Para isso, deixe a resina seladora escorrer, cuidadosamente, em um fio fino, em volta do quadro de encaixe, para dentro do aprofundamento (veja a fig. 24). Então, cole o quadro de encaixe para a bateria.
  • Page 137 Instrução de montagem Então, passe o cabo do sistema eletrônico para a bateria. Coloque duas a quatro pequenas tiras de fita adesiva de face dupla – conforme o comprimento do cabo – no caminho do cabo. Cole o cabo na cobertura de revestimento (veja a fig. 29).
  • Page 138 Instrução de montagem INFORMAÇÃO A articulação de joelho E-MAG é equipada com uma proteção contra inversão de polaridade: no caso de uma po­ larização incorreta, o curto-circuito é impedido através do desligamento do sistema eletrônico. Caso, após a liga­ ção dos cabos, o sistema de articulação de joelho E-MAG não sinalizar a operacionalidade, sem nenhum motivo aparente (consulte o cap.
  • Page 139 Instrução de montagem CUIDADO Risco de ferimentos devido a parafusos soltos Se os trilhos se soltarem das conexões à articulação, o paciente pode cair e se machucar. Para parafusar, utilize uma chave de fenda de torque e, para proteger contra afrouxamento, Loctite® 241. INDICAÇÃO Danificação de componentes eletrônicos Poeira, umidade e calor podem destruir o sistema eletrônico.
  • Page 140 Instruções de trabalho componentes eletrônicos Parafuse a cobertura no encaixe superior. Por fim, insira a bateria e verifique todas as funções. Entregue o manual de utilização e o Quickstart para o usuário e esclareça para ele as funções da articulação de joelho E-MAG no mo­ mento da entrega.
  • Page 141 Instruções de trabalho componentes eletrônicos Com isso é iniciado um autoteste do sistema que é realizado a cada nova introdução da bateria. Podem entoar três sinais possíveis: 1) Se, ao colocar a bateria, a articulação estiver fechada o sistema comunica o OK acendendo brevemente os LEDs e através de um breve tom crescente.
  • Page 142 Instruções de trabalho componentes eletrônicos 4.1.4 Posicionamento do sistema eletrônico 60/40 ponto de articulação monocêntrica máx. 2 cm segundo Nietert 4.1.5 Ajuste da calibração automática O sistema eletrônico deve ser calibrado antes da primeira colocação em funcionamento no paciente. Depois que a calibração foi concluída com êxito para o paciente ela não precisa mais ser repetida.
  • Page 143 Instruções de trabalho componentes eletrônicos 4.1.6 Função e ativação do modo acústico após calibração concluída Com o modo acústico pode ser verificado se os pontos de comutação foram ajustados na calibração com exati­ dão. Os pontos de comutação podem divergir devido a um movimento incorreto do paciente ou devido a um ali­ nhamento da órtese que não está...
  • Page 144 Indicações de manutenção quadro de encaixe e a encaixe no lugar. O contato elétrico é estabelecido simultaneamente com o bloqueio mecâ­ nico. 4.1.12 Carregador INFORMAÇÃO Antes de colocar o carregador em funcionamento, leia atentamente o manual de utilização do carregador. Obser­ ve, em especial, as indicações de segurança especificadas.
  • Page 145 Indicações de manutenção Utilize o plano de manutenção (consulte a página 147) como modelo para cópia. Guarde os planos de manuten­ ção preenchidos em seus arquivos e instrua seu cliente quando às manutenções periódicas. INFORMAÇÃO A mala da E-MAG dispõe de um número de série que você deve guardar sem falta. Ela serve como comprovação da garantia e para o reconhecimento dos números de identificação adequados dos componentes eletrônicos.
  • Page 146 Indicações de manutenção Antes de remontá-los, proteja-os novamente com lubrificante de silicone. Para dosar, você pode utilizar uma serin­ ga de plástico com a cânula encurtada. INFORMAÇÃO O ímã (G) e o sistema eletrônico (H) não podem ser retirados. CUIDADO Falha de funcionamento devido à...
  • Page 147 Indicações de manutenção 5.3 Plano de manutenção Plano de manutenção para verificação periódica E-MAG Active Paciente: 1ª utiliza­ Número de série: Peso do paciente [kg]: ....ção em: Esquerda Direita □ Altura [cm]: ....□ Verificação (Lista de verificação para marcar vistos) Número de série do seguidor:...
  • Page 148: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Dados técnicos 6 Dados técnicos Faixa de temperatura Armazenamento -20 °C a +70 °C (-4 °F a 176 °F) Faixa de temperatura Operação -15 °C a +50 °C (-5 °F a 122 °F) Umidade do ar para as duas faixas 0 % a 100 % Alimentação de corrente Articulação Bateria NiMh, 4,8 V Tensão nominal Autonomia de uma bateria aprox.
  • Page 149 Inleiding 1.4 Indicaties INFORMATIE Voor meer informatie over het onderwerp indicaties en voorwaarden voor de patiënt adviseren wij u de brochure 646A214. Het gebruik is geïndiceerd in de volgende gevallen: bij paresen en paralysen van spieren en spiergroepen die de knie stabiliseren, als gevolg van diverse onderliggen­ de aandoeningen die het ruggenmerg, het centrale zenuwstelsel, het perifere zenuwstelsel of de spieren betreffen.
  • Page 150 Inleiding De E-MAG Active heeft een extra vergrendelfunctie (PreLock) die bij 15° flexie wordt geactiveerd. Zo is de patiënt al gestabiliseerd voordat de eigenlijke zwaaifase afgesloten is. Het kniescharnier wordt dan bij het bereiken van de extensie-aanslag compleet geblokkeerd. 1.6.2 Onderdelen Kniescharnier, bovenstuk (roestvast edelstaal), magnetische besturing met blokkering, afdekking (kunststof)
  • Page 151 Veiligheid Scharnierstabilisator met dummy 5° of 7,5° voorgebo­ gen (niet afgebeeld) INFORMATIE Het achteraf vervangen van de onderstukken door flexieonderstukken met een hoek van 7,5° mag uitsluitend gebeuren bij een Ottobock servicewerkplaats. 1.6.5 Constructie Het kniescharnier is 6 mm naar achteren geplaatst. Daardoor is een lichte extensie van het kniescharnier mogelijk en wordt gewaarborgd dat het scharnier storingvrij wordt ontgrendeld.
  • Page 152 Veiligheid VOORZICHTIG Valgevaar bij een verkeerd gebruik Leer uw patiënt precies hoe hij de E-MAG Active moet bedienen en hoe hij met het scharnier moet omgaan. Wijs hem erop dat het scharnier bij een verkeerd gebruik vóór het optillen van de voorvoet en vóór de zwaaifase niet wordt ontgrendeld en vóór het neerzetten van de hiel niet wordt vergrendeld.
  • Page 153 Veiligheid VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij het passen Wij adviseren u om vóór vervaardiging van de definitieve orthese eerst een pasorthese te maken om de werking en de pasvorm van de orthese te controleren. Daarbij kan ook worden gecontroleerd of de orthese geschikt is voor de patiënt.
  • Page 154 Montagehandleiding LET OP Beschadiging van elektronische componenten door montage- of gebruiksfouten Wanneer er verkeerd met de elektronica wordt omgegaan, kan dat tot gevolg hebben dat deze niet goed functio­ neert of beschadigd raakt. Neem de volgende veiligheidsmaatregelen in acht: ► Lees de instructies voor het bedienen van de elektronica aandachtig door en leer de patiënt hoe hij met de elektronica moet omgaan (zie het hoofdstuk Werkinstructies voor de elektronische componenten).
  • Page 155 Montagehandleiding 3.1 Montage van het E-MAG kniescharniersysteem INFORMATIE Het scharnier kan met behulp van diverse soorten orthesetechnieken worden ingebouwd. Wij adviseren gebruik te maken van de lamineerhars- of prepregtechniek. Modelleer eerst het gipspositief. Positioneer de dummy A voor het kniescharnier B (zie afb. 7) met behulp van de uitlijnset 743R6 direct op het compromisdraaipunt volgens Nietert (zie afb. 8).
  • Page 156 Montagehandleiding VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij stangbreuk Bij breuk van een orthesestang kan de patiënt gewond raken. Schuur scheurtjes en bramen in en aan de ingiet­ stangen daarom zorgvuldig af en maak deze glad, voordat u de orthese gaat gieten. LET OP Beschadiging door montagefouten Om de kans op breuk uit te sluiten, moet u ervoor zorgen dat de buigradius ten minste 15 mm bedraagt.
  • Page 157 Montagehandleiding 3.2 Beschermkap In deze paragraaf wordt beschreven hoe u een beschermkap kunt maken voor de kabels en elektronische onderde­ len, die deze onderdelen bovendien op hun plaats houdt. Snijd eerst de kniescharnierdummy vrij (zie afb. 14). INFORMATIE De gemarkeerde afdekplaat is nodig voor de stabiliteit. LET OP Beschadiging door montagefouten Een verkeerde montage kan tot gevolg hebben dat de kniescharnieren niet goed functioneren/beschadigd raken.
  • Page 158 Montagehandleiding Zet de kabeldummy's als volgt vast in de daarvoor bedoelde uitsparingen in de elektronica- en accu-dummy: • van het kniescharnier naar de elektronica • van de elektronica naar de accu. Zet de dummy's voor de accu en de elektronica met de bijbehorende houders vast met plastiline. Vul nu de randen tussen de dummy's en de koker op met plastiline om een gelijkmatige overgang te verkrijgen (zie afb. 19).
  • Page 159 Montagehandleiding Verwijder de kap en slijp nu eerst voorzichtig de dummy's voor de accu en de elektronica met de bijbehorende houders tot de randen vrij en glad (zie afb. 21). VOORZICHTIG Beknellingsgevaar Als delen van de orthese elkaar bij het buigen van de knie overlappen, kan dit voor de patiënt pijnlijk zijn. De E- MAG Active heeft een maximale buigingshoek van 140°.
  • Page 160 Montagehandleiding Lijm vervolgens de houder voor de accu vast. Leg de kap weg om uit te harden. Werk de orthese af: monteer het kniescharnier en eventueel het enkelscharnier en breng de binnenbekleding en de sluitingen aan. 3.3 Eindmontage Haal de dummy's voor de elektronica en de accu uit de houders. LET OP Gevaar van kortsluiting Plaats de accu pas in de houder, als het complete systeem gemonteerd is.
  • Page 161 Montagehandleiding van de vergrendelingseenheid (zie afb. 30). Let na het inkorten op dat u de polen niet verwisselt (zie afb. 31/zie afb. 32): de pluskabel (rood) moet worden aangesloten op de plusaansluiting (+-teken op de accu) en de minkabel (grijs) op de minaansluiting (niet gemarkeerd). INFORMATIE Zorg ervoor dat de kabels na inkorting over de gehele diameter intact blijven.
  • Page 162 Montagehandleiding Plaats de elektronica in de houder (zie afb. 36) en zet deze met de meegeleverde schroeven (zie afb. 37) met max. 1 Nm vast. Let op dat u de elektronica precies op de juiste manier in de houder bevestigt. VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door het losraken van schroeven Als er stangen uit scharnierverbindingen losraken, kan de patiënt vallen en zich verwonden.
  • Page 163 Werkinstructies voor de elektronische componenten LET OP Beschadiging van elektronische componenten Stof, vocht en hitte kunnen de elektronica onherstelbaar beschadigen. ► Verzegel de elektronica van het E-MAG kniescharnier altijd, voordat u slijp- of andere werkzaamheden aan de orthese gaat uitvoeren. ►...
  • Page 164 Werkinstructies voor de elektronische componenten Voor de patiënt beschikt het scharnier over twee schakelmogelijkheden. Met twee afzonderlijke drukknoppen kan hij de zit- en blokkeerfunctie activeren en deactiveren. drukknop voor het blokkeren van het kniescharnier en voor de kalibratie (service-)knop voor de testmodus/akoestische modus (service-)knop voor de zelfkalibratie...
  • Page 165 Werkinstructies voor de elektronische componenten Testinstelling Houd de knop voor de testmodus (T) Houd de bovenste drukknop (B) Houd de onderste drukknop (C) ingedrukt tot het systeem ingedrukt tot het systeem ingedrukt tot het systeem een licht-/geluidssignaal geeft een licht-/geluidssignaal geeft een licht-/geluidssignaal geeft 4.1.3 Zelfkalibratie INFORMATIE...
  • Page 166 Werkinstructies voor de elektronische componenten 2) De orthopedisch instrumentmaker haalt de accu uit de houder en plaatst hem daarna weer terug. Vervolgens activeert hij de kalibratiemodus door de zelfkalibratieknop (zie pagina ) in te drukken en ingedrukt te houden tot het systeem een geluids- en lichtsignaal geeft. 3) De patiënt wordt gevraagd zijn been met de orthese een stap naar voren te zetten (in eenzelfde positie als bij het neerzetten van de hiel).
  • Page 167 Werkinstructies voor de elektronische componenten 4.1.9 Mechanische ontgrendeling (tijdelijk) Voor bepaalde activiteiten (bijv. fietsen) kan het zinvol zijn het E-MAG Active scharnier tijdelijk te ontgrendelen. Het mechanisch ontgrendelen van het systeem gebeurt direct aan het kniescharnier (schakelaar op "   "). Om het E-MAG Active scharnier weer te activeren, moet de ontgrendeling worden opgeheven.
  • Page 168 Onderhoudsinstructies 5 Onderhoudsinstructies VOORZICHTIG Ongeoorloofd gebruik van smeermiddelen Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ► Het product hoeft niet gesmeerd te worden. Vermijd contact met smeermiddelen (bijv. vetten en oliën). ► Als het product of delen daarvan toch met smeermiddelen in contact zijn geweest, reinig het product respec­ tievelijk de betreffende delen van het product dan onmiddellijk met een ontvettend reinigingsmiddel (bijv.
  • Page 169 Onderhoudsinstructies INFORMATIE Leg de uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en de bijbehorende data schriftelijk vast. Wij raden u aan hier­ voor het onderhoudsschema achter in dit document te kopiëren en dit schema na uitvoering van de opdracht bij uw documenten te voegen. Wijs ook uw klant op de noodzakelijke onderhoudstermijnen. INFORMATIE Denk eraan dat de scharniermoer moet worden aangedraaid met 35 Nm.
  • Page 170 Onderhoudsinstructies Behandel de onderdelen voor montage ter bescherming weer met siliconenvet. Voor het doseren hiervan kunt u een kunststofspuit met kort afgesneden canule gebruiken. INFORMATIE De magneet (G) en de elektronica (H) mogen niet worden verwijderd. VOORZICHTIG Storingen in de werking door demontage De schakelpen (I) mag niet worden losgemaakt, omdat de functionaliteit van het scharnier hierdoor kan worden beïnvloed.
  • Page 171 Onderhoudsinstructies 5.3 Onderhoudsschema Onderhoudsschema voor de periodieke controles E-MAG Active Patiënt: 1. Gebruik Serienummer: Lichaamsgewicht [kg]: ....Li. □ Re. □ Lichaamslengte [cm]: ....Controle (checklist om af te vinken) Serienum­ mer schar­ nierstabili­ sator: Pos. Gedeelte Maatregel Kniescharnier Vuil/slijtage? Speling in geblokkeerde toestand (ML)? Speling in gedeblokkeerde toestand (ML)? Ontgrendel-/vergrendelfunctie storingvrij?
  • Page 172: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Kontaktuppgifter hittar du på bruksanvisningens baksida. ► Spara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om användningen av systemknäled 17B203 E-MAG Active. Läs också bruksanvisningen för brukaren. Informera brukaren om E-MAG-systemets funktioner vid leveransen av ortosen.
  • Page 173 Inledning 1.4 Indikation INFORMATION För mer information om ämnet Indikation och brukarförutsättningar rekommenderar vi broschyr 646A214. Användning avsedd under följande indikationer: Pares och paralys av knäledsstabiliserande muskler och muskelgrupper till följd av grundsjukdomar som påverkar ryggmärgen, det centrala nervsystemet, det perifera nervsystemet eller muskulaturen. Fysiska förutsättningar såsom muskelstatus, rörlighetsgrad eller avvikelser från rörelseaxeln är avgörande för säker styrning av ortosen.
  • Page 174 Inledning 1.6.2 Komponenter Knäled, överdel (rostfritt stål), magnetstyrning med lås, skyddslock (plast) Knäled, underdel (rostfritt stål) Dummy för knäled 30Y297=* 1.6.3 Elektroniska komponenter Elektronik/iläggsramset (317B3/317Z13) Batteri/iläggsramset (317B20/317Z21) Batteriladdare (317L20) Dummy för batteriiläggsram (30Y103) Dummy för elektronikiläggsram (30Y100) Dummy för elektronik (30Y123) Dummy för batteri (30Y124) Batterikabel och låsenhet (317E20) Elektronikkabel (317E2)
  • Page 175 Säkerhet Stödled med dummy i 5° eller 7,5° (ingen bild) INFORMATION Ombyggnad i efterhand av flexionsunderdelarna till 7,5° får endast genomföras av den behöriga Ottobock orto­ pedverkstaden. 1.6.5 Konstruktion Knäleden har en bakåtförskjutning på 6 mm. På så sätt blir en lätt extension av knäleden möjlig, som garanterar en störningsfri upplåsning.
  • Page 176 Säkerhet OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten.
  • Page 177 Säkerhet OBSERVERA Risk för personskador om knäleden låses upp Efter att frikopplingsmekanismen har aktiverats/osäkrats (omkopplaren på "   ") är knäleden inte säkrad av E- MAG Active-systemet. För användning vid gång (omkopplare på "   “) måste en säkring ske på nytt via frikopp­ lingsmekanismen.
  • Page 178 Monteringsanvisning ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Utför ingen värmebehandling över 300 °C. INFORMATION Vid en användning i en knäortos måste man beakta att permanent placering av ortosen säkerställs. INFORMATION Leden får underhållas och repareras i området av stödet. Reparationer på låsmekanismen får endast utföras ge­ nom en Ottobock ortopedverkstad.
  • Page 179 Monteringsanvisning Dummyn har konstruerats så att E-MAG-knäleden riktas in med 6 mm bakåtförlagring. Välj nu position för de e­ lektroniska komponenterna. Placera alltid batteriet och elektroniken på låret. På så sätt uppnås en meningsfull vikt­ fördelning. Samtidigt utsätts inte kabeln mellan knäleden och elektroniken för onödiga påfrestningar. Välj ut mjukdelsområden där du kan anpassa vävnaden efter formen på...
  • Page 180 Monteringsanvisning ANVISNING Skador orsakade genom fel vid inbyggnaden Beakta att en flexionsradie av 15 mm inte underskrids vid inriktningen, för att förhindra risk för brott. Skador på y­ tan som uppstått vid omformningen, som fåror och räfflor, slipas bort. Skenorna får inte genomgå värmebehand­ ling.
  • Page 181 Monteringsanvisning INFORMATION Det markerade formstödet är nödvändigt för stabiliteten. ANVISNING Skador orsakade genom fel vid inbyggnaden Felaktig montering kan leda till felfunktioner/skador på knäleden. Beakta följande säkerhetsåtgärder: ► Beakta användningsinformationen för batteriladdaren och batterierna. ► Använd bifogade dummyer. Bearbeta inga led- eller elektronikkomponenter direkt. ►...
  • Page 182 Monteringsanvisning Fixera kabeldummyerna i de specificerade utskärningarna för elektronik- och batteridummyer enligt följande: • från knäled till elektronik • från elektronik till batteri Fixera dummyerna för batteriet med iläggsramen och elektroniken med iläggsramen med plastilin. Fyll nu kanterna mellan dummyer och hylsa med plastilin för att uppnå en jämn övergång (se bild 19). Kontrollera med en spatel att dummyernas överskjutande kanter har en millimeter luft till plastilinen.
  • Page 183 Monteringsanvisning Skär sedan loss ortosen. Avlägsna därefter alla dummyer och plastilinen från hylsan och ortosen. Slipa kanten på ortosen och beklädnadsformen. Tryck in dummyn för elektroniken A (se bild 22) i tillhörande iläggsram B och posi­ tionera iläggsramen utifrån i beklädnadsform (se bild 23). Fixera enheten utifrån med PVC-tejp.
  • Page 184 Monteringsanvisning Dra sedan kabeln från elektroniken till batteriet. Sätt (beroende på kabellängd) tre till fyra små remsor dubbelhäf­ tande tejp i kabelrännan. Limma fast kabeln i beklädnadsformen (se bild 29). Det går att korta av batterikabeln i området vid batterikontakten. Låt då kabeln vara ca 5 cm längre för att kunna montera låsenheten (se bild 30). Ob­ servera polerna efter att kabeln har kortats av (se bild 31/se bild 32): plus-kabeln (röd) till plus-anslut­...
  • Page 185 Monteringsanvisning rödmarkerad rödmarkerad INFORMATION E-MAG-knäleden är utrustad med ett polningsskydd: Om polerna hamnar fel förhindras kortslutning genom att e­ lektroniken stängs av. Om E-MAG-knäledssystemet efter att kablarna har anslutits utan någon tydlig orsak (se kap. 5.2) inte skulle signalisera driftberedskap måste polningen kontrolleras. Foga ihop låsenheterna för batterikabeln (se bild 33/se bild 34).
  • Page 186 Monteringsanvisning Sätt i elektroniken i iläggsramen (se bild 36) och fixera den med de medföljande skruvarna (se bild 37) med max. 1 Nm. Beakta exakt positionering av elektroniken och iläggsramen. OBSERVERA Skaderisk orsakad av skruvar som lossnar Om skenor lossnar från ledförbindelserna kan brukaren falla och skadas. Använd en vridmomentskruvdragare för att skruva fast och säkra med Loctite®...
  • Page 187 Arbetssätt för elektroniska komponenter Skruva fast hylsan på överhylsan. Lägg avslutningsvis i batteriet och kontrollera alla funktioner. Överlämna bruks­ anvisningen och snabbstartguiden till brukaren och förklara funktionerna på E-MAG-knäleden vid utleverans. Infor­ mera om det halvåriga underhållsintervallet. Efter en fullständig uppladdning och efterföljande inbyggnad av batte­ riet är systemet färdigt att tas i drift.
  • Page 188 Arbetssätt för elektroniska komponenter Tryckknapp för låsning av knäleden och för kalibrering (Service-) knapp för testläge/ (Service-) knapp för akustikläge autokalibrering Tryckknapp för sittupplåsning och för kalibrering 4.1.1 Power on självtest – första iläggningen av batteriet När kabeldragningen har genomförts kan batteriet sättas i. Kontakterna måste peka uppåt på insidan. För detta måste batteriet sättas in snett i iläggsramen och tryckas mot ortosen.
  • Page 189 Arbetssätt för elektroniska komponenter Testinställning Knapp för testläge (T) Den övre tryckknappen (B) Den undre tryckknappen (C) ska hållas tryckt tills ska hållas tryckt tills ska hållas tryckt tills ljussignal/ton förekommer ljussignal/ton förekommer ljussignal/ton förekommer 4.1.3 Autokalibrering INFORMATION Autokalibrering är endast möjlig om batteriet tas ut en kort stund efter testläget och sedan sätts i igen. Autokalibreringen används för inställning av elektroniken på...
  • Page 190 Arbetssätt för elektroniska komponenter 4) Efter det ombes brukaren simulera fotlyftet genom att sätta benet bakom kroppens tyngdpunkt. Åter bekräftas positionen genom att man trycker på den undre tryckknappen C. Ljud- och ljussignal förekommer. 5) Nu talar programvaran om att leden befinner sig i kalibreringsläget. Brukaren kan nu gå i låst tillstånd tills pro­ gramvaran varnar brukaren med ett tonbyte om att leden strax frigörs automatiskt vid slutet av ståfasen, för att tillåta att benet kan böjas obehindrat.
  • Page 191 Arbetssätt för elektroniska komponenter 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuell feedback (LED-lam­ Akustisk feedback Ton/längd por) Batteri svagt Blinkar växelvis (vit och röd) Hög-låg-serie/Enskil­ da signaler Batteri tomt Fallande/lång Varningen "Batteri svagt" meddelar det lägre laddningstillståndet på batteriet. Varningen upprepar sig efter varje statussignal om batteriet inte byts ut.
  • Page 192 Underhållsanvisningar 5 Underhållsanvisningar OBSERVERA Otillåten användning av smörjmedel Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Produkten är utformad för att inte behöva smörjas. Undvik kontakt med smörjmedel (t.ex. fett och oljor). ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengöras med avfettan­ de rengöringsmedel (t.ex.
  • Page 193 Underhållsanvisningar INFORMATION Lagerbrickan (A) liksom lagerbussningen (B) kan bytas ut vid behov. En rengöring får endast utföras med en tvål­ lösning. Vid byte av lagerbrickor ska endast likfärgade lagerbrickor användas. 35Nm För att öppna låset lossar man de båda skruvarna på höger och vänster sida på locket. Kontrollera om det finns damm eller smuts på...
  • Page 194 Underhållsanvisningar För servicesetet tillkommer utöver garantin en utlåningsavgift. Om service blir nödvändig ska alla komponenter för E-MAG Active som anges här skickas in: elektronik, batteri, batteriladdare, väska med serienummer. 5.2.1 Systemet startar inte helt Om systemet inte startar helt ska man ta ut batteriet, vänta i 30 sekunder och sedan lägga tillbaka det. Om syste­ met ändå...
  • Page 195 Underhållsanvisningar 5.3 Underhållsschema Underhållsschema för regelbunden kontroll E-MAG Active Brukare: 1:a an­ Serienummer: Brukarvikt [kg]: ....vändning Vä. □ Hö. □ Kroppslängd [cm]: ....den: Kontroll (checklista att haka av) Stödskena serienum­ mer: Position Område Åtgärd Knäled Nedsmutsning/förslitning? Ledspel i låst tillstånd (ML)? Ledspel i upplåst tillstånd (ML)? Funktionen för upplåsning/låsning stör­...
  • Page 196: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Tekniska uppgifter 6 Tekniska uppgifter Temperaturområde lagring -20 °C till +70 °C (-4 °F till 176 °F) Temperaturområde drift -15 °C till +50 °C (-5 °F till 122 °F) Luftfuktighet för båda områdena 0 % till 100 % Strömförsörjning led NiMh-batteri, 4,8 V nominell spänning Räckvidd på ett batteripaket ca 5 000 steg, motsvarar ca 5 km 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 197 Indledning Parese og lammelse i knæleddets stabiliserende muskler og muskelgrupper på grund af diverse underliggende sygdomme, der påvirker rygmarven, det centrale nervesystem, det perifære nervesystem og muskulaturen. Afgørende er de fysiske forudsætninger, såsom muskelstatus, mobilitetsgrad eller aksiale afvigelser, som skal sikre en sikker styring af ortosen.
  • Page 198 Indledning 1.6.2 Komponenter Knæled, overdel (rustfrit stål), magnetstyring med lås, låg (kunststof) Knæled, underdel (rustfrit stål) Dummy for knæled 30Y297=* 1.6.3 Elektroniske komponenter Elektronik Monteringsrammesæt (317B3/317Z13) Batteri / Monteringsrammesæt (317B20/317Z21) Ladeapparat (317L20) Dummy til batteri-monteringsramme (30Y103) Dummy til elektronik-monteringsramme (30Y100) Dummy til elektronik (30Y123) Dummy til batteri (30Y124) Batterikabel og låseenhed (317E20)
  • Page 199 Sikkerhed Ledstabilisator med dummy i 5 ° eller 7,5° (ikke illustre­ ret) INFORMATION Den efterfølgende ombygning af fleksionsunderdelene til 7,5° må kun udføres af et Ottobock servicecenter. 1.6.5 Konstruktion Knæleddet har en tilbageføring på 6 mm. Herigennem kan der udføres en let ekstension af knæleddet, som sikrer, at der låses korrekt op for leddet.
  • Page 200 Sikkerhed FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet.
  • Page 201 Sikkerhed FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst, fordi knæleddet løsner sig Efter aktivering af udløsermekanismen/oplåsning (knappen på "   ") er knæleddet nu ikke længere sikret af E- MAG Active-systemet. For at kunne gå (kontakt på "   ") skal der foretages en ny sikring via udløsermekanismen. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 202 Monteringsvejledning BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C. INFORMATION Ved brug af en knæortose skal man sikre sig, at ortosen altid placeres på samme sted. INFORMATION Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må udføres på leddet i lejringens område. Reparationsarbejde af låse­ funktionen må...
  • Page 203 Monteringsvejledning Dummyen er konstrueret således, at E-MAG knæleddet er opbygget med 6 mm tilbageføring. Vælg nu de elektroni­ ske komponenters position. Batteriet og elektronikken skal udelukkende placeres på låret. Dermed opnås en hen­ sigtsmæssig vægtfordeling. Samtidigt belastes kablet mellem knæled og elektronik ikke unødigt. Vælg områder med bløddele, hvor vævet kan tilpasses dummyernes form.
  • Page 204 Monteringsvejledning INFORMATION Beklædningsskallen er udelukkende beregnet til beskyttelse og fiksering af batteri, elektronik og kabelforbindel­ ser. Det er tilstrækkeligt, hvis skallen omslutter disse komponenter tilstrækkeligt. Tag hensyn til patientens indivi­ duelle ønsker: Hvis en polstring skal placeres på det øvre hylster, anbefales det at udforme beklædningsskallen så...
  • Page 205 Monteringsvejledning BEMÆRK Beskadigelse på grund af monteringsfejl Forkert montering kan forårsage fejlfunktioner/beskadigelser af knæleddene. Overhold følgende sikkerhedsforan­ staltninger: ► Følg anvisningerne om betjening af ladeapparatet og batterierne. ► Anvend de vedlagte dummyer. Forarbejd ingen ledkomponenter eller elektroniske komponenter direkte. ► Følg monteringsanvisningen og overhold de enkelte trins rækkefølge (se side 202). ►...
  • Page 206 Monteringsvejledning Fiksér dummyerne til batteriet med monteringsramme og elektronik med monteringsramme med plastilin. Fyld nu kanterne mellem dummyer og hylsteret op med plastilin for at kunne få en jævn overgang (se ill. 19). Det er bedst at kontrollere med en spatel, om dummyernes overhæng har en millimeter luft i forhold til plastilinet. Træk et lag nylonstrømpe 99B25 over den færdige ortose på...
  • Page 207 Monteringsvejledning Fikser enheden udefra med PVC-klæbebånd. Stram klæbebåndet for at få en så tæt afslutning som mulig. BEMÆRK Beskadigelse af monteringsrammen Harpiks i det indre kan ødelægge monteringsrammen. Harpiks angriber monteringsrammens materiale. Lad der­ for ikke harpiks trænge ind i monteringsrammens indre. INFORMATION Kontroller, at kabeltilslutningen peger i den rigtige retning: Knæledskabel i retning af elektronik, elektronikkabel i retning af batteri.
  • Page 208 Monteringsvejledning Træk derefter kablet fra elektronikken til batteriet. Placer – alt efter kabellængde – tre til fire små strimler dobbeltsi­ det tape i kabelrenden. Lim kablet fast inde i beklædningsskallen (se ill. 29). Batterikablet kan afkortes i batteristik­ kets område. Lad herved kablet være ca. 5 cm længere for at kunne montere låseenheden (se ill. 30). Kontrollér, at polariteten er korrekt efter afkortningen (se ill. 31/se ill. 32): Plus-kabel (rødt) til positiv pol (+-tegn på...
  • Page 209 Monteringsvejledning Rødt markeret Rødt markeret INFORMATION E-MAG knæleddet er forsynet med en polombytningssikring. Ved forkert polaritet forhindres en kortslutning, idet elektronikken afbrydes. Hvis E-MAG knæledssystemet efter, at kablerne er blevet tilsluttet, uden synlig grund (se afsnit 5.2) ikke signalerer en driftsklar tilstand, skal polariteten kontrolleres. Sæt batterikablets låseenheder sammen (se ill. 33/se ill. 34).
  • Page 210 Monteringsvejledning Sæt elektronikken i monteringsrammen (se ill. 36) og fastgør den med de vedlagte skruer (se ill. 37) med maks. 1 Nm. Overhold den nøjagtige positionering af elektronikken og monteringsrammen. FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af skruer, der løsner sig Hvis skinnerne løsner sig fra ledforbindelserne, kan patienten falde og komme til skade. Der skal benyttes en mo­ mentskruetrækker og Loctite®...
  • Page 211 Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Skru skallen på det øvre hylster. Læg derefter batteriet i og kontroller alle funktioner. Giv brugeren brugsanvisnin­ gen og hurtigstarten og instruer brugeren ved udlevering i E-MAG knæleddets funktioner. Gør opmærksom på de halvårlige vedligeholdelsesintervaller. Efter en fuldstændig opladning og efterfølgende isættelse af batteriet er sy­ stemet driftsklart.
  • Page 212 Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Knap til låsning af knæleddet og til kalibrering (Service-) knap for testmodus / (Service-) knap til akustisk modus automatisk kalibrering Knap til oplåsning af siddefunktionen og til kalibrering 4.1.1 Strøm slået til selvtest – første isættelse af batteriet Når kablerne er tilsluttet, kan batteriet sættes i.
  • Page 213 Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Testindstilling Knap til testmodus (T) Den øverste knap (B) Den nederste knap (C) holdes nedtrykket, indtil holdes nedtrykket, indtil holdes nedtrykket, indtil lys/lydsignal høres lys/lydsignal høres lys/lydsignal høres 4.1.3 Automatisk kalibrering INFORMATION Den automatiske kalibrering er kun mulig, når batteriet fjernes et øjeblik efter testmodusen og herefter lægges i igen.
  • Page 214 Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter 3) Patienten bliver bedt om at gå et skridt med benet med ortosen (lignende position som ved hælisæt). Patienten bliver kort i denne position, indtil bandagisten bekræfter positionen med et tryk på den øverste knap B (se side ).
  • Page 215 Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter FORSIGTIG Risiko for fald forårsaget af oplåsning/låsning Både den permanente, den enkelte oplåsning og også den permanente låsning af systemet kan medføre øget risi­ ko for styrt. Patienten bør ikke anvende disse funktioner, når hun/han går. 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuel tilbagemelding (LED'er) Akustisk tilbagemelding...
  • Page 216 Vedligeholdelsesanvisninger 5 Vedligeholdelsesanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt anvendelse af smøremidler Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Produktet kræver ingen smøring. Undgå kontakt med smøremidler (f.eks. fedt, olie). ► Rengør produktet eller dele af produktet omgående med et affedtende rengøringsmiddel (f.eks. acetone eller isopropylalkohol) efter kontakt med smøremidler.
  • Page 217 Vedligeholdelsesanvisninger INFORMATION Lejeskiven (A) og lejebøsningen (B) kan udskiftes ved behov. Rengøringen må kun foretages med sæbevand. An­ vend kun ensfarvede skiver ved udskiftning af lejeskiven. 35Nm Løsn begge skruer til højre og venstre på kappen for at åbne låsen. Kontroller, om der er støv eller snavs på fjede­ ren D eller låsen E.
  • Page 218 Vedligeholdelsesanvisninger Uden for garantiperioden beregnes der et lejegebyr for servicesættet. Indsend i servicetilfælde altid alle her anførte komponenter af E-MAG Active: Elektronik, batteri, ladeapparat, kuffert med serienummer. 5.2.1 Systemet starter ikke fuldstændigt Hvis systemet ikke starter fuldstændigt, tages batteriet ud. Vent i 30 sekunder og læg det i igen. Skulle systemet stadigvæk ikke starte, er der en fejl i elektronikken.
  • Page 219 Vedligeholdelsesanvisninger 5.3 Serviceplan Serviceplan til regelmæssig kontrol E-MAG Active Patient: 1. gang Serienummer: Patientvægt [kg]: ....anvendt L. □ R. □ Legemshøjde [cm]: ....den: Kontrol (tjekliste til afkrydsning) Ledstabili­ satorens serienum­ mer: Pos. Område Handling Knæled Urenheder/slitage? Ledslør i låst tilstand (ML)? Ledslør i frigjort tilstand (ML)? Oplåsning-/låsefunktion fejlfri? Støjudvikling?
  • Page 220: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Kontaktopplysninger finner du på baksiden. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av systemkneleddene 17B203 E-MAG Active. Les også bruksanvisningen for brukere. Ved utlevering av ortosen må du instruere brukerne om hvordan E-MAG- systemet fungerer.
  • Page 221 Innledning Pareser og paralyser i de kneleddsstabiliserende musklene og muskelgruppene pga. diverse grunnleggende syk­ dommer som gjelder ryggmargen, det sentrale nervesystemet, det perifere nervesystemet eller muskulaturen. Utslagsgivende er de kroppslige forutsetningene, så som muskelstatus, bevegelsesgrader eller akseavvik som må garantere sikker styring av ortosen. Ytterligere indikasjoner og valg av passende system for brukeren avhenger i stor grad av vedkommendes muskelkrefter, leddmobilitet og akseavvik, som til sammen avgjør brukerens egnethet for det ene eller det andre leddsystemet.
  • Page 222 Innledning 1.6.2 Komponenter Kneledd, overdel (rustfritt stål), magnetstyring med sperre, deksel (kunststoff) Kneledd, underdel (rustfritt stål) Dummy til kneledd 30Y297=* 1.6.3 Elektroniske komponenter Elektronikk/innleggsrammesett (317B3/317Z13) Batteri/innleggsrammesett (317B20/317Z21) Lader (317L20) Dummy til batteri-innleggsramme (30Y103) Dummy til elektronikk-innleggsramme (30Y100) Dummy til elektronikk (30Y123) Dummy til batteri (30Y124) Batterikabel og låseenhet (317E20) Elektronikkabel (317E2)
  • Page 223 Sikkerhet Medløperledd med dummy i 5 ° eller 7,5 ° (ikke på bil­ det) INFORMASJON Senere ombygging av fleksjonsunderdelene til 7,5 ° kan bare gjennomføres av et Ottobock-verksted. 1.6.5 Konstruksjon Kneleddet er forskjøvet 6 mm bakover. Dette gjør lett ekstensjon av kneleddet mulig, og sikrer problemfri frigjøring. Leddbøssingen (radial lagring) og lagerskiven (aksial lagring) er av vedlikeholdsfri plast.
  • Page 224 Sikkerhet FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
  • Page 225 Sikkerhet FORSIKTIG Fare for personskade grunnet frigjøring av kneleddet Etter betjening av aktiveringsmekanismen/avsikring (bryter på "   ") er ikke kneleddet sikret av E-MAG Active-sy­ stemet. For bruk til gåing (bryter på "   "), må ny sikring skje via aktiveringsmekanismen. FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 226 Monteringsanvisning LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Skade grunnet feil termisk bearbeidelse ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. INFORMASJON Ved bruk i en kneortose må man passe på at det sikres at ortosen sitter der den skal. INFORMASJON Leddet kan vedlikeholdes og repareres i lagerområdet. Reparasjoner på låsemekanismen skal bare foretas av et Ottobock-verksted.
  • Page 227 Monteringsanvisning Dummyen er konstruert slik at E-MAG-kneleddet er bygd opp med 6 mm forskyvning bakover. Velg så posisjonen for de elektroniske komponentene. Batteriet og elektronikken skal alltid plasseres på låret. Dermed oppnår du en fornuftig vektfordeling. Samtidig belastes ikke kabelen mellom kneledd og elektronikk unødig. Velg bløtdelsområder der du kan tilpasse vevet til dummyenes form.
  • Page 228 Monteringsanvisning INFORMASJON Dekkplaten fungerer utelukkende til beskyttelse og fiksering av batteri, elektronikk og kabelforbindelser. Det hol­ der om dekkplatens flate omhyller disse komponentene tilstrekkelig. Men du må ta hensyn til individuelle ønsker fra brukeren: Hvis det skal plasseres et polster på overhylsen, anbefales det å utforme dekkplaten så stor at du kan lime fast polsteret på...
  • Page 229 Monteringsanvisning LES DETTE Skader grunnet monteringsfeil Feil montering kan føre til feilfunksjoner/skader på kneleddet. Vær oppmerksom på følgende sikkerhetstiltak: ► Følg bruksanvisningene til laderen og batteriene. ► Bruk de vedlagte dummyene. Ikke bearbeid ledd- eller elektronikkomponenter direkte. ► Følg monteringsanvisningen og rekkefølgen til de enkelte trinnene (se side 226). ►...
  • Page 230 Monteringsanvisning Fikser dummyene til batteri med innleggsramme og elektronikk med innleggsramme med plastilin. Fyll så kantene mellom dummyer og hylse med plastilin for å oppnå jevn overgang (se fig. 19). Kontroller, helst med en spatel, at overhengene på dummyene har en millimeter luft til plastilinet. Trekk et lag nylonstrømpe 99B25 over den ferdige ortosen på...
  • Page 231 Monteringsanvisning Fikser enheten utvendig med en PVC-tape. Trekk tapen stramt for å oppnå tettest mulig tilslutning. LES DETTE Skade på innleggingsrammen Forseglingsharpiks på innsiden kan ødelegge innleggsrammen. Harpiks løser opp materialet i innleggsrammen. Derfor må du ikke la harpiks renne inn i innleggsrammen. INFORMASJON Pass på...
  • Page 232 Monteringsanvisning Legg deretter kabelen fra elektronikken til batteriet. Fest – avhengig av kabellengde – tre til fire små strimler dob­ beltsidig tape i kabelsporet. Lim fast kabelen i dekkplaten (se fig. 29). Batterikabelen kan forkortes i området ved batteripluggen. La da kabelen være ca. 5 cm lengre for å kunne montere låseenheten (se fig. 30). Pass på polari­ teten etter at du har kappet av kabelen (se fig. 31/se fig. 32): plusskabel (rød) til plusstilkobling (+-merke på...
  • Page 233 Monteringsanvisning rød markering rød markering INFORMASJON E-MAG-kneleddet er utstyrt med polvendingsvern: Ved feil polaritet forhindres kortslutning ved at elektronikken kobles ut. Dersom E-MAG-kneleddssystemet uten merkbar årsak ikke signaliserer at det er klart til bruk etter til­ kobling av kabelen (se kap. 5.2), må du kontrollere polariteten. Føy sammen låseenhetene til batterikabelen (se fig. 33/se fig. 34).
  • Page 234 Monteringsanvisning Sett elektronikken inn i innleggsrammen (se fig. 36) og fikser den med de vedlagte skruene (se fig. 37) med maks. 1 Nm. Vær oppmerksom på den nøyaktige posisjoneringen av elektronikken og innleggsrammen. FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av skruer som løsner Dersom skinnene løsner fra leddforbindelsene, kan brukeren falle og skade seg.
  • Page 235 Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Skru platen fast på overhylsen. Legg til slutt inn batteriet og kontroller alle funksjonene. Lever bruksanvisningen og hurtigveiledningen til brukeren og forklar hvordan E-MAG-kneleddet fungerer når du overleverer det. Opplys ham eller henne om de halvårlige vedlikeholdsintervallene. Etter fullstendig opplading og deretter montering av batteriet er systemet driftsklart.
  • Page 236 Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Trykknapp til låsing av kneleddet og til kalibrering (Service-)knapp til testmodus/ (Service-)knapp til akustikkmodus autokalibrering Trykknapp til frigjøring av sittefunksjon og til kalibrering 4.1.1 Power on-selvtest – første innlegging av batteriet Etter ferdig kabling kan batteriet legges inn. Kontaktene må peke opp inni. Da må batteriet settes på skrå inn i inn­ leggsrammen og trykkes mot ortosen.
  • Page 237 Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Testinnstilling Knapp til testmodus (T) Øverste trykknapp (B) Nederste trykknapp (C) holdes inne til holdes inne til holdes inne til lys-/lydsignal følger lys-/lydsignal følger lys-/lydsignal følger 4.1.3 Autokalibrering INFORMASJON Autokalibrering er bare mulig hvis batteriet tas ut og settes inn igjen etter testmodus. Autokalibrering brukes for å...
  • Page 238 Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter 4) Deretter blir brukeren bedt om å simulere tårulling ved at han setter beinet bak kroppens tyngdepunkt. Igjen bekreftes posisjonen med et trykk på nederste trykknapp C. Lyd- og lydsignal følger. 5) Nå melder programvaren at leddet befinner seg i kalibreringsmodus. Brukeren kan nå gå i låst tilstand helt til programvaren advarer brukeren med et lydsignal om at leddet straks frigjøres automatisk på...
  • Page 239 Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter 4.1.10 Alarmkonfigurasjon Signal Visuell tilbakemelding (LED- Akustisk tilbakemelding Tone/lengde Batteri svakt Vekselvis blinking (hvitt og rødt) Høy/dyp-serie/enkelt­ signaler Batteriet tomt Fallende/lang Advarselen "Batteri svakt" melder fra om lav ladetilstand for batteriet. Advarselen gjentas etter hvert statussignal hvis batteriet ikke blir byttet.
  • Page 240 Vedlikeholdsanvisninger 5 Vedlikeholdsanvisninger FORSIKTIG Ikke tillatt bruk av smøremidler Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet er konsipert uten smøremidler. Unngå kontakt med smøremidler (f.eks. fett, olje). ► Etter kontakt med smøremidler må produktet eller deler av produktet omgående rengjøres med et avfettende rensemiddel (f.eks.
  • Page 241 Vedlikeholdsanvisninger INFORMASJON Lagerskiven (A) samt lagerbøssingen (B) kan byttes ved behov. Rengjøring skal bare foretas med såpevann. Når du skifter ut lagerskiven, må du alltid bruke skiver med samme farge. 35Nm For å åpne sperren løsner du de to skruene til høyre og venstre på dekselet. Kontroller om det finnes støv eller skitt på...
  • Page 242 Vedlikeholdsanvisninger For servicesettet kreves et leiegebyr utenom garantiytelsen. Ved et servicetilfelle skal du alltid sende inn alle de her oppførte komponentene i E-MAG Active: elektronikk, batteri, lader, koffert med serienummer. 5.2.1 Systemet starter ikke fullstendig Skulle systemet ikke starte fullstendig, tar du ut batteriet, venter 30 sekunder og legger det inn igjen. Hvis systemet likevel ikke starter, foreligger det en feil i elektronikken.
  • Page 243 Vedlikeholdsanvisninger 5.3 Vedlikeholdsplan Vedlikeholdsplan for jevnlig kontroll E-MAG Active Bruker: Tatt i bruk Serienummer: Brukerens vekt [kg]: ....den: Venstre □ Høyre □ Høyde [cm]: ....Kontroll (sjekkliste til avkryssing) Medløper- serienum­ mer: Pos. Område Tiltak Kneledd Tilsmussing/slitasje? Leddklaring i låst tilstand (ML)? Leddklaring i frigjort tilstand (ML)? Frigjørings-/låsefunksjon feilfri? Støyutvikling?
  • Page 244: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Löydät yhteystiedot kääntöpuolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat järjestelmä-polvinivelten 17B203 E-MAG Active työstämistä koskevia tärkeitä tietoja. Lue myös käyttäjän käyttöohje. Perehdytä käyttäjät ortoosin luovutuksen yhteydessä E-MAG-järjestelmän toimintoi­ hin. Toimitukseen sisältyy lisäksi pikakäyttöopas, lyhyt katsaus E-MAG Active -toimintoihin.
  • Page 245 Johdanto Selkäydintä, keskushermostoa, ääreishermostoa tai lihaksistoa koskevien erilaisten perussairausten aiheuttamat polviniveltä tukevien lihasten ja lihasryhmien pareesit ja paralyysit. Ratkaisevia tekijöitä ovat fyysiset edellytykset kuten lihasten tila, liikkumisasteet tai akselipoikkeamat, joiden on taat­ tava ortoosin turvallinen ohjaus. Lisäindikaatiot ja sopivan järjestelmän valinta potilasta varten riippuvat ensi sijassa olemassa olevista lihasvoimista, nivelen liikkuvuudesta ja akselipoikkeamista, jotka kokonaisuudessaan määräävät sen, mikä...
  • Page 246 Johdanto 1.6.2 Rakennosat Polvinivel, yläosa (ruostumatonta jaloterästä), luki­ tuksellinen magneettiohjaus, kansi (muovia) Polvinivel, alaosa (ruostumatonta jaloterästä) Tyhjä malli polviniveltä 30Y297=* varten 1.6.3 Elektroniset komponentit Elektroniikka asennuspidinsarja (317B3/317Z13) Akku / asennuspidinsarja (317B20/317Z21) Laturi (317L20) Tyhjä akun asennuspidinmalli (30Y103) Tyhjä elektroniikan asennuspidinmalli (30Y100) Tyhjä...
  • Page 247 Turvallisuus Tukinivel tyhjän mallin kanssa 5°:n tai 7,5°:n kulmassa (ei näy kuvassa) TIEDOT Fleksion alaosien muuttamisen jälkeenpäin 7,5°:n kulmaan saa suorittaa vain Ottobockin huoltopalvelupiste. 1.6.5 Rakenne Polvinivel sijaitsee 6 mm taaksepäin siirrettynä. Siten polvinivelen vähäinen ekstensio on mahdollista, mikä takaa häiriöttömän lukituksen avautumisen.
  • Page 248 Turvallisuus HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai heikentymistä, ja anna tuote pätevän ammat­ tihenkilön tarkistettavaksi.
  • Page 249 Turvallisuus HUOMIO Loukkaantumisvaara polvinivelen lukituksen avautumisen seurauksena Sen jälkeen kun vapautusmekanismia on käytetty / varmistus on poistettu (kytkimen asento "   "), E-MAG Active - järjestelmä ei enää varmista polviniveltä. Kävelykäyttöä varten (kytkimen asento "   ") on varmistus suoritettava uudelleen vapautusmekanismin avulla. HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö...
  • Page 250 Asennusohje HUOMAUTUS Kosketus suolaisen veden, kloori-/saippuaveden sekä hiovien aineiden (esim. hiekka) kanssa Tuotteen vahingoittuminen ja ennenaikainen kuluminen ► Puhdista tuote heti, jos tuote pääsee kosketuksiin yllä mainittujen aineiden kanssa. Noudata tällöin luvussa "Puhdistus ja hoito" annettuja ohjeita. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ►...
  • Page 251 Asennusohje Malli on suunniteltu siten, että E-MAG-polvinivel on asennettu 6 mm taaksepäin siirrettynä. Valitse sitten elektronis­ ten komponenttien asento. Sijoita akku ja elektroniikka ainoastaan reiteen. Saat näin aikaan mielekkään painon jakaantumisen. Samalla polvinivelen ja elektroniikan välistä kaapelia ei rasiteta tarpeettomasti. Valitse sellaiset pehmytosa-alueet, joilla kudos voi mukautua mallien muotoon.
  • Page 252 Asennusohje HUOMIO Loukkaantumisvaara kiskon murtuessa Ortoosin kiskon murtuminen voi aiheuttaa vammoja potilaalle. Hio ja tasoita valukiskojen säröt ja terävät reunat huolellisesti, ennen kuin valat ortoosin. HUOMAUTUS Asennusvirheiden aiheuttamat vauriot Pidä suoristaessasi huoli siitä, ettei 15 mm:n taivutussäde alitu välttääksesi murtumisvaaran. Poista muovauksen yhteydessä...
  • Page 253 Asennusohje TIEDOT Merkittyä suojuksen alustaa tarvitaan vakavuutta varten. HUOMAUTUS Asennusvirheiden aiheuttamat vauriot Vääränlainen asennus saattaa aiheuttaa polvinivelten toimintahäiriöitä/vaurioita. Noudata seuraavia turvatoimenpi­ teitä: ► Noudata laturin ja akkujen käyttöohjeita. ► Käytä oheisia malleja. Älä työstä mitään nivel- tai elektroniikkakomponentteja suoraan. ► Noudata asennusohjetta ja yksittäisen vaiheiden järjestystä (katso sivu 250). ►...
  • Page 254 Asennusohje Kiinnitä kaapelimallit paikoilleen elektroniikka- ja akkumallien määrättyihin syvennyksiin seuraavasti: • polvinivelestä elektroniikkaan • elektroniikasta akkuun Kiinnitä akun asennuspitimen ja elektroniikan asennuspitimen mallit Plastilinilla. Täytä sitten mallien ja holkin väliset reunat Plastilinilla saadaksesi aikaan tasaisen siirtymän (katso Kuva 19). Tarkis­ ta, että mallien ulkonemien ja Plastilinin välillä on yksi millimetri tilaa, parhaiten lastan avulla. Vedä yksi kerros nai­ lonsukkaa 99B25 kipsimallilla olevan valmiin ortoosin päälle.
  • Page 255 Asennusohje Ota suojus pois ja hio ensin varovaisesti akun asennuspitimen ja elektroniikan asennuspitimen mallit reunoihin asti vapaiksi tasohionnalla (katso Kuva 21). HUOMIO Puristumisvaara Päällekkäiset holkit voivat aiheuttaa potilaalle kivuliaita ruhjeita polvea koukistettaessa. E-MAG Active saavuttaa 140°:n maksimaalisen koukistuskulman. Pidä holkin ääriviivoja leikatessasi huoli siitä, että potilas voi koukistaa polveaan vapaasti.
  • Page 256 Asennusohje Liimaa sitten akun asennuspidin kiinni. Pane suojus sivuun kovettumista varten. Viimeistele ortoosi: Asenna polvi- ja mahdollisesti nilkkanivel ja kiinnitä sisäpehmuste ja liittimet. 3.3 Lopullinen asennus Poista elektroniikka- ja akkumallit asennuspitimistä. HUOMAUTUS Oikosulun vaara Aseta akku paikalleen vasta sitten, kun koko järjestelmä on asennettu. Liitä...
  • Page 257 Asennusohje lyhentämisen jälkeen huomioon oikea napaisuus (katso Kuva 31/katso Kuva 32): Plus-kaapeli (punainen) plus-liitäntään (+ merkki akussa), miinus-kaapeli (harmaa) miinus-liitäntään (ei merkintää). TIEDOT Pidä huoli siitä, että kaapelin täysi poikkipinta-ala säilyy lyhentämisen jälkeen. merkitty punaisella merkitty merkitty punaisella punaisella TIEDOT E-MAG-polvinivelessä on napaisuuden vaihtosuoja: Jos napaisuus on väärä, oikosulku estetään katkaisemalla elektroniikka.
  • Page 258 Asennusohje Aseta elektroniikka asennuspitimeen (katso Kuva 36) ja kiinnitä se oheisilla ruuveilla (katso Kuva 37) korkeintaan 1 Nm:n kiristysmomentilla. Pidä huoli siitä, että elektroniikka ja asennuspidin on asetettu tarkasti paikoilleen. HUOMIO Loukkaantumisvaara irtoavien ruuvien seurauksena Jos kiskot irtoavat nivelliitoksista, potilas voi kaatua ja loukkaantua. Käytä ruuvaamiseen dynamometristä ruuvi­ meisseliä...
  • Page 259 Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet TIEDOT Sinun on poistettava suojus yhdessä elektroniikan kaapelin kanssa ortoosilla työskennellessäsi. Irrota sitä varten kaapeli suoraan E-MAG-polvinivelestä (katso Kuva 38, katso Kuva 39, katso Kuva 40, katso Kuva 41). Ruuvaa suojus kiinni yläholkkiin. Aseta lopuksi akku sisään ja tarkista kaikki toiminnot. Luovuta käyttöohje ja pika­ käyttöopas käyttäjälle ja selitä...
  • Page 260 Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet Painike polvinivelen lukitsemista ja kalibrointia varten (Huolto-) painike testitilaa/ (Huolto-) painike akustiikkatilaa varten automaattista kalibrointia varten Painike istumistoiminnon vapauttamista ja kalibrointia varten 4.1.1 Päällekytkennän itsetesti – akun ensimmäinen sisäänasetus Akku voidaan asettaa sisään, sen jälkeen kun kaapelit on liitetty valmiiksi. Koskettimien on osoitettava sisään ylös. Aseta sitä...
  • Page 261 Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet Testiasetus Painike testitilaa varten (T) Ylempi painike (B) Alempi painike (C) pidettävä painettuna, kunnes pidettävä painettuna, kunnes pidettävä painettuna, kunnes valo-/äänimerkki annetaan valo-/äänimerkki annetaan valo-/äänimerkki annetaan 4.1.3 Automaattinen kalibrointi TIEDOT Automaattinen kalibrointi on mahdollinen vain siinä tapauksessa, että akku otetaan testitilan jälkeen lyhyesti pois ja asetetaan jälleen sisään.
  • Page 262 Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet 3) Potilasta pyydetään ottamaan askeleen eteenpäin (samanlainen asento kuin kantaiskussa) sillä raajalla, jossa ortoosi on. Potilas pysyy lyhyesti tässä asennossa, kunnes teknikko on vahvistanut asennon painamalla ylempää painiketta B (katso sivu ). Sitä varten kuuluu lyhyt äänimerkki yhdistettynä valkoiseen merkkivaloon. 4) Sen jälkeen potilasta pyydetään simuloimaan varpaiden irtautumisen alustasta siten, että...
  • Page 263 Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet HUOMIO Kaatumisvaara lukituksen avaamisen / lukitsemisen seurauksena Sekä jatkuva että kerran tapahtuva lukituksen avaaminen, samoin kuin järjestelmän jatkuva lukitseminen, voivat saada aikaan suuremman kaatumisvaaran. Potilaan ei tulisi käyttää näitä toimintoja kävelyn aikana. 4.1.10 Hälytysasetukset Signaali Visuaalinen palaute (LED- Akustinen palaute Ääni/kesto merkkivalot)
  • Page 264 Huolto-ohjeet 5 Huolto-ohjeet HUOMIO Voiteluaineiden luvaton käyttö Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Tuote on suunniteltu siten, ettei se vaadi voiteluainetta. Vältä kosketusta voiteluaineiden kanssa (esim. rasvat, öljyt). ► Puhdista voiteluaineiden kanssa kosketuksiin joutuneet tuotteet tai tuotteen osat välittömästi rasvaa poistavalla puhdistusaineella (esim.
  • Page 265 Huolto-ohjeet • onko nivelen sisällä pölyä tai likaa • ja vaihda tarpeen vaatiessa Eladur-iskunvaimennin 30Y169=3-9 (B) (sisältyy huoltosarjaan 17BS203). TIEDOT Laakerilevy (A) ja laakerin holkki (B) voidaan tarpeen vaatiessa vaihtaa. Puhdistamiseen saa käyttää vain saippua­ vettä. Jos laakerilevy vaihdetaan, pyydämme käyttämään vain samanvärisiä levyjä. 35Nm Irrota molemmat suojuksen oikealla ja vasemmalla puolella olevat ruuvit avataksesi lukituksen.
  • Page 266 Huolto-ohjeet Jos viallista rakenneosaa ei voida tunnistaa, voit tilata huoltosarjan. Huoltosarja korvaa viallisen elektroniikan niin kauan, kunnes se on korjattu. Vaihda sitä varten viallinen elektroniikka (katso sivu 252). Huoltosarjasta on maksettava vuokraa virhevastuun takuuajan ulkopuolella. Lähetä huoltotapauksessa aina kaikki tässä mainitut E-MAG Active -komponentit huoltopisteeseen: elektroniikka, akku, laturi ja sarjanumerollinen laukku. 5.2.1 Järjestelmä...
  • Page 267 Huolto-ohjeet 5.3 Huoltokaavio Huoltokaavio säännöllistä tarkastusta varten E-MAG Active Potilas: 1. käyttö­ Sarjanumero: Potilaan paino [kg]: ....päivä: Vas. □ Oik. □ Pituus [cm]: ....Tarkastus (ruksattava tarkistusluettelo) Tukinivelen sarjanume­ Kohta Alue kyllä Toimenpide Polvinivel Onko se likaantunut/kulunut? Millainen on nivelen välys lukittuna (ML)? Millainen on nivelen välys vapautettuna (ML)? Onko lukituksen avaamis-/lukitustoiminto...
  • Page 268: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Tekniset tiedot 6 Tekniset tiedot Varastointilämpötila-alue -20 °C...+70 °C (-4 °F...176 °F) Käyttölämpötila-alue -15 °C...+50 °C (-5 °F...122 °F) Ilmankosteus molemmilla alueilla 0 % – 100 % Nivelen virtalähde NiMh-akku, nimellisjännite 4,8 V Akuston kesto n. 5 000 askelta, mikä vastaa n. 5 km 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Page 269 Úvod Paréza a paralýza svalů a svalových skupin stabilizujících kolenní kloub z důvodu různých základních onemocnění, která postihují míchu, centrální nervový systém, periferní nervový systém nebo svalstvo. Směrodatné jsou tělesné předpoklady, stav svalstva, stupně pohybu anebo osové odchylky, kterými musí být zaru­ čeno bezpečné...
  • Page 270 Úvod 1.6.2 Komponenty Kolenní kloub, horní díl (nerez ocel), magnetické řízení s aretací, víčko (plast) Dolní část kolenního kloubu (nerez ocel) Laminační pomůcka pro kolenní kloub 30Y297=* 1.6.3 Elektronické komponenty Elektronika souprava vkládacího rámečku (317B3/317Z13) Akumulátor souprava vkládacího rámečku (317B20/317Z21) Nabíječka (317L20) Laminační...
  • Page 271 Bezpečnost Kloub unašeče s laminační pomůckou v 5° nebo 7,5° (bez vyobrazení) INFORMACE Dodatečná změna dolních flekčních dílů na 7,5° se smí provádět pouze v servisních zařízeních Ottobock. 1.6.5 Konstrukce Kolenní kloub má posunutí 6 mm posteriorním směrem. Tím se umožní lehká extenze kolenního kloubu, která zaručí bezporuchové...
  • Page 272 Bezpečnost POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo nefunkčnosti produktu, a nechte jej zkontro­ lovat autorizovaným odborným personálem.
  • Page 273 Bezpečnost POZOR Nebezpečí poranění v důsledku odblokování kolene Po stisknutí uvolňovacího mechanizmu / odjištění (spínač do polohy „   “) neposkytuje systém E-MAG Active žád­ né jištění kolenního kloubu. Pro použití systému k chůzi (spínač do polohy „   “) se musí provést obnovení zajištění pomocí...
  • Page 274 INFORMACE Údržba a oprava kloubu se smí provádět pouze v oblasti uložení. Opravy aretačního mechanizmu smí provádět vý­ hradně servis Otto Bock. 3 Montážní návod Tato kapitola popisuje požadované pracovní kroky pro montáž systému kolenního kloubu E-MAG do celkové ortézy a pro výrobu krytu, pomocí...
  • Page 275 Montážní návod Laminační pomůcka je zkonstruovaná tak, aby kolenní kloub E-MAG byl posunutý posteriorně o 6 mm. Nyní zvolte polohu komponentů elektroniky. Akumulátor a elektroniku umístěte výhradně na stehně. Tím dosáhnete účelné roz­ ložení hmotnosti. Současně není kabel mezi kolenním kloubem a elektronikou zbytečně namáhán. Vyberte oblasti měkkých částí, ve kterých lze přizpůsobit tkáň...
  • Page 276 Montážní návod INFORMACE Kryt slouží výlučně k ochraně a fixaci akumulátoru, elektroniky a kabelových spojů. Stačí, když svou plochou do­ statečně obklopuje tyto komponenty. Zohledněte však individuální přání paciena: Pokud má být horní objímka vylo­ žena polstrováním, doporučuje se vyrobit kryt tak velký, aby se na něj mohlo nalepit polstrování. Jinak byste museli při každém přístupu na komponenty umístěné...
  • Page 277 Montážní návod UPOZORNĚNÍ Poškození v důsledku chybné montáže Nesprávná montáž může vést k chybné funkci/poškození kolenních kloubů. Dbejte na dodržování následujících bezpečnostních opatření: ► Dbejte na dodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze nabíječky a akumulátorů. ► Používejte přiložené laminační pomůcky. Nezpracovávejte žádné mechanické ani elektronické komponenty kloubu přímo.
  • Page 278 Montážní návod Zafixujte šablony kabelu v určených vybráních laminačních pomůcek elektroniky a akumulátoru takto: • od kolenního kloubu k elektronice • od elektroniky k akumulátoru Zafixujte laminační pomůcky pro akumulátor s rámečkem a pro elektroniku s rámečkem pomocí plastelíny. Nyní vyplňte hrany mezi laminačními pomůckami a objímkou plastelínou, aby se dosáhlo rovnoměrného přechodu (viz obr. 19).
  • Page 279 Montážní návod Nakonec ortézu vyřízněte. Potom odstraňte z krytu elektroniky a ortézy všechny laminační pomůcky a plastelínu. Očistěte okraje ortézy a krytu elektroniky zabroušením. Upněte laminační pomůcku elektroniky A (viz obr. 22) do příslušného rámečku B a polohujte rámeček do krytu elektroniky z vnější strany (viz obr. 23). Zafixujte jednotku z vnějšku pomocí...
  • Page 280 Montážní návod Nejprve připojte oba kabely k rámečkům elektroniky (viz obr. 25 až viz obr. 28). Potom připojte kabel od elektroniky k akumulátoru. Vložte do kabelového žlábku tři až čtyři malé proužky oboustran­ né lepicí pásky podle toho, jak je kabel dlouhý. Přilepte kabel do krytu elektroniky (viz obr. 29). Kabel akumulátoru můžete v oblasti konektoru akumulátoru zkrátit.
  • Page 281 Montážní návod označený červeně označený červeně INFORMACE Kolenní kloub E-MAG je vybavený ochranou proti přepólování: Při špatném připojení pólů se zabrání zkratu tím, že se elektronika vypne. Pokud by kolenní systém E-MAG po připojení kabelu nejevil známky aktivace bez jakékoli jasné...
  • Page 282 Montážní návod Vsaďte elektroniku do rámečku (viz obr. 36) a zafixujte ji pomocí přiložených šroubů (viz obr. 37) utahovacího mo­ mentu max. 1 Nm. Dbejte na přesné polohování elektroniky a rámečku. POZOR Nebezpečí poranění v důsledku povolujících se šroubů Pokud se uvolňují dlahy z kloubových spojů, může pacient upadnout a zranit se. K sešroubování používejte mo­ mentový...
  • Page 283 Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Přišroubujte kryt elektroniky k horní objímce lůžka. Potom vložte akumulátor a zkontrolujte všechny funkce. Předejte uživateli návod k obsluze a Quickstart a při předání ortézy mu vysvětlete funkci kolenního kloubu E-MAG. Upozor­ něte uživatele na nutnost dodržování půlročních intervalů údržby. Po plném nabití akumulátoru a následném nasaze­ ní...
  • Page 284 Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Tlačítko pro aretaci kolenního kloubu a pro kalibraci (Servisní) tlačítko pro testovací režim/ (Servisní) tlačítko pro akustický režim autokalibraci Tlačítko pro odblokování sedu a pro kalibraci 4.1.1 Autotest při zapnutí – první vložení akumulátoru Po dokončení připojení kabelů lze vložit akumulátor. Kontakty musí směřovat nahoru dovnitř. Za tím účelem nasaďte akumulátor šikmo do rámečku a zamáčkněte proti ortéze.
  • Page 285 Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Testovací nastavení Stiskněte a přidržte tlačítko pro Stiskněte a přidržte Stiskněte a přidržte testovací režim (T) až do vyslání horní tlačítko (B) až do vyslání dolní tlačítko (C) až do vyslání světelného/akustického signálu světelného/akustického signálu světelného/akustického signálu 4.1.3 Autokalibrace INFORMACE...
  • Page 286 Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů 4) Potom požádá pacienta, aby nasimuloval odraz špičky, tím že posune nohu za své těžiště. Opět se provede po­ tvrzení polohy stisknutím spodního tlačítka C. Následuje akustický a světelný signál. 5) Nyní software ohlásí, že je kloub v kalibračním režimu. Pacient nyní může chodit s ortézou v zablokovaném stavu tak dlouho, dokud software změnou akustického signálu nevyšle pacientovi varovné...
  • Page 287 Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů 4.1.10 Konfigurace alarmu Signál Světelné zpětné hlášení (LED Akustické zpětné hlášení Tón/délka diody) Akumulátor je málo střídavé blikání (bílá a červená) Série vysokých-níz­ nabitý kých/ jednotlivých signálů Akumulátor je vybitý Klesající/dlouhý Varování „Málo nabitý akumulátor“ hlásí nízký stav nabití akumulátoru. Varování se opakuje po každém stavovém signálu, když...
  • Page 288 Pokyny pro údržbu 5 Pokyny pro údržbu POZOR Nepřípustné použití maziv Nebezpečí poranění, nefunčknosti a poškození produktu ► Produkt je koncipován pro použití bez maziv. Zamezte kontaktu s mazivy (např., tuky, oleje). ► Po kontaktu s mazivy okamžitě očistěte produkt nebo jeho části odmašťovacím prostředkem (např. aceton ne­ bo izopropylalkohol).
  • Page 289 Pokyny pro údržbu INFORMACE V případě potřeby lze ložiskovou podložku (A) a také ložiskové pouzdro (B) vyměnit. Čištění se smí provádět pou­ ze mýdlovou vodou. Při výměně podložek ložiska používejte pouze podložky stejné barvy. 35Nm Za účelem rozepnutí uzávěru povolte oba šrouby na čepičce vpravo a vlevo. Zkontrolujte, zda na pružině D nebo na uzávěru E není...
  • Page 290 Pokyny pro údržbu Na servisní sadu se vztahují poplatky za zapůjčení, které nejsou pokryty zárukou. V případě servisu zasílejte vždy veškeré zde uvedené komponenty E-MAG Active: elektronika, akumulátor, nabíječka, kufřík se sériovým číslem. 5.2.1 Systém se zcela nespustí Pokud by se systém zcela nespustil, vyjměte akumulátor, počkejte 30 sekund a opět jej nasaďte. Pokud systém ne­ naběhne ani potom, tak je v elektronice nějaká...
  • Page 291 Pokyny pro údržbu 5.3 Plán údržby Plán údržby pro pravidelnou kontrolu E-MAG Active Pacient: 1. použití Sériové číslo: Hmotnost pacienta [kg]: ....dne: Le. □ Pr. □ Tělesná výška [cm]: ....Kontrola (seznam kontrol k odškrtávání) Sériové číslo una­ šeče: Poz.
  • Page 292: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    Technické údaje 6 Technické údaje Rozsah teplot skladování -20 °C až +70 °C (-4 °F až 176 °F) Rozsah provozních teplot -15 °C až +50 °C (-5 °F až 122 °F) Vlhkost vzduchu pro obě oblasti 0 % až 100 % Elektrické napájení kloubu NiMh akumulátor, 4,8 V jmenovité napětí Dosah akumulátorové sady cca 5.000 kroků, to odpovídá...
  • Page 293 Úvod Parézy a paralýzy svalov a skupín svalov stabilizujúcich kolenný kĺb na základe rôznych základných ochorení, ktoré postihujú miechu, centrálnu nervovú sústavu, periférnu nervovú sústavu alebo svalstvo. Rozhodujúce sú telesné predpoklady, ako stav svalov, stupne pohybu alebo osové odchýlky, ktoré musia zaručiť bezpečné...
  • Page 294 Úvod 1.6.2 Konštrukčné diely Kolenný kĺb, horná časť (nehrdzavejúca ušľachtilá oceľ), magnetické riadenie s uzáverom, veko (plast) Kolenný kĺb, spodná časť (nehrdzavejúca ušľach­ tilá oceľ) Dummy pre kolenný kĺb 30Y297=* 1.6.3 Elektronické komponenty Elektronika súprava vkladacieho rámu (317B3/317Z13) Akumulátor súprava vkladacieho rámu (317B20/317Z21)
  • Page 295 Bezpečnosť Kĺb behúňa s dummy v 5° alebo 7,5° (nie je zobrazený) INFORMÁCIA Dodatočnú prestavbu spodných častí flexie na 7,5° smie vykonať iba servisné zariadenie Ottobock. 1.6.5 Konštrukcia Kolenný kĺb má dislokáciu dozadu 6 mm. Vďaka tomu je možná ľahká extenzia kolenného kĺbu, ktorá zaručuje bez­ poruchové...
  • Page 296 Bezpečnosť POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom auto­ rizovaného odborného personálu.
  • Page 297 Bezpečnosť POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku odblokovania kolenného kĺbu Po aktivácii odpojovacieho mechanizmu/odistení (prepínač na „   “) už systém E-MAG Active nezaisťuje kolenný kĺb. Na použitie pre chôdzu (prepínač na „   “) musí nasledovať opätovné zaistenie prostredníctvom odpojovacie­ ho mechanizmu. POZOR Chybná...
  • Page 298 Návod na montáž UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. INFORMÁCIA Pri použití v ortéze kolena treba dbať na to, aby bola zaručená trvalá nepohyblivosť ortézy. INFORMÁCIA Údržba a oprava kĺbu sa smie vykonávať v rozsahu skladovania. Opravy na blokovacom mechanizme smie vykoná­ vať...
  • Page 299 Návod na montáž Dummy je skonštruované tak, aby bol kolenný kĺb E-MAG namontovaný v 6 mm dislokácii dozadu. Teraz vyberte polohu elektronických komponentov. Akumulátor a elektroniku umiestnite výhradne na stehno. Tým dosiahnete roz­ umné rozloženie hmotnosti. Súčasne nebude kábel medzi kolenným kĺbom a elektronikou zbytočne namáhaný. Vyberte oblasti mäkkého tkaniva, v ktorých môžete tkanivo prispôsobiť...
  • Page 300 Návod na montáž INFORMÁCIA Kryt slúži výhradne na ochranu a fixáciu akumulátora, elektroniky a káblových spojov. Stačí, keď jeho plocha do­ statočne obklopuje tieto komponenty. Zohľadnite však individuálne želania pacienta: ak sa má na hornú násadu namontovať polstrovanie, odporúčame kryt vytvoriť tak veľký, aby ste naň mohli polstrovanie prilepiť. V opačnom prípade by ste museli pri každom prístupe ku komponentom, ktoré...
  • Page 301 Návod na montáž UPOZORNENIE Poškodenie spôsobené chybou pri montáži Nesprávna montáž môže viesť k chybným funkciám/poškodeniam kolenných kĺbov. Dodržiavajte nasledujúce bez­ pečnostné opatrenia: ► Dodržiavajte pokyny na obsluhu nabíjačky a akumulátorov. ► Použite priložené modely dummy. Komponenty kĺbu alebo elektroniky neobrábajte priamo. ►...
  • Page 302 Návod na montáž • z kolenného kĺbu do elektroniky • z elektroniky do akumulátor Pomocou plastelíny zafixujte modely dummy pre akumulátor s vkladacím rámom a elektroniku s vkladacím rámom. Hrany medzi modelmi dummy a násadou teraz naplňte plastelínou, aby ste dosiahli rovnomerný prechod (viď obr. 19).
  • Page 303 Návod na montáž Následne podbrúste ortézu. Potom odstráňte všetky modely dummy a plastelínu z krytu a ortézy. Obrúste priebeh hrany ortézy a krytu. Upnite dummy pre elektroniku A (viď obr. 22) do príslušného vkladacieho rámu B a umiestnite vkladací rám zvonku do krytu (viď obr. 23). Zafixujte jednotku zvonku pomocou lepiacej pásky z PVC.
  • Page 304 Návod na montáž Najskôr pripojte obidva káble k vkladaciemu rámu pre elektroniku (viď obr. 25 až viď obr. 28). Potom položte kábel z elektroniky do akumulátora. V závislosti od dĺžky kábla nalepte do káblového žľabu tri až štyri malé prúžky obojstrannej lepiacej pásky. Vlepte kábel do krytu (viď obr. 29). Kábel akumulátora môžete skrátiť v ob­ lasti zástrčky akumulátora.
  • Page 305 Návod na montáž označený označený červeno červeno INFORMÁCIA Kolenný kĺb E-MAG je vybavený ochranou proti prepólovaniu: pri nesprávnej polarite sa zabráni skratu tým, že sa odpojí elektronika. Ak by systém kolenného kĺbu E-MAG po pripojení káblov bez zjavnej príčiny (pozri kap. 5.2) signalizoval, že nie je pripravený...
  • Page 306 Návod na montáž Vložte elektroniku do vkladacieho rámu (viď obr. 36) a zafixujte ju pomocou priložených skrutiek (viď obr. 37) s mo­ mentom max. 1 Nm. Dodržte prosím presné umiestnenie elektroniky a vkladacieho rámu. POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku uvoľňujúcich sa skrutiek Ak sa prípojnice uvoľnia z kĺbových spojov, pacient môže spadnúť a poraniť sa. Na zoskrutkovanie použite momen­ tový...
  • Page 307 Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Naskrutkujte kryt na hornú násadu. Na záver vložte akumulátor a skontrolujte všetky funkcie. Odovzdajte používate­ ľovi návod na obsluhu a Quickstart, a pri dodaní mu vysvetlite funkcie kolenného kĺbu E-MAG. Upozornite ho na polročné intervaly údržby. Po nabití na plnú kapacitu a následnej montáži akumulátora je systém pripravený na pre­ vádzku.
  • Page 308 Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Tlačidlo na zablokovanie kolenného kĺbu a na kalibráciu (Servisné) tlačidlo pre testovací režim/ (Servisné) tlačidlo na akustický režim autom. kalibráciu Tlačidlo na odblokovanie sedenia a na kalibráciu 4.1.1 Power On Self Test – prvé vloženie akumulátora Po prepojení...
  • Page 309 Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Testovacie nastavenie Držte stlačené tlačidlo Držte stlačené horné Držte stlačené dolné na testovací režim (T) do tlačidlo (B) do tlačidlo (C) do svetelného signálu/tónu svetelného signálu/tónu svetelného signálu/tónu 4.1.3 Automatická kalibrácia INFORMÁCIA Automatická kalibrácia je možná, len keď sa akumulátor po testovacom režime nakrátko vyberie a vloží späť. Automatická...
  • Page 310 Pracovné pokyny pre elektronické komponenty 4) Potom pacienta poprosí, aby simuloval odraz špičky tým, že nohu položí za svoje ťažisko tela. Opäť nasleduje potvrdenie polohy stlačením dolného tlačidla C. Nasleduje zvukový a svetelný signál. 5) Softvér teraz hlási, že kĺb sa nachádza v kalibračnom režime. Pacient teraz môže v zablokovanom stave chodiť dovtedy, kým ho softvér zmenou tónu nevaruje, že sa kĺb o chvíľu automaticky na konci stojnej fázy odblokuje, aby umožnil nerušené...
  • Page 311 Pracovné pokyny pre elektronické komponenty 4.1.10 Konfigurácia alarmu Signál Vizuálne spätné hlásenie (LED Akustické spätné hlásenie Tón/dĺžka indikátory) Slabý akumulátor striedavo blikajúci (biely a červe­ séria vysoko-hlbo­ ný) ko/jednotlivé signály Vybitý akumulátor klesajúci/dlhý Varovanie „Slabý akumulátor“ hlási nízky stav nabitia akumulátora. Ak sa akumulátor nevymení, varovanie sa opaku­ je po každom stavovom signáli.
  • Page 312 Upozornenia k údržbe 5 Upozornenia k údržbe POZOR Nepovolené použitie mazív Nebezpečenstvo poranenia a strata funkcie, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok je koncipovaný bez mazív. Zabráňte kontaktu s mazivami (napr. tuky, oleje). ► Po kontakte s mazivami okamžite očistite výrobok alebo časti produktu odmasťujúcim čistiacim prostriedkom (napr.
  • Page 313 Upozornenia k údržbe INFORMÁCIA V prípade potreby je možné ložiskovú prírubu (A), ako aj ložiskové puzdro (B), vymeniť. Čistenie sa smie vykoná­ vať iba mydlovou vodou. Pri výmene ložiskovej príruby používajte iba príruby rovnakej farby. 35Nm Pre otvorenie uzáveru uvoľnite obidve skrutky vpravo a vľavo na čiapočke. Skontrolujte, či sa na pružine D alebo uzávere E nachádza prach alebo nečistoty.
  • Page 314 Upozornenia k údržbe Mimo záruky vznikajú pre servisnú súpravu poplatky za požičanie. V prípade servisu vždy pošlite všetky tu uvedené komponenty systému E-MAG Active: elektroniku, akumulátor, nabíjačku, kufrík so sériovým číslom. 5.2.1 Systém sa nespustí úplne Ak by sa systém nespustil úplne, vyberte akumulátor, počkajte 30 sekúnd a vložte ho späť. Ak sa systém aj tak ne­ spustí, došlo k poruche elektroniky.
  • Page 315 Upozornenia k údržbe 5.3 Plán údržby Plán údržby pre pravidelnú kontrolu E-MAG Active Pacient: 1. Použitie Sériové číslo: Hmotnosť pacienta [kg]: ....dňa: Vľavo □ Vpravo □ Telesná výška [cm]: ....Kontrola (kontrolný zoznam na začiarknutie) Sér. č. be­ húňa: Poz.
  • Page 316: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    ► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит важную информацию по работе с системными коленными шарнирами 17B203 E-MAG Active. Просим вас также ознакомиться с руководством по применению для пользователей. При передаче ортеза пользователя следует ознакомить с функциями системы E-MAG. Кроме того, в руководство включены также...
  • Page 317 Введение 1.4 Показания ИНФОРМАЦИЯ Для получения подробной информации о показаниях к применению и предпосылках, которые должен вы­ полнять пациент, мы рекомендуем вам ознакомиться с брошюрой 646A214. Применение целесообразно при следующих показаниях: Парезы и параличи мышц и групп мышц, стабилизирующих коленный сустав, в следствие различных основ­ ных...
  • Page 318 Введение Коленный шарнир E-MAG Active укомплектован механизмом блокировки с электронным управлением, кото­ рый размыкается после отрыва носка стопы, чтобы пациент смог физиологическим способом выполнить пе­ ренос парализованной ноги. Перед наступанием на пятку коленный шарнир блокируется на вытяжке, и паци­ ент вновь может безопасно наступить на ногу. E-MAG Active имеет...
  • Page 319 Безопасность Закладная шина 17LS3=16(-T) для крепления при Медиальная синхронизирующая деталь 17B206 - выполнении работ со смолами для ламинирования одинаковая как для левой, так и правой стороны – или карбоновыми препрегами - из стали или титана стальные закладные шины для медиальной синхро­ (длина...
  • Page 320 Безопасность 2.2 Общие указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Сертифицирование (подтверждение квалификации) для работы с E-MAG Active является обязательным. Ра­ бота с E-MAG Active, выполняемая техником-ортопедом, не имеющим именной сертификат, не соответствует стандартам ЕС; таким образом, промышленная маркировка ЕС не является действительной. ВНИМАНИЕ...
  • Page 321 Безопасность ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие неправильной калибровки При автокалибровке действуйте согласно указанным шагам во избежание самопроизвольного срабатыва­ ния шарнира. ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие недопустимого применения переключателей обслуживания Проинструктируйте пациента, что нельзя активировать переключатели для технического обслуживания или манипулировать ими. ВНИМАНИЕ Опасность...
  • Page 322 ИНФОРМАЦИЯ Техническое обслуживание и ремонт шарнира могут быть произведены в области крепления. Ремонт меха­ низма блокировки разрешается выполнять только в сервисной службе компании Otto Bock. 3 Руководство по монтажу Данный раздел описывает этапы работы по установке системы коленного шарнира E-MAG в ортез для всей...
  • Page 323 Руководство по монтажу УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение компонентов электронной системы. На всех этапах изготовления ортеза используйте приложенные шаблоны. Заменяйте их элементами элек­ тронной системы только непосредственно перед примеркой или окончательным изготовлением. Используй­ те только болты M5 x 10, входящие в комплект поставки. Для закрепления гильзового РСУ электромагнит­ ная...
  • Page 324 Руководство по монтажу При размещении деталей обратите внимание на длину кабеля: • Аккумулятор – электронное устройство: 50 см, различная длина • Электронное устройство – коленный шарнир: 30 см, фиксированная длина УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение кабеля В случае разреза разрушается кабель между коленным шарниром и электронным устройством. Кабель ме­ жду...
  • Page 325 Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Облицовочная коробка служит исключительно для защиты и фиксации аккумулятора, электронного устрой­ ства и кабеля. Ее объем достаточен для того, чтобы можно было разместить все эти элементы. Обращайте, однако, внимание на индивидуальные пожелания пациента: если на верхней части гильзы должна быть рас­ положена...
  • Page 326 Руководство по монтажу УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие дефектов монтажа Неправильный монтаж может привести к неправильной работе и повреждению коленных шарниров. Обра­ тите внимание на следующие меры по безопасности: ► Обращайте внимание на рекомендации по эксплуатации зарядного устройства и аккумуляторных бата­ рей. ►...
  • Page 327 Руководство по монтажу Зафиксируйте кабельные шаблоны в предусмотренных пазах шаблонов электронного устройства и аккумуля­ тора следующим образом: • от коленного шарнира к электронному устройству • от электронного устройства к аккумулятору Зафиксируйте шаблоны аккумулятора с вкладной рамкой и электронного устройства с вкладной рамкой с по­ мощью...
  • Page 328 Руководство по монтажу • 2 дополнительных слоя перлонового трикотажного материала • Рукав из ПВА-пленки Залейте облицовочную коробку соответствующим количеством смолы для ламинирования. Дождитесь отверждения облицовочной коробки. Снимите коробку и вначале осторожно обточите шаблоны аккумулятора с вкладной рамкой и электронного устройства с вкладной рамкой до образования ровных краев (см. рис. 21). ВНИМАНИЕ...
  • Page 329 Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Обращайте внимание на то, чтобы соединения кабеля показывали в правильном направлении: кабель ко­ ленного шарнира в сторону электронного устройства, кабель электронного устройства - в сторону аккумуля­ тора. Поверните защитную коробку так, чтобы вы могли видеть вкладную рамку изнутри. Смешайте небольшое ко­ личество...
  • Page 330 Руководство по монтажу Затем проведите кабель от электронной системы к аккумулятору. Вставьте – в зависимости от длины кабеля – три-четыре небольших полоски двойной клейкой ленты в кабельный паз. Вклейте кабель в облицовочную коробку (см. рис. 29). Аккумуляторный кабель можно укоротить в области штекера. Оставьте кабель с излиш­ ком...
  • Page 331 Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Коленный шарнир E-MAG имеет защиту на случай неправильной полярности: при неправильной полярно­ сти короткое замыкание предотвращается посредством отключения электронной системы. Если после под­ ключения кабеля система коленного шарнира E-MAG не оповещает о готовности к работе без распознавае­ мых...
  • Page 332 Руководство по монтажу ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие ослабления затяжки болтов Если шины выходят из соединений шарнира, то пациент может упасть и получить травму. Для завинчивания следует использовать динамометрическую отвертку, а для защиты болтов от откручивания – Loctite® 241. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение...
  • Page 333 Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Привинтите коробку к верхней детали. Затем вложите аккумулятор и проверьте все функции. Передайте пользователю руководство по эксплуатации и брошюру "Быстрый старт" и объясните при выдаче изделия, как функционирует коленный шарнир E-MAG. Укажите на необходимость проводить техническое обслужива­ ние...
  • Page 334 Инструкции по работе с компонентами электронного устройства 4.1.1 Тест самоконтроля "Power on" – первое вложение аккумулятора После завершения монтажа кабеля можно установить аккумулятор. Контакты должны показывать по напра­ влению вверх. Для этого аккумулятор вставить во вкладную рамку под углом и вдавить против ортеза. Если аккумулятор...
  • Page 335 Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Автокалибровка служит для согласования настроек электронной системы в соответствии с особенностями движения пациента. Настройки зависят от позиционирования электронного устройства на ортезе, конструк­ ции ортеза и стороны тела пациента, предназначенной для ортопедического обеспечения. Мы рекомендует всегда...
  • Page 336 Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Процесс калибровки Кнопку режима автокалибровки (A) Верхнюю кнопку (B) Нижнюю кнопку (С) нажать и удерживать в нажатом положении нажать и удерживать удерживать до появления до появления светового/звукового до появления светового/звукового сигнала светового/звукового сигнала сигналов...
  • Page 337 Инструкции по работе с компонентами электронного устройства 4.1.10 Конфигурация сигналов сбоя Сигнал Визуальное оповещение Звуковое оповещение Звуковой сиг­ (светодиоды) нал/продолжи­ тельность сигнала Низкий уровень за­ Попеременное мигание (белый Серия высоких-низ­ ряженности аккуму­ и красный цвет) ких сигналов/ от­ лятора дельные сигналы Аккумулятор...
  • Page 338 Указания по техническому обслуживанию 5 Указания по техническому обслуживанию ВНИМАНИЕ Недопустимое применение смазочных средств Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Изделие разработано для использования без смазочных средств. Необходимо избегать контакта изде­ лия со смазочными средствами (напр., консистентные смазки, масла). ►...
  • Page 339 Указания по техническому обслуживанию • Без синхронизирующей детали: каждые 3 месяца • С синхронизирующей деталью: каждые 6 месяцев ИНФОРМАЦИЯ Ведите документацию выполнения работ по техническому обслуживанию и периодичности технического об­ служивания. Мы рекомендуем использовать план технического обслуживания, приведенный в конце данно­ го...
  • Page 340 Указания по техническому обслуживанию Перед сборкой с целью защиты вновь используйте силиконовую смазку. Для дозировки вы можете исполь­ зовать пластмассовый шприц с короткой обрезанной канюлей. ИНФОРМАЦИЯ Нельзя вынимать магнит (G) и электронное устройство (H). ВНИМАНИЕ Неисправности вследствие демонтажа Нельзя отделять контактный штифт (I), так как это может повлиять на функциональность шарнирного соеди­ нения.
  • Page 341 Указания по техническому обслуживанию 5.3 План технического обслуживания План технического обслуживания для проведе­ E-MAG Active Пациент: ния регулярного контроля 1. Исполь­ Серийный номер: Вес пациента [кг]: ....зование в Слева □ Справа □ Рост [см]: ....области: Контроль (контрольный список для отметки крестиком) Серийный...
  • Page 342: 使用说明书 (专业人员)

    тах и приборах. 中文 1 序言 1.1 前言 信息 最后更新日期: 2016-01-29 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 如果您有关于产品方面的问题,请向制造商咨询(例如:调试、使用、保养、出现意料之外的运行状况或事 件)。您可以在反面找到联系方式。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统膝关节17B203 E-MAG Active的加工为您提供重要信息。 也请您阅读针对用户的使用说明书。请您在交付矫形器时,向用户就E-MAG系统的功能进行指导。另外还附有一份快 速启用向导,内含E-MAG Active功能的简要概述。 请您在用户收到矫形器时,向其交付使用说明书和快速启用向导。 1.2 使用目的 该产品仅用作下肢的矫形配置,用于具备自由摆动期和锁定站立期的动态全腿矫形器和膝关节矫形器。该产品可以使 用不同方式的矫形外科技术进行装配。奥托博克推荐使用层压树脂或预浸料技术。 1.3 应用范围 最大体重[kg] 不带内侧关节稳定器 <85 带内侧关节稳定器17B206 <100...
  • Page 343 序言 1.4 适应症 信息 更多关于适应症的信息以及患者的前提条件,我们推荐您从手册646A214中阅读。 适用于下列适用症: 由于各类涉及到脊髓、中枢神经系统、周围神经系统或肌肉的原发病征,导致膝关节稳定肌肉的轻瘫和瘫痪。 起决定性作用的是身体的前提条件,例如肌肉状态、运动程度或关节轴偏离状况,这些因素必须能够确保对矫形器的 可靠操控。其他的适应症以及合适系统的选择主要取决于现有的肌肉力量、关节活动程度和轴偏离状况,这些因素将 综合决定某一个或另一个关节系统是否适合于患者。 1.5 禁忌症 禁忌症: • 膝关节内的挛缩阻止膝关节锁定装置的缓释 • 无法控制的痉挛 • 坐骨结节支撑 如果不使用关节稳定器,还另有下列禁忌症: • 额状面中不符合生理规律的偏移(见图 1) • 矢状面中不符合生理规律的偏移(见图 1) • 关节囊组织、韧带组织的不稳定 如果使用关节稳定器,还另有下列禁忌症: • 屈曲挛缩超过15° 在矢状面上,地面反作用力的垂直组件位于踝关节旋转点前 方60 mm(±17 mm)、膝关节旋转点(按照Nietert方法)前 2 mm (± 16 mm) 方15 mm(±17 mm)、大转子后方2 mm(±16 mm)。在额 状面上,地面反作用力的垂直组件位于踝关节中心的外侧 15 mm (±...
  • Page 344 序言 1.6.2 部件 膝关节,上部(不锈钢),磁铁控制装置(带锁定 装置),护盖(塑料) 膝关节,下部(不锈钢) 膝关节假体30Y297=* 1.6.3 电子组件 电子装置 / 嵌入框组套(317B3/317Z13) 电池 / 嵌入框组套(317B20/317Z21) 充电器(317L20) 电池嵌入框假体(30Y103) 电子装置嵌入框假体(30Y100) 电子装置假体(30Y123) 电池假体(30Y124) 电池电缆和止动单元(317E20) 电子装置电缆(317E2) 1.6.4 配件 浇注支具17LS3=16(-T),用于层压树脂或预浸料技术的固 内侧关节稳定器17B206 - 左右侧相同 – 用于关节稳定器 定 - 钢或钛(长度130 mm,宽度16 mm,下方厚度6 mm, 的钢制浇注支具 = 17LS3=16(-T) 上方厚度3 mm) 344 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 345 安全须知 稳定器关节及其假体,假体角度为5 °或7.5°(无图 示) 信息 如需将屈曲下部组件改装成7.5°,该操作只允许由奥托博克的服务机构执行。 1.6.5 设计构造 膝关节具有6mm的后移。因此膝关节的伸展更为容易,确保其解锁顺畅无误。 关节轴衬(径向轴承结构)和轴承垫片(轴向轴承结构)使用免维护的塑料材料。锁定楔同一个电子控制弹簧相连, 以此确保其在关节下部组件中的安全。电子控制装置由一个陀螺仪和2D加速传感器(用于行走期的探测)组成。该 装置在行走过程中测量位置,在脚趾离地前打开关节,以便在随后伸展姿态中在足跟着地之前重新将其锁定。 E-MAG Active还有一项附加的锁定功能(PreLock),可在15°屈曲的位置启用。以此在原本的摆动期结束之前,就让 患者得到安全保障。然后,膝关节在达到伸展限位挡块时被完全锁定。 敞开的支具匣作为浇注支具的外壳。电子组件的设计构造允许技术人员对其进行更换。电池可以从嵌入框中取出,在 充电器中充电。充电器有两个充电位置,以便让两个电池同时进行充电。 1.6.6 技术支持 您所在国家的奥托博克团队乐于为您解答技术问题。联系地址和电话号码位于最后一页。 2 安全须知 2.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 2.2 一般性安全须知 信息 E-MAG Active要求进行强制认证(资格证书)。如果没有实名认证的矫形外科技师,E-MAG Active则不符合CE要求, 其CE标志从工业角度将失效。 小心 错误使用造成跌倒危险 请对您的患者就E-MAG Active的操作和使用进行指导。必须让患者注意:关节在错误使用的情况下,可能在脚趾离 地之前或摆动期之前无法解锁,或者在足跟着地之前无法锁定。也请对患者就PreLock的功能进行指导。 小心...
  • Page 346 安全须知 小心 使用未经批准的配件和备件造成受伤危险 未经制造商批准的配件和备件可能断裂。只得使用经过制造商批准的附件和备件用于安装和保养。 小心 爆炸危险 不得将电池投入火中。切勿将其接触高温。避免阳光直接照射。也请将这些行为准则转告您的患者。 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部 门进行检查等)。 小心 系统支具松动造成受伤危险 用于浇注支具17LS3=16(-T)固定的沉头螺栓必须使用7.1 Nm的扭矩拧紧,并使用Loctite® 241 (646K13)加固。 小心 挤伤危险 请注意在屈曲时能够保持运动自如。不得让接受腔之间出现重叠。膝关节的最大屈曲角度为140°。 小心 错误校准造成跌倒危险 请按照规定的步骤执行自动校准,防止关节出现意料之外的打开。 小心 对于服务按钮进行不允许的操作造成跌倒危险 提请您的患者注意,服务按钮既不允许被激活,也不允许被篡改。 小心 试戴时的受伤危险 我们建议,在制作最终矫形器之前制作一个试戴矫形器,以便检验矫形器的功能和形状匹配。也同时确保患者的适 用程度。在此请注意,患者安全站立,以免产生跌倒的风险。请在行走辅助双杠中进行试戴。 小心 由于患者选择错误造成受伤危险 在患者选择时请注意,患者在足跟离地和着地时都能够将膝关节完整地伸展。 小心 由于膝关节的解锁造成受伤危险 在操作释放机制/解除安全(开关位于“   ”)之后,膝关节不再由E-MAG Active系统加以安全保障。用于行走时...
  • Page 347 安装说明 小心 不允许的润滑剂使用 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品设计为不使用润滑剂。请避免同润滑剂的接触(例如脂、油)。 ► 如果产品或产品部件同润滑剂接触,请立即使用去脂清洁剂(例如丙酮或异丙醇)进行清洁。 小心 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,造成患者受伤,导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 请勿将产品置于会产生冷凝的潮湿环境中或是液体中。 ► 避免产品接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度的阳光照射,在暖气上烘干)。 小心 错误操作 误开启或扣合锁定装置造成的跌倒 ► 请您检查矫形器的负载,开关是否位于所希望的位置。 ► 请避免误开启或扣合锁定装置。 ► 对患者进行系统膝关节操作方面的培训指导。 小心 膝关节在足跟着地时未完全伸展 由于矫形器关节未锁定造成受伤危险 ► 在足跟着地之前请将膝关节完全伸展。 注意 由于错误安装或错误使用造成电子组件损坏 错误操作电子装置可能造成其功能故障/损坏。请注意下列安全措施: ► 请透彻阅读电子装置的操作说明,并向患者就电子装置的操作进行指导(参见关于电子组件的工作须知)。 ► 电子组件只得安装在大腿部位。 ► 所有的电子连接应该使用硅脂保护,防止氧化。 ►...
  • Page 348 安装说明 同功能相关的组件均包含在内(除了内侧关节稳定器和浇注支具)。完成安装且电池完整充电之后,系统即准备就 绪。 注意 电子组件损坏 在矫形器制作的所有工作步骤中,请使用随附的假体。直至立即将要进行试戴或完成制作时,再将其用电子组件更 换。只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓。矫形器上部的磁铁控制装置含有盲孔螺纹,用于四爪连接座的固定。如果 使用过长的螺栓,控制装置可能受损。 信息 我们建议首先制作一个试戴矫形器。如果形状匹配和功能令人满意,可以从其翻模成型。这样能够最大程度地降低 结构偏差的风险。结构偏差可能导致E-MAG膝关节系统无法得以完整伸展,无法开启或关闭。 3.1 E-MAG膝关节系统的安装 信息 该关节可以使用不同方式的矫形外科技术进行装配。我们推荐使用层压树脂或预浸料技术。 请首先制作石膏阳模。请将膝关节B的假体A(见图 7)使用调整工具743R6直接定位于根据Nietert方法确定的折衷旋 转点上(见图 8)。将内侧关节稳定器的假体平行于E-MAG膝关节假体放置。 假体的设计构造让E-MAG膝关节在完成安装后有6mm的后移。现在请您选择电子组件的位置。电池和电子装置只得定 语于大腿部位。以此实现合理的重量分布。同时也确保膝关节和电子装置之间的电缆免受不必要的应力。 请选择软组织区域,在这一区域中可以根据假体的形状对身体组织进行调整。在所选区域内对石膏阳模塑形,做到让 假体可以平整放置。否则,浇注时产生的热量可能使假体拱起。这样可能造成将来原始组件无法在留空处匹配(见图  9)。制造商建议将电子装置和电池单元在矫形器的外侧定位。这样在双侧配置的情况下,可以特别防止相对两侧的 相互碰撞。 在排列组件时,请注意电缆的长度: • 电池 – 电子装置:50 cm,可变长度 • 电子装置 – 膝关节:30 cm,固定长度 348 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 349 安装说明 注意 电缆受损 膝关节和电子装置之间的电缆如被切断即遭毁坏。膝关节和电子装置之间的电缆既不得缩短,也不得延长。如果电 缆过长,请将其穿入套环中并固定于矫形器上。 请画出下列假体在大腿部位的最终位置: • 假体C,用于电池D嵌入框E(见图 10) • 假体F,用于电子装置G嵌入框H(见图 11)。 小心 支具断裂时的受伤危险 矫形器上的支具断裂可能造成患者受伤。在浇注矫形器之前,请将浇注支具上的裂纹和毛刺小心地打磨平整。 注意 安装错误造成损坏 在进行调整时请注意,弯曲半径不得低于15 mm,以防止产生断裂危险。如在改变形状时产生表面损伤,如沟槽和 毛刺,请通过打磨将其去除。支具不得进行热处理。 信息 外罩壳仅作为电池、电子装置和电缆连接的保护和固定之用。其面积能够对这些组件加以足够的包裹即可。但也请 您考虑到患者的个人愿望:如果需要在上接受腔中安装软垫,建议将外罩壳制作得足够大,以便能将软垫粘贴在 上。否则,在每次接触位于软垫之下的组件时,都必须将其松开再重新粘住。 去除所有的假体(E-MAG膝关节的假体除外)并对浇注支具进行调整(见图 12)。在矫形器对线直至试戴的过程中, 膝关节系统壳罩上的钻孔允许使用一个螺栓对浇注支具进行试行固定。只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓。矫形器 上部的磁铁控制装置含有盲孔螺纹,用于四爪连接座的固定。如果使用过长的螺栓,控制装置可能受损。 请按照患者特征的要求对矫形器进行加固(见图 13)。 信息 也请阅读技术信息646T5=9.1。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 349...
  • Page 350 安装说明 3.2 外罩壳 在这一章节中您将了解外罩壳的制作方法,外罩壳对电缆和电子组件起保护和固定作用。 首先请将膝关节假体切开(见图 14)。 信息 为了确保稳定性,必须在壳体覆盖层上做标记。 注意 安装错误造成损坏 错误的安装可能造成膝关节功能故障/损坏。请注意下列安全措施: ► 请注意充电器和电池的操作须知。 ► 请使用随附的假体。请不要对关节组件或电子组件直接进行加工。 ► 请遵守安装说明和各个步骤的顺序(见第 348 页)。 ► 只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓 沿关节走向小心地铣削出一条电缆槽口(见图 15 / 见图 16),然后将膝关节假体重新置入。 小心 安装错误造成损坏 确保在铣削时支具材料内不会产生刻痕,因为会由此产生裂解槽。 测量随附电缆假体的长度: • 用于膝关节和电子装置之间电缆的假体(7 mm宽,见图 17) • 用于电子装置和电池之间电缆的贝纶丝(见图 18) 350 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 351 安装说明 请按如下方式将电缆假体固定在电子装置假体和电池假体的规定留空处: • 从膝关节到电子装置 • 从电子装置到电池 使用橡皮泥固定电池嵌入框和电子装置嵌入框的假体。 现在将假体和接受腔之间的棱边使用橡皮泥填充,以便取得均匀的形状过渡(见图 19)。请检查(最好使用刮 刀),假体的凸缘同橡皮泥之间有一毫米的空隙。将一层尼龙套袜99B25通过完成的矫形器套在石膏模型上。这样, 随后将套在上面的底膜就能被均匀抽吸。嵌入框区域使用一层碳纤加固(见图 20)。 按如下方式对外罩壳加固: • PVA膜套 • 2层贝纶针织纱套,铺有碳纤增强垫 信息 碳纤保持外罩壳的张力,对假体和螺栓紧固件起加固作用。 • 再套上2层贝纶针织纱套 • PVA膜套 现在使用相应量的层压树脂对外罩壳进行浇注。 等待,直至外罩壳固化。 将外罩壳取下,首先小心地将电池嵌入框和电子装置嵌入框的假体通过打磨从其棱边处分离,注意棱边的平整(见图  21)。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 351...
  • Page 352 安装说明 小心 挤伤危险 重叠的接受腔可能在患者弯曲膝关节时,造成挤伤疼痛。E-MAG Active能达到的最大屈曲角度为140°。在修剪接受 腔轮廓时请注意,患者可以自由弯曲其膝关节。 随后将矫形器切开。然后从外罩壳和矫形器上去除所有的假体和橡皮泥。对矫形器和外罩壳的边缘进行打磨。将电子 装置假体A(见图 22)在其所属的嵌入框B中卡住,将嵌入框从外部定位于外罩壳中(见图 23)。 将这一单元从外部使用PVC胶带固定。将胶带拉紧,以便尽可能密封地盖紧。 注意 嵌入框受损 密封树脂进入内部可能造成嵌入框毁坏。树脂会使嵌入框材料溶蚀。因此请勿让树脂流进嵌入框内部。 信息 请注意电缆连接的正确方向:膝关节电缆至电子组件,电子组件电缆至电池。 将外罩壳旋转,做到从内侧可以看到嵌入框。调制少量的密封树脂,其中加入足够量的固化剂。固化剂不可过量,否 则树脂在固化过程中会产生气泡,造成连接松脆易碎。将嵌入框同外罩壳粘接。粘接时,让密封树脂围绕嵌入框以薄 束状小心地流入凹深处(见图 24)。 352 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 353 安装说明 现在请粘贴电池的嵌入框。将外罩壳静置一侧,待其固化。完成矫形器的制作:安装膝关节和踝关节(如有),装上 内部软垫和密封件。 3.3 最终装配 将电子装置和电池的假体从各自的嵌入框中取出。 注意 短路危险 只有当整个系统完成安装后,才将电池放入。 首先将电缆连接在电子装置的嵌入框上(见图 25至见图 28)。 然后将电缆从电子装置铺设至电池。视电缆长度不同,将三到四条双面胶带放入电缆槽内。将电缆粘贴在外罩壳内 (见图 29)。您可以将电池电缆在电池插头部位进行缩短。请将电缆多留出5cm的长度,以便能够安装止动单元(见 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 353...
  • Page 354 安装说明 图 30)。在缩短后请注意电缆的极性:(见图 31/见图 32):正极电缆(红色)连接正极接线端(电池上的 + 符 号),负极电缆(灰色)连接负极接线端(无标记)。 信息 请注意,缩短后的电缆保持其完整的横截面。 红色标记 红色标记 红色标记 信息 E-MAG膝关节配备反极性保护装置:在正负极接错的情况下将断开电子装置,防止短路。如果没有明显的原因(参 见章节5.2),E-MAG膝关节系统在电缆连接后不发出工作准备就绪的信号,请检查极性是否正确。 组装电池电缆的止动单元(见图 33/见图 34)。 注意 电缆受损 缩短、延长以及频繁的来回折弯可能毁坏关节与电子装置之间的电缆、电池与电子装置之间的电缆。尽可能地只有 当电缆能够在其最终位置固定时,才对电子装置电缆进行折弯。 现在请将电缆从E-MAG膝关节铺设到电子装置。如有需要,将电缆置于平整的套环中,让贴放在接受腔上的电缆在膝 关节和电子装置之间不会产生应力。请将套环平整地重叠压放,用胶带将电缆固定在外罩壳内。电子连接可能氧化。 请使用硅脂633F11对触点和电缆连接处进行保护(见图 35)。 354 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 355 安装说明 将电子装置装到嵌入框内(见图 36),用随附的螺栓加以固定(见图 37),拧紧扭矩最大为1 Nm。请注意电子装置 和嵌入框的准确定位。 小心 螺栓松动造成受伤危险 如果支具从关节连接中松脱,患者可能跌倒、受伤。拧紧螺栓时请使用扭矩螺丝刀,并使用Loctite® 241进行防松加 固。 注意 电子组件损坏 灰尘、潮湿和高温可能造成电子装置毁坏。 ► 在矫形器上进行打磨或其他工作之前,请始终将E-MAG膝关节的电子组件封闭。 ► 请使用机械方式将粘合的组件松开。切勿使用热风设备。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 355...
  • Page 356 电子组件的工作须知 信息 如果您在矫形器上进行工作,应将外罩壳以及电子装置电缆取下。此时请将直接同E-MAG膝关节相连的电缆松开 (见图 38,见图 39,见图 40,见图 41)。 将外罩壳在上接受腔上用螺栓拧紧。然后将电池置入并检查所有功能。请将操作说明书和快速启用向导交付给使用 者,并在交付产品时向其解释E-MAG膝关节的功能。提醒用户每隔半年必须进行产品维护。电池完整充电并将其装入 之后,系统即准备就绪。 4 电子组件的工作须知 4.1 控制电子组件 控制电子组件在行走周期的过程中测量矫形器位置,并在脚趾离地之前打开膝关节。在足跟着地之前,摆动期结束 时,膝关节矫形器在伸展姿态中锁定,以便确保安全地着地。电子装置中装有自动校准功能,以便为患者确定最佳的 膝关节触发点。矫形外科技师必须在同患者进行首次试戴时启用这一功能。另一项针对技师的辅助功能是测试模式, 该模式对于行走中的切换过程作声音提示,以此测定设置。 对于患者,有两种切换方式。两个相互分开的按钮分别负责坐姿功能和锁定功能的启用/停用。 356 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 357 电子组件的工作须知 按钮,用于 膝关节锁定 和校准 (服务)按钮 用于测试模式/ 发声模式 (服务)按钮, 用于自动校准 按钮,用于 坐姿解锁 和校准 4.1.1 通电自测 – 首次放入电池 电缆布置完成后可将电池置入。触点必须向上指向内部。因此将电池斜放进嵌入框中并将其压向矫形器。如果电池放 置正确,可以听到电池卡止就位的声音。 此时系统将被引导进入自测,每次重新置入电池时都会进行自测。有三种可能发出的声音信号: 1) 如果电池置入时关节关闭,系统报告正常,此时各LED短时亮起,发出短暂的上升音调。 2) 如果关节开启,则绿色和白色的LED闪烁,将听到持续的交替声音(声音、暂停、声音)。如果将关节放至伸展 位置,系统将报告正常,如第1点所述。 3) 传感器故障。常亮(红色)和持续声音。请将电池取出,再将其重新置入。 4.1.2 使用测试模式进行首次行走 第一次行走尝试(见图 43)请务必在行走辅助双杠中进行,或者至少使用拐杖。为了让系统能方便地开启,可以启 用测试模式,该模式并不寻找最佳的设置,而是让关节在一个定义的脚趾离地位置上开启(前提条件是:患者膝关节 处于伸展姿态中)。 1) 按住T按钮至少5秒钟,直至系统报告就绪。 2) 患者向前走一步,以便对足跟着地进行模拟。技师按下上方的按钮B。通过白色光和低音-高音加以确认。 3) 患者向后退一步,以便模拟站立期的结束,即脚趾离地之前的瞬间。技师使用下方按钮C确认。重新通过白色光 和低音-高音加以确认。对关节进行控制的同时,将发出一个声音信号确认电子装置的接通。 信息: 这些设置并不 作保存,仅作为测试用途!...
  • Page 358 电子组件的工作须知 测试设置 测试模式按钮(T) 上方按钮(B) 下方按钮(C) 将其按住直至 将其按住直至 将其按住直至 发出光信号/声音 发出光信号/声音 发出光信号/声音 4.1.3 自动校准 信息 只有在测试模式之后将电池短时取出并重新放入,才能进行自动校准。 自动校准旨在根据患者的各自步态,对电子装置进行设置。这些设置取决于电子装置在矫形器上的定位、矫形器的设 计,也取决于对患者进行配置的身体一侧。我们建议,电子装置应始终安装在髋部附近的承重线区域(即垂直于承重 线)。这样可以让患者通过裤兜方便地开启矫形器功能。 4.1.4 电子装置的定位 60/40折衷旋转点 按照Nietert方法 最大2cm 4.1.5 自动校准的设置 在对患者进行首次启用之前,必须校准电子装置。如果已经成功完成对患者的设置,则不必重新校准。但当患者步态 发生变化时,可以随时重新设置校准(见图 45)。 校准过程: 1) 首次使用时,患者应在双杠中站立,以便随时能有足够的安全保障。 2) 矫形外科技师将电池取出并重新置入。现在由技师通过长按自动校准按钮(见第  页)启用校准模式,直至发出 声音信号和光信号。 3) 让患者使用矫形器将腿向前迈出一步(同足跟着地的位置类似)。患者保持该位置片刻,直到技师按下上方按钮 B(见第  页)确认这一位置。此时发出短暂的声音信号,同时白光亮起。 4) 然后让患者将腿置于其身体重心之后,以此模拟脚趾离地。仍由技师通过按下下方按钮C确认这一位置。将发出 声音信号和光信号。...
  • Page 359 电子组件的工作须知 5) 现在软件将发出消息,提示关节位于校准模式中。现在患者可以在锁定状态中一直行走,直至软件通过声音切换 向患者发出警告,关节将在站立期结束时自行解锁,以便实现不受阻碍的自由摆动。系统尝试找出最佳的切换 点。 6) 当系统通过一个声音信号(长低音和长高音)以及光信号(绿色白色常亮)批准该膝关节系统时,校准即告完 成。设置将通过软件保存。如果技师或患者对于设置不满意,可以任意多次地重复步骤1-5。 校准过程 自动校准模式 上方按钮(B) 下方按钮(C) 按钮(A) 将其按住直至 将其按住直至 将其按住直至 发出光信号/声音 发出光信号/声音 发出光信号/声音 4.1.6 成功校准之后发声模式的启用及其功能 使用发声模式可以检测校准时的切换点是否精确设置。患者错误的运动或者矫形器未能优化对线,均可能造成切换点 偏差。在发声模式下,电子装置切换的过程中,对膝关节进行控制的同时还发出声音信号。声音信号确认关节的开启 和关闭。 按下按钮T将启用发声模式。 4.1.7 电子解锁(一次性) 患者可通过下方按钮C将关节一次性地开启(例如就坐时)。此时需连续两次短按按钮C(就像双击鼠标那样)。这 一功能没有声音信号确认。 4.1.8 电子锁定(持久) 在感到不安全时,患者可通过上方按钮B将关节锁定。例如,这一情况可能出现在斜坡行走时,或者当患者希望较长 时间站立、但不想将精力集中在电子控制元件之上时。此时需连续两次短按按钮B(就像“双击鼠标”那样)。这一 功能将通过声音信号确认。 锁定功能的停用通过双击上方按钮B,直至声音信号发出。 4.1.9 机械解锁(暂时) 对于特殊情形(例如骑自行车),将E-MAG Active关节暂时解锁可能会有帮助。系统的机械解锁直接在膝关节上进行 (开关位于“   ”)。...
  • Page 360 维护须知 4.1.11 电池 信息 请在电池首次启用之前,仔细通读电池和充电器的操作说明书。请特别注意所述的安全须知。 信息 矫形器不使用时,原则上应将电池取出。 信息 如果膝关节处于未解锁状态超过一小时,电子装置将自动切换到待机模式。只需按下上方按钮,即可重新激活系 统。 系统17B203=*只允许由规定的电池317B20(见图 46)提供电能。电池在首次启用之前应在充电器317L20中充电。将电 池放到嵌入框内,并让其卡止。机械卡止的同时,电气元件的触点也被接通。 4.1.12 充电器 信息 请在充电器首次启用之前,仔细通读其操作说明书。特别注意所述的安全须知。 信息 充电器的LED指示灯在电池未插入前不应发光。如果发光,则应将充电器提交奥托博克服务机构。 奥托博克充电器317L20只得用于电池317B20的充电。 5 维护须知 小心 不允许的润滑剂使用 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品设计为不使用润滑剂。请避免同润滑剂的接触(例如脂、油)。 ► 如果产品或产品部件同润滑剂接触,请立即使用去脂清洁剂(例如丙酮或异丙醇)进行清洁。 信息 必须定期进行维护,以保持产品功能。维护时不得对系统结构做改动。 信息 将E-MAG Active改装成E-MAG Control(或者反之)的操作,只得由奥托博克服务机构进行。 充电器仅可在干燥的室内使用。定期维护对于确保可靠无误的功能是重要而且必不可少的。定期维护能延长系统使用 寿命。 我们向您提醒:必须每半年对矫形器的功能和磨损状态进行检查;如有必要,更换轴承垫片和轴衬;确保锁定功能和 电子装置的效用(例如目测电缆走向)。 360 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 361 维护须知 关节连接(轴衬和轴)不使用润滑剂。为了确保关节功能,在必要情况下通过合适的保护装置(例如关节护具)对关 节机械部件加以保护,防止污物进入。 关节组件和电子组件具有防泼溅水的性能,但不具备水密性! 请复印维护计划(见第 363 页)作为样板。请将填写好的维护计划保存在您的文档中,提醒客户进行定期维护。 信息 E-MAG包装箱配有序列号,请务必将其归档。它将作为保修凭证,也用于识别电子组件相应的标识号。 5.1 功能和磨损检查 维护间隔: • 不带关节稳定器:每隔3个月 • 带关节稳定器:每隔6个月 信息 请对您的维护工作和维护间隔做记录。我们建议,复印本文档末尾处的维护计划作为填写样板,在任务完成后将其 添加到您的资料中。也请向您的客户提醒必要的维护间隔。 信息 请注意,关节螺母必须以35 Nm的扭矩拧紧。为了能够进行维护,不得将关节螺母粘住。 信息 请注意,浇注支具应使用6 Nm的扭矩拧紧,并使用Loctite® 241加固。 然后请打开关节(见图 48)。此时请检查: • 是否有磨损(关节中的间隙(ML)), • 锁定装置或锁定挡块中是否有裂纹形成, • 轴承材料是否有明显的损耗, • 轴承垫片(A)(包含于维护套件17BS203之中), • 轴衬(C)(包含于维护套件17BS203之中), • 关节内部是否有灰尘和污垢, • 如有必要,更换聚氨酯弹性体缓冲块30Y169=3-9(B)(包含于维护套件17BS203之中)。 信息 如有需要,可以更换轴承垫片(A)和轴衬(B)。只允许使用肥皂水进行清洁。更换轴承垫片时,仅可使用相同颜 色的垫片进行替换。...
  • Page 362 维护须知 在组装之前重新使用硅脂加以保护。 可以使用针头剪短的塑料注射器进行定量。 信息 磁铁(G)和电子装置(H)不得取出。 小心 拆卸造成功能故障 切换销(I)不得松开,因为会由此影响关节的功能。 5.2 电子组件故障和损坏 注意 短路危险 切勿打开电子组件。如有损坏,将所有电子组件寄往您的服务技术人员处,使用服务套件更换电子组件。 电子组件故障将通过常亮光信号或长时间声音信号提示。 如损坏的电子组件无法辨识,您可以订购服务套件。服务套件取代损坏的电子装置,直至其完成修理。请用其换下损 坏的电子装置(见第 350 页)。 服务套件在保修范围之外,需支付租借费用。如需进行维修,请始终将此处所述的所有E-MAG Active组件寄回:电子 装置、电池、充电器、带有序列号的包装箱。 5.2.1 系统未能完整启动 如果系统未能完整启动,请将电池取出,等待30秒后再将其重新置入。如果系统仍未启动,则电子装置中存在故障。 请检查电缆系统和触点。将电池重新置入。如果系统还是不启动,请使用服务套件更换电子装置。 5.2.2 锁定装置不关闭 如果E-MAG Active的锁定装置不关闭,请依次检查: 1) 矫形器的对线以及矫形器佩戴者是否达到必要的伸展程度, 2) 轴承套和轴衬是否有磨损,或者关节内部是否有灰尘微粒。如果两项检查都未发现问题,请使用服务套件更换E- MAG Active。 362 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 363 维护须知 5.3 维护计划 定期检查的维护计划 E-MAG Active 患者: 第1次使用 序列号: 患者体重[kg]:....日期: 左 □ 右 □ 身高[cm]:....关节稳定器 检查(在核对表中打勾) 序列号: 位置 部位 是 否 措施 膝关节 污垢/磨损? 锁定状态中的关节间隙(ML)? 自由状态中的关节间隙(ML)? 解锁/锁定功能准确无误? 产生噪音? 膝关节至电子装置的电缆连接? 支具/关节的连接牢固? 关节稳定器 自由状态中的关节间隙? 产生噪音? 支具/关节的连接牢固? 电子装置 电缆连接牢固,无损伤? 插拔触点清洁,无氧化? 控制电子组件的设置正确? 蓝色的按钮正常?...
  • Page 364 技术数据 6 技术数据 储藏温度范围 -20 °C至+70 °C(-4 °F至176 °F) 工作温度范围 -15 °C至+50 °C(-5 °F至122 °F) 两个范围的空气湿度 0 %至100 % 关节供电: 镍氢充电电池,4.8 V额定电压 电池组的能量有效范围 约5000步,相当于5 km 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错 误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产 品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 该产品满足欧洲议会和欧洲理事会于2011年6月8日颁布的RoHS指令(关于在电子电器设备中限制某些有害物质指令) 2011/65/EU的要求。 364 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 365 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 365...
  • Page 366 366 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 367 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 367...
  • Page 368 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents