Einleitung Deutsch 1 Einleitung 1.1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-01-29 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. ►...
Page 4
Einleitung Sagittal verläuft die vertikale Komponente der Bodenreakti onskraft 60 mm (±17 mm) vor Knöchel-, 15 mm (±17 mm) 2 mm (± 16 mm) vor dem Kniegelenksdrehpunkt nach Nietert und 2 mm (±16 mm) hinter dem Trochanter Mayor. Frontal verläuft die 15 mm (± 17 mm) vertikale Komponente der Bodenreaktionskraft 16 mm 16 mm (±...
Page 5
Einleitung 1.6.3 Elektronische Komponenten Elektronik / Einlegerahmen-Set (317B3/317Z13) Akku / Einlegerahmen-Set (317B20/317Z21) Ladegerät (317L20) Dummy für Akkumulator-Einlegerahmen (30Y103) Dummy für Elektronik-Einlegerahmen (30Y100) Dummy für Elektronik (30Y123) Dummy für Akku (30Y124) Akkukabel und Rasteinheit (317E20) Elektronikkabel (317E2) 1.6.4 Zubehör Eingussschiene 17LS3=16(-T) zur Verankerung in La Medialer Mitläufer 17B206 - für links und rechts gleich minierharz oder Prepreg-Technik - Stahl oder Titan –...
Page 6
Sicherheit Die Gelenkbuchse (radiale Lagerung) und die Lagerscheibe (axiale Lagerung) sind aus wartungsfreiem Kunststoff. Der Sperrkeil ist mit einer elektronisch gesteuerten Feder verbunden und wird durch diese im Gelenkunterteil gesi chert. Die elektronische Steuerung besteht aus einem Gyroskop und 2D Beschleunigungssensoren zur Erfassung der Gangphase.
Page 7
Sicherheit VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maß nahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.). VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende Systemschienen Die Senkkopfschrauben für die Fixierung der Eingussschienen 17LS3=16(-T) mit einem Anzugsmoment von...
Page 8
Sicherheit VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kontakt mit Schmiermitteln (z. B. Fette, Öle). ► Reinigen Sie das Produkt oder Teile des Produkts nach Kontakt mit Schmiermitteln umgehend mit einem ent fettenden Reiniger (z. B.
Page 9
Einbauanleitung INFORMATION Das Gelenk darf im Bereich der Lagerung gewartet und repariert werden. Reparaturen am Sperrmechanismus dürfen nur durch eine Otto Bock Serviceeinrichtung vorgenommen werden. 3 Einbauanleitung Dieses Kapitel beschreibt die erforderlichen Arbeitsschritte zum Einbau des E-MAG Kniegelenksystems in eine Gesamtorthese und zur Herstellung einer Verkleidungsschale, mit der die Elektronik, Kabel und das Akkugehäuse...
Page 10
Einbauanleitung Elektronik und Akkueinheit an der Orthese. Dadurch vermeiden Sie speziell bei bilateralen Versorgungen die Kolli sion mit der gegenüberliegenden Seite. Beachten Sie bei der Anordnung der Bauteile die Länge der Kabel: • Akku – Elektronik: 50 cm, variable Länge • Elektronik –...
Page 11
Einbauanleitung INFORMATION Die Verkleidungsschale dient ausschließlich dem Schutz und der Fixierung von Akku, Elektronik und Kabelverbin dungen. Es reicht aus, wenn ihre Fläche diese Komponenten ausreichend umschließt. Berücksichtigen Sie je doch individuelle Patientenwünsche: Soll ein Polster am Oberschaft angebracht werden, empfiehlt es sich, die Verkleidungsschale so groß...
Page 12
Einbauanleitung HINWEIS Beschädigung durch Einbaufehler Ein falscher Einbau kann zu Fehlfunktionen/Beschädigungen der Kniegelenke führen. Beachten Sie folgende Si cherheitsmaßnahmen: ► Beachten Sie die Bedienungshinweise des Ladegeräts und der Akkumulatoren. ► Benutzen Sie die beigelegten Dummys. Verarbeiten Sie keine Gelenk- oder Elektronikkomponenten direkt. ►...
Page 13
Einbauanleitung • vom Kniegelenk zur Elektronik • von der Elektronik zum Akku Fixieren Sie die Dummys für Akku mit Einlegerahmen und Elektronik mit Einlegerahmen mit Plastilin. Füllen Sie nun die Kanten zwischen Dummys und Schaft mit Plastilin auf, um einen gleichmäßigen Übergang zu er zielen (siehe Abb. 19).
Page 14
Einbauanleitung Schneiden Sie anschließend die Orthese frei. Entfernen Sie danach alle Dummys und das Plastilin von Schale und Orthese. Beschleifen Sie den Randverlauf der Orthese und der Verkleidungsschale. Klemmen Sie den Dummy für die Elektronik A (siehe Abb. 22) in den dazugehörenden Einlegerahmen B und positionieren Sie den Einlegerah men von außen in der Verkleidungsschale (siehe Abb. 23).
Page 15
Einbauanleitung HINWEIS Kurzschlussgefahr Legen Sie den Akku erst ein, wenn das gesamte System montiert ist. Schließen Sie zunächst beide Kabel an den Einlegerahmen für die Elektronik an (siehe Abb. 25 bis siehe Abb. 28). Dann verlegen Sie das Kabel von der Elektronik zum Akku. Setzen Sie – je nach Kabellänge – drei bis vier kleine Streifen doppelseitiges Klebeband in die Kabelrinne.
Page 16
Einbauanleitung rot markiert rot markiert rot markiert INFORMATION Das E-MAG Kniegelenk ist mit einem Verpolungsschutz ausgestattet: Bei falscher Polung wird ein Kurzschluss verhindert, indem die Elektronik abgeschaltet wird. Sollte das E-MAG Kniegelenksystem nach Anschluss der Ka bel ohne erkennbare Ursache (siehe Kap. 5.2) keine Betriebsbereitschaft signalisieren, überprüfen Sie bitte die Polung.
Page 17
Einbauanleitung Setzen Sie die Elektronik in den Einlegerahmen (siehe Abb. 36) ein und fixieren Sie sie mit den beigefügten Schrauben (siehe Abb. 37) mit max. 1 Nm. Bitte beachten Sie die genaue Positionierung der Elektronik und des Einlegerahmens. VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende Schrauben Lösen sich Schienen aus Gelenkverbindungen, kann der Patient stürzen und sich verletzen.
Page 18
Arbeitshinweise elektronische Komponenten HINWEIS Beschädigung von Elektronik-Komponenten Staub, Feuchtigkeit und Hitze können die Elektronik zerstören. ► Verschließen Sie immer die Elektronik am E-MAG Kniegelenk, bevor Sie Schleif- oder andere Arbeiten an der Orthese vornehmen. ► Lösen Sie verklebte Bauteile mechanisch. Benutzen Sie kein Heißluftgerät. INFORMATION Wenn Sie an der Orthese arbeiten, sollten Sie die Verkleidungsschale samt Elektronikkabel abnehmen.
Page 19
Arbeitshinweise elektronische Komponenten Druckknopf zur Sperrung des Kniegelenks und zur Kalibrierung (Service-) Knopf für Testmodus/ (Service-) Knopf für Akustikmodus Autokalibrierung Druckknopf zur Sitzentriegelung und zur Kalibrierung 4.1.1 Power on Selbsttest – erstes Einlegen des Akkus Nach fertiger Verkabelung kann der Akku eingesetzt werden. Die Kontakte müssen nach oben innen zeigen. Dazu den Akku schräg in den Einlegerahmen einsetzen und gegen die Orthese drücken.
Page 20
Arbeitshinweise elektronische Komponenten Testeinstellung Knopf für Testmodus (T) Oberen Druckknopf (B) Unteren Druckknopf (C) gedrückt halten bis gedrückt halten bis gedrückt halten bis Lichtsignal/Ton erfolgt Lichtsignal/Ton erfolgt Lichtsignal/Ton erfolgt 4.1.3 Autokalibrierung INFORMATION Die Autokalibrierung ist nur möglich, wenn der Akku nach dem Testmodus kurz entnommen und wieder einge setzt wird.
Page 21
Arbeitshinweise elektronische Komponenten 3) Der Patient wird gebeten, sein Bein mit der Orthese in einen Vorschritt zu bringen (ähnliche Position wie bei ei nem Fersenauftritt). Der Patient verharrt kurz in der Position, bis der Techniker die Position mit einem Druck auf den oberen Druckknopf B (siehe Seite ) bestätigt.
Page 22
Arbeitshinweise elektronische Komponenten VORSICHT Sturzgefahr durch Entriegelung/Verriegelung Sowohl die dauerhafte wie auch die einmalige Entriegelung aber auch die dauerhafte Verriegelung des Systems kann zu einer erhöhten Sturzgefahr führen. Der Patient sollte diese Funktionen nicht während des Gehens nut zen. 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuelle Rückmeldung (LEDs) Akkustische Rückmeldung Ton/Länge...
Page 23
Wartungshinweise 5 Wartungshinweise VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kontakt mit Schmiermitteln (z. B. Fette, Öle). ► Reinigen Sie das Produkt oder Teile des Produkts nach Kontakt mit Schmiermitteln umgehend mit einem ent fettenden Reiniger (z. B.
Page 24
Wartungshinweise INFORMATION Dokumentieren Sie Ihre Wartungsarbeiten und -intervalle. Wir empfehlen, den Wartungsplan am Ende dieses Do kuments als Kopiervorlage zu nutzen und ihn nach Abschluss des Auftrags Ihren Unterlagen hinzuzufügen. Wei sen Sie auch Ihren Kunden auf die notwendigen Wartungsintervalle hin. INFORMATION Bitte beachten Sie, dass die Gelenkmutter mit 35 Nm angezogen werden muss.
Page 25
Wartungshinweise Schützen Sie sie vor dem Zusammenbau wieder mit Silikonfett. Sie können zur Dosierung eine Kunststoffspritze mit kurzer abgeschnittener Kanüle verwenden. INFORMATION Der Magnet (G) sowie die Elektronik (H) dürfen nicht entnommen werden. VORSICHT Fehlfunktionen durch Demontage Der Schaltstift (I) darf nicht gelöst werden, da hierdurch die Funktionsfähigkeit des Gelenks beeinflusst werden kann.
Page 26
Wartungshinweise 5.3 Wartungsplan Wartungsplan zur regelmäßigen Überprüfung E-MAG Active Patient: 1. Benut Seriennummer: Patientengewicht [kg]: ....zung am: Li. □ Re. □ Körpergröße [cm]: ....Prüfung (Checkliste zum Abhaken) Mitläufer Serien nummer: Pos. Bereich nein Maßnahme Kniegelenk Verschmutzung/Verschleiß? Gelenkspiel im gesperrten Zustand (ML)? Gelenkspiel im freien Zustand (ML)? Entriegeln/Verriegeln Funktion störungs...
► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the processing of the 17B203 E-MAG Active system knee joints. Please also read the instructions for use (user). Upon delivery of the orthosis, instruct the user regarding the func...
Page 28
Introduction 1.4 Indication INFORMATION For further information on indications and patient prerequisites, we recommend consulting the brochure 646A214. This product is suitable for the following indications: Paresis and paralysis of knee stabilising muscles and muscle groups due to various fundamental diseases that affect the spinal cord, the central nervous system, the peripheral nervous system or the musculature.
Page 29
Introduction The E-MAG Active has an additional locking function (PreLock) that is activated at 15° of flexion. This secures the patient even before the swing phase as such ends. Subsequently the knee joint is fully locked when it reaches the extension stop.
Page 30
Safety Medial support joint with dummy in 5° or 7.5° (not illus trated) INFORMATION The subsequent conversion of the flexion components to 7.5° may only be completed by an authorised Ottobock Service Centre. 1.6.5 Construction The knee joint has a 6 mm posterior placement. This facilitates easy extension of the knee joint, which assures problem-free unlocking.
Page 31
Safety CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by author ised, qualified personnel.
Page 32
Safety CAUTION Risk of injury due to unlocking of the knee joint After activating the release mechanism / unlocking feature (switch to " "), the knee joint is not secured by the E-MAG Active system. In order to use the system for walking (switch to " "), it must first be secured by reactivat ing the release mechanism.
Page 33
Installation instructions NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). INFORMATION When using the system in a knee orthosis, it is essential to ensure permanent firm fit of the orthosis. INFORMATION Maintenance and repairs to the joint bearing are permitted.
Page 34
Installation instructions The dummy is constructed such that the E-MAG knee joint has a 6 mm posterior placement. Now select the posi tion of the electronic components. The battery and electronics are to be placed only on the thigh. This results in favourable weight distribution.
Page 35
Installation instructions NOTICE Risk of damage due to improper installation When setting, ensure that the bending radius is not less than 15 mm to avoid the risk of breaking. Grind away sur face imperfections such as grooves and burrs caused during shaping. The joint bars must not be subjected to heat treatment.
Page 36
Installation instructions INFORMATION The marked casing support is essential for stability. NOTICE Risk of damage due to improper installation Incorrect installation can cause malfunctions and / or damage to the knee joint. Please observe the following safety instructions: ► Follow the instructions for use provided for the charger and batteries. ►...
Page 37
Installation instructions Fasten the cable dummies onto the designated recesses of the electronics and battery dummies as follows: • From the knee joint to the electronics • From the electronics to the battery Fasten the dummies of the battery with receptacle and the electronics with receptacle with Plastilin® moulding dough.
Page 38
Installation instructions Wait until the casing has hardened. Take off the casing and carefully sand down the material covering the dummies of the battery with receptacle and the electronics with receptacle until the edges are free (see fig. 21). CAUTION Risk of pinching Overlapping sockets may cause the patient to suffer painful contusions when bending the knee.
Page 39
Installation instructions Then glue in the battery receptacle. Put the casing aside for hardening. Finish the orthosis: Mount the knee and, if applicable, the ankle joint and attach inner pads and closures. 3.3 Final assembly Remove the electronics and battery dummies from their receptacles. NOTICE Risk of short circuit Do not insert the battery until the entire system has been assembled.
Page 40
Installation instructions tion of the locking unit (see fig. 30). Ensure proper polarities (see fig. 31/see fig. 32): plus cable (red) to plus connection (+ symbol on battery), minus cable (grey) to minus (no symbol). INFORMATION Please ensure that the full cable cross-section is maintained after shortening. marked red marked red marked red...
Page 41
Installation instructions Insert the electronics into the receptacle (see fig. 36) and fasten with the enclosed screws (see fig. 37) at a maxim um torque of 1 Nm. Please observe the precise positioning of the electronics and the receptacle. CAUTION Risk of injury due to screws coming loose The patient may fall and sustain injury if the bars loosen from the joint connections.
Page 42
Working instructions for electronic components INFORMATION The casing and the electronics cable should be removed when working on the orthosis. In order to do so, discon nect the cable directly on the E-MAG knee joint (see fig. 38, see fig. 39, see fig. 40, see fig. 41). Screw the casing onto the transfemoral socket.
Page 43
Working instructions for electronic components Button to lock the knee joint and for calibration (Service) button for test mode/ (Service) button for acoustic mode auto-calibration Button to unlock sitting position and for calibration 4.1.1 Power-on self test – initial battery installation After all cables are connected, the battery can be inserted.
Page 44
Working instructions for electronic components Test settings Push and hold test mode Push and hold top Push and hold lower button (T) until light button (B) until light button (C) until light signal/tone is emitted signal/tone is emitted signal/tone is emitted 4.1.3 Auto-calibration INFORMATION Auto-calibration requires the battery to be removed and reinserted after the test mode.
Page 45
Working instructions for electronic components 3) The patient is asked to step ahead with the leg that is fitted with the orthosis (position similar to heel strike). While the patient briefly remains in this position, the technician confirms the position by pressing the top button B (see Page ).
Page 46
Working instructions for electronic components CAUTION Risk of falling due to unlocking / locking Both permanent and one-time unlocking as well as permanent locking of the system can result in an elevated risk of falling. The patient should not use these functions whilst walking. 4.1.10 Alarm configuration Signal Visual feedback (LEDs)
Page 47
Maintenance instructions 5 Maintenance instructions CAUTION Unallowable use of lubricants Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► The product is designed to be free of lubricants. Avoid contact with lubricants (e.g. grease, oil). ►...
Page 48
Maintenance instructions INFORMATION The bearing washer (A) and the bearing bushing (B) can be replaced if required. Only use soap and water for cleaning. When replacing the bearing washer, please make sure to use always washers of the same colour. 35Nm To open the lock, loosen the two screws at the right and left of the cap.
Page 49
Maintenance instructions Outside the warranty period, the service set is subject to a rental fee. When sending the E-MAG Active for service, please be sure to include all of the following components: electronics, battery, battery charger, case with serial number. 5.2.1 System does not start properly If the system does not initialise properly, remove the battery, wait 30 seconds and reinsert it.
Page 50
Maintenance instructions 5.3 Maintenance schedule Maintenance schedule for regular service E-MAG Active Patient: 1st used Serial number: Patient weight [kg]: ....Left □ Right □ Body height [cm]: ....Inspection (check list) Medial support serial num ber: Item Range Measures Knee joint Dirt/wear? Play in the joint when locked (ML)?
Technical data 6 Technical data Storage temperature range -20 °C to +70 °C (-4 °F to 176 °F) Operating temperature range -15 °C to +50 °C (-5 °F to 122 °F) Relative humidity for both ranges 0 % to 100 % Power supply for joint NiMh battery, 4.8 V nominal voltage Range of a battery pack Approx.
Page 52
Introduction 1.4 Indications INFORMATION Pour obtenir de plus amples informations sur les indications et les conditions requises par le patient, nous vous recommandons de consulter la brochure 646A214. L’utilisation est indiquée pour les indications suivantes : Parésies et paralysies des muscles et des groupes de muscles stabilisant l’articulation du genou en raison de di verses maladies primaires qui atteignent la moelle osseuse, le système nerveux central, le système nerveux péri...
Page 53
Introduction L’E-MAG Active est doté d’un mécanisme de verrouillage à commande électronique qui se déverrouille lors du dé collement des orteils afin que l’utilisateur puisse balancer normalement sa jambe paralysée. Avant la pose du talon, l’articulation de genou se verrouille pendant l’extension et l’utilisateur peut à nouveau poser le pied en toute sécuri té.
Page 54
Sécurité titane (longueur 130 mm, largeur 16 mm, épaisseur 17LS3=16(-T) 6 mm en bas et 3 mm en haut) Articulation du stabilisateur avec gabarit en 5 ou 7,5° (sans illustration) INFORMATION Seule une équipe du service après-vente Ottobock est autorisée à effectuer la transformation ultérieure des par ties inférieures de flexion sur 7,5°.
Page 55
Sécurité PRUDENCE Risque de chute occasionnée par une utilisation incorrecte Expliquez précisément à votre patient l’utilisation et le maniement de l’E-MAG Active. Attirez son attention sur le fait qu’en cas d’utilisation incorrecte, l’articulation ne peut se déverrouiller avant le décollement des orteils ou avant la phase pendulaire ou ne peut se verrouiller avant la pose du talon.
Page 56
Sécurité PRUDENCE Risque de blessure lors de l’essayage Nous recommandons de fabriquer une orthèse provisoire avant la conception de l’orthèse définitive afin de véri fier le fonctionnement et la forme de l’orthèse. Il faut aussi veiller à ce que le système soit bien adapté au patient. Veillez à...
Page 57
Notice de montage AVIS Dégradation des composants électroniques en raison d’erreurs de montage ou d’utilisation Un maniement incorrect du système électronique peut entraîner des dysfonctionnements/dégradations du sys tème électronique. Veuillez respecter les mesures de sécurité suivantes : ► Veuillez lire attentivement les informations relatives à l’utilisation du système électronique et expliquez aux pa tients comment manipuler ce dernier (voir consignes de travail relatives aux composants électroniques).
Page 58
Notice de montage 3.1 Intégration du système d’articulation de genou E-MAG INFORMATION L’articulation peut être intégrée dans l’orthèse en utilisant différentes techniques. Nous recommandons la tech nique de stratification ou du préimprégné. Modelez d’abord le positif en plâtre. Positionnez le gabarit A pour l’articulation de genou B (voir ill. 7) à l’aide du kit d’outils de réglage 743R6 directement sur l’axe de rotation de compromis de Nietert (voir ill. 8).
Page 59
Notice de montage PRUDENCE Risque de blessure en cas de rupture des ferrures Le patient risque de se blesser en cas de rupture des ferrures sur l’orthèse. Poncez et lissez soigneusement les fissures et les bavures sur les ferrures à couler avant de mouler l’orthèse. AVIS Dégradation occasionnée par une erreur de montage Lors du montage, veillez à...
Page 60
Notice de montage 3.2 Coque d’habillage Ce paragraphe vous explique comment fabriquer une coque d’habillage pour protéger et fixer les câbles ainsi que les composants électroniques. Dégagez d’abord le gabarit de l’articulation de genou en le découpant (voir ill. 14). INFORMATION Une surface d’appui pour la coque avec marquage est nécessaire pour la stabilité.
Page 61
Notice de montage Fixez les gabarits des câbles dans les évidements prévus des gabarits du système électronique et de l’accumulateur comme suit : • entre l’articulation de genou et le système électronique • entre le système électronique et l’accumulateur Fixez les gabarits pour l’accumulateur avec le coffret et le système électronique avec le coffret à l’aide de Plasti line.
Page 62
Notice de montage Moulez à présent la coque d’habillage en utilisant suffisamment de résine de stratification. Patientez jusqu’au durcissement complet de la coque. Retirez la coque et poncez d’abord avec précaution le gabarit de l’accumulateur avec le coffret et le gabarit du sys tème électronique avec le coffret jusqu’aux bords (voir ill. 21).
Page 63
Notice de montage des bulles en durcissant et fragiliser le raccord. Collez le coffret et la coque d’habillage. Pour ce faire, faites couler un léger filet de résine à stratifier autour du coffret dans la cavité (voir ill. 24). Collez à présent le coffret de l’accumulateur. Mettez de côté la coque pour la faire durcir. Procédez à la finition de l’orthèse : montez l’articulation de genou et éventuellement l’articulation de cheville et apposez des rembourrages intérieurs ainsi que des dispositifs de fermeture.
Page 64
Notice de montage Posez ensuite le câble entre le système électronique et l’accumulateur. Posez, selon la longueur du câble, trois à quatre petites bandes de ruban adhésif double face dans la cavité du câble. Collez le câble dans la coque d’habillage (voir ill. 29).
Page 65
Notice de montage Placez le système électronique dans le coffret (voir ill. 36) et fixez-le à l’aide des vis fournies (voir ill. 37) avec un couple de serrage max. de 1 Nm. Veuillez respecter le positionnement exact du système électronique et du coffret. PRUDENCE Risque de blessure occasionnée par des vis qui se desserrent Si des ferrures se desserrent des raccords de l’articulation, le patient peut chuter et se blesser.
Page 66
Consignes de travail relatives aux composants électroniques AVIS Dégradation des composants électroniques La poussière, l’humidité et la chaleur peuvent endommager le système électronique. ► Fermez toujours le système électronique de l’articulation de genou E-MAG avant de travailler sur l’orthèse (ponçage, par ex.). ►...
Page 67
Consignes de travail relatives aux composants électroniques Le patient dispose de deux possibilités de commutation. À l’aide de deux boutons-poussoirs distincts, il ac tive/désactive les fonctions d’assise et de verrouillage. Bouton-poussoir pour le verrouillage de l’articulation de genou et pour le calibrage Bouton (de service) pour mode test/ Bouton (de service) pour...
Page 68
Consignes de travail relatives aux composants électroniques Réglage du test Maintenir appuyer le bouton Maintenir appuyer le bouton-poussoir Maintenir appuyer le bouton-poussoir pour le mode test (T) jusqu’à supérieur (B) jusqu’à l’apparition inférieur (C) jusqu’à l’apparition l’apparition d’un signal d’un signal lumineux/son d’un signal lumineux/son lumineux/son 4.1.3 Auto-calibrage...
Page 69
Consignes de travail relatives aux composants électroniques 2) L’orthoprothésiste retire l’accumulateur et le remet en place. Par un appui prolongé sur le bouton d’auto-cali brage (consulter la page ), il active à présent le mode de calibrage jusqu’à l’apparition d’un signal sonore et d’un signal lumineux.
Page 70
Consignes de travail relatives aux composants électroniques 4.1.9 Déverrouillage mécanique (temporaire) Lorsque le patient exerce certaines activités particulières (pratique du vélo, par ex.), il peut s’avérer judicieux de déverrouiller temporairement l’articulation E-MAG Active. Le déverrouillage mécanique du système s’effectue di rectement sur l’articulation de genou (interrupteur sur « ...
Page 71
Consignes de maintenance 5 Consignes de maintenance PRUDENCE Utilisation non autorisée de lubrifiants Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► Le produit est conçu sans lubrifiant. Évitez le contact avec les lubrifiants (tels que les graisses, les huiles). ►...
Page 72
Consignes de maintenance INFORMATION Consignez vos travaux et intervalles de maintenance. Nous vous recommandons d’utiliser comme modèle le plan de maintenance figurant à la fin de ces instructions et d’y ajouter vos documents à la fin de votre travail. Signalez également à...
Page 73
Consignes de maintenance Protégez à nouveau ces contacts avec de la graisse de silicone avant de procéder à l’assemblage. Pour la doser, utilisez éventuellement une seringue en plastique dotée d’une canule courte. INFORMATION Il est interdit de retirer l’aimant (G) ainsi que le système électronique (H). PRUDENCE Dysfonctionnements dus au démontage Il est interdit de retirer la tige de commande (I) car cela risque d’influer sur le fonctionnement de l’articulation.
Page 74
Consignes de maintenance 5.3 Plan de maintenance Plan de maintenance pour une vérification régu E-MAG Active Patient : lière 1ère utili Numéro de série : Poids du patient [kg] : ....sation le : Gau. □ Droi. □ Taille du patient [cm] : ....Contrôle (liste de contrôle à cocher) Numéro de série du stabilisa...
► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni di ginocchio modulari 17B203 E-MAG Active. Si prega di leggere anche le istruzioni per l'uso per l'utente. Informare gli utenti sulle funzioni del sistema E-MAG al momento della consegna dell’ortesi.
Page 76
Introduzione 1.4 Indicazione INFORMAZIONE Per quanto riguarda l’indicazione ed i requisiti del paziente, si consiglia la lettura dell’opuscolo 646A214=D. L’utilizzo è previsto per le seguenti indicazioni: Paresi e paralisi dei muscoli e gruppi muscolari stabilizzanti del ginocchio, dovute a diverse affezioni principali che interessano il midollo spinale, il sistema nervoso centrale e periferico o la muscolatura.
Page 77
Introduzione lazione di ginocchio viene bloccata completamente prima del raggiungimento della posizione di arresto in estensio 1.6.2 Componenti Articolazione di ginocchio, parte superiore (accia io inossidabile), unità di controllo magnetica con blocco, coperchio (in plastica) Articolazione di ginocchio, parte inferiore (acciaio inossidabile) Dima per articolazione di ginocchio 30Y297=* 1.6.3 Componenti elettronici...
Page 78
Sicurezza Articolazione mediale con dima a 5° o 7,5° (non in figu INFORMAZIONE Solo un centro specializzato Ottobock può montare successivamente una parte inferiore di flessione a 7,5°. 1.6.5 Costruzione L'articolazione di ginocchio è arretrata di 6 mm per consentire una semplice estensione dell’articolazione di ginoc chio e garantire uno sblocco agevole.
Page 79
Sicurezza CAUTELA Pericolo di caduta per applicazione scorretta Istruire accuratamente il paziente sul comando e l’impiego di E-MAG Active. Fargli presente che l'articolazione, in caso di applicazione scorretta, non può essere sbloccata prima del distacco dell'avampiede o della fase dina mica o non può...
Page 80
Sicurezza CAUTELA Pericolo di lesioni durante la prova Si consiglia di realizzare un'ortesi di prova prima di costruire l'ortesi definitiva, al fine di verificarne il funziona mento e la forma. Ciò consente anche di determinare con esattezza l’idoneità del paziente. Accertarsi in questo contesto che il paziente si trovi in una posizione sicura, per evitare il rischio di cadute.
Page 81
Istruzioni per il montaggio AVVISO Danni ai componenti elettronici causati da errore di montaggio o applicazione Interventi errati sull’unità elettronica possono causare malfunzionamenti/danni all’unità elettronica stessa. Osser vare le seguenti misure di sicurezza: ► • Leggere con attenzione le indicazioni relative al comando dell'unità elettronica e istruire il paziente sul cor retto utilizzo della stessa (vedere funzionamento componenti elettronici).
Page 82
Istruzioni per il montaggio 3.1 Montaggio dell'articolazione di ginocchio modulare E-MAG INFORMAZIONE L’articolazione può essere montata utilizzando diversi tipi di tecniche ortesiche. Si consiglia la tecnica con resina per laminazione o prepreg. Innanzitutto modellare il positivo di gesso. Posizionare la dima A per l’articolazione di ginocchio B (v. fig. 7) con l’ausilio del kit di registrazione 743R6 direttamente sul centro iniziale di rotazione secondo il metodo Nietert (v.
Page 83
Istruzioni per il montaggio Dima C per batteria D con relativo telaio E (v. fig. 10) • Dima F per unità elettronica G con relativo telaio H (v. fig. 11). • CAUTELA Pericolo di lesioni per rottura delle aste L’eventuale rottura di un’asta sull’ortesi può causare lesioni al paziente. Levigare e livellare accuratamente crepe e bave sulle aste di laminazione prima di laminare l’ortesi.
Page 84
Istruzioni per il montaggio INFORMAZIONE Leggere anche la scheda d'informazione tecnica 646T5=9.1. 3.2 Guscio di rivestimento Il presente paragrafo descrive come realizzare un guscio di rivestimento per la protezione ed il fissaggio di cavi e componenti elettronici. Ritagliare inizialmente l'apertura per la dima dell'articolazione di ginocchio (v. fig. 14). INFORMAZIONE Il supporto del rivestimento evidenziato è...
Page 85
Istruzioni per il montaggio Misurare la lunghezza delle dime in dotazione: • Dima per il cavo tra articolazione di ginocchio e unità elettronica (larghezza 7 mm, v. fig. 17), • Filo di perlon per il cavo dall’unità elettronica alla batteria (v. fig. 18) Fissare le dime per il cavo negli spazi previsti per le dime per l’unità...
Page 86
Istruzioni per il montaggio • Altri 2 strati di maglia di perlon • Pellicola di PVA Laminare ora il guscio di rivestimento con una quantità adeguata di resina di laminazione. Attendere fino all'indurimento del guscio di rivestimento. Rimuovere il guscio di rivestimento e levigare con cura e a filo le dime della batteria con il relativo telaio e dell'unità elettronica con il relativo telaio fino ai bordi (v.
Page 87
Istruzioni per il montaggio Ruotare il rivestimento in modo da poter vedere il telaio dall’interno. Mescolare una piccola quantità di colla con una sufficiente quantità di indurente. Non utilizzare troppo indurente, poiché potrebbe provocare la formazione di bolle durante l’indurimento della colla e rendere fragile il collegamento. Incollare il telaio al guscio di rivestimento. Lasciare scorrere con cautela un sottile getto di colla intorno al telaio, nella rientranza (v.
Page 88
Istruzioni per il montaggio Stendere quindi il cavo dall’unità elettronica alla batteria. Applicare, in base alla lunghezza del cavo, da tre a quat tro piccole strisce di nastro biadesivo alla scanalatura del cavo. Fissare il cavo al guscio di rivestimento (v. fig. 29). È...
Page 89
Istruzioni per il montaggio INFORMAZIONE L'articolazione di ginocchio E-MAG è dotata di protezione della polarità: in caso di polarità errata, l’unità elettroni ca viene disattivata a prevenzione di un eventuale corto circuito. Se l'articolazione di ginocchio modulare E-MAG, dopo aver collegato i cavi, non segnala lo stato di pronto senza una causa evidente (vedere cap. 5.2), verificare la correttezza della polarità.
Page 90
Istruzioni per il montaggio CAUTELA Pericolo di lesioni per l'apertura di collegamenti a vite Il distacco delle aste dai collegamenti dell'articolazione può causare la caduta del paziente, con conseguenti le sioni. Utilizzare una chiave dinamometrica per serrare le viti e bloccarle poi con del Loctite® 241. AVVISO Danni dei componenti elettronici Polvere, umidità...
Page 91
Modalità operative dei componenti elettronici Avvitare il guscio di rivestimento sull’invasatura superiore. Inserire poi la batteria e verificare tutte le funzioni. Con segnare le istruzioni per l’uso e la guida rapida all’utente ed istruirlo sulle funzioni dell’articolazione di ginocchio E- MAG al momento della consegna.
Page 92
Modalità operative dei componenti elettronici Si avvia un'autodiagnosi del sistema, che viene eseguita ogni volta che viene inserita nuovamente la batteria. Pos sono essere generati tre possibili segnali: 1) Se, in occasione dell’inserimento della batteria, l’articolazione è chiusa, il sistema segnala OK tramite una bre ve illuminazione dei LED ed un breve segnale acustico d'intensità...
Page 93
Modalità operative dei componenti elettronici 4.1.4 Posizionamento dell'unità elettronica Punto di rotazione di compromesso 60/40 max 2 cm secondo il principio di Nietert 4.1.5 Impostazione dell'autocalibrazione L’unità elettronica deve essere sempre calibrata prima della messa in funzione iniziale sul paziente. Una volta com pletata con successo l'impostazione per il paziente, non è...
Page 94
Modalità operative dei componenti elettronici Procedura di calibrazione Tenere premuto il pulsante Tenere premuto il pulsante Tenere premuto il pulsante della modalità di superiore (B) inferiore (C) autocalibrazione (A) fino al fino al segnale luminoso/acustico fino al segnale luminoso/acustico segnale luminoso/acustico 4.1.6 Funzionamento e attivazione della modalità...
Page 95
Modalità operative dei componenti elettronici Segnale Segnale di conferma visivo Segnale di conferma acustico Segnale acusti (LED) co/durata Batteria scarica Decrescente/lungo L’avvertimento "Batteria quasi scarica" segnala lo stato di bassa carica della batteria. Questo avvertimento si ripe te dopo ogni segnale di stato, se la batteria non viene sostituita. L’unità elettronica si spegne quando l’energia re sidua è...
Page 96
Indicazioni per la manutenzione 5 Indicazioni per la manutenzione CAUTELA Utilizzo non ammesso di prodotti lubrificanti Pericolo di lesione e perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Il prodotto non prevede l'impiego di prodotti lubrificanti. Evitare il contatto con prodotti lubrificanti (per es. grasso, olio).
Page 97
Indicazioni per la manutenzione • la rondella di supporto (A) (contenuta nel kit per la manutenzione 17BS203), • la boccola di supporto (C) (inclusa nel kit di manutenzione 17BS203), • l’eventuale presenza di polvere o sporcizia all’interno dell’articolazione • e sostituire all’occorrenza il respingente eladur 30Y169=3-9 (B) (incluso nel kit di manutenzione 17BS203). INFORMAZIONE La rondella (A) e la boccola di supporto (B) possono essere sostituite, se necessario.
Page 98
Indicazioni per la manutenzione 5.2 Guasti o difetti delle parti elettroniche AVVISO Pericolo di corto circuito Non aprire mai i componenti elettronici. In caso di difetto inviare tutti i componenti elettronici al proprio tecnico di fiducia e sostituire i componenti elettronici con un kit di ricambio. Un segnale luminoso o acustico costante segnala un guasto dei componenti elettronici.
Page 99
Indicazioni per la manutenzione 5.3 Piano di manutenzione Piano di manutenzione per la regolare verifica E-MAG Active Paziente: 1 Utilizzo Numero di serie: Peso del paziente [kg]: ....in data: Sx. □ Dx. □ Altezza del paziente [cm]: ....Verifica (lista da spuntare) Numero di serie arti...
Dati tecnici 6 Dati tecnici Intervallo temperatura di stoccaggio -20 °C ... +70 °C (-4 °F ... 176 °F) Intervallo di temperatura di esercizio -15 °C ... +50 °C (-5 °F ... 122 °F) Umidità per entrambi gli ambiti 0 % ... 100 % Alimentazione elettrica articolazione Batteria NiMh, 4,8 V di tensione nominale Autonomia di un gruppo batterie circa 5.000 passi, equivalenti a circa 5 km 7 Note legali...
Page 101
Introducción 1.4 Indicación INFORMACIÓN Para obtener más información sobre las indicaciones y requisitos del paciente le recomendamos el folleto 646A214. El uso del producto está indicado para los siguientes casos: Paresias y parálisis de músculos y grupos musculares estabilizadores de la articulación de la rodilla a causa de di versas enfermedades subyacentes que afecten a la médula espinal, al sistema nervioso central, al sistema nervioso periférico o a la musculatura.
Page 102
Introducción El E-MAG Active cuenta con una función de bloqueo adicional (PreLock) que se activa con una flexión de 15°. De este modo, el paciente dispone de la seguridad necesaria antes de concluir la fase de balanceo propiamente di cha. La articulación de rodilla se bloquea por completo al alcanzar el tope de extensión. 1.6.2 Componentes Articulación de rodilla, parte superior (acero ino...
Page 103
Seguridad Articulación de refuerzo con plantilla en 5° o 7,5° (no ilustrada) INFORMACIÓN El cambio posterior de las partes inferiores de flexión a 7,5° debe realizarse exclusivamente por un taller de servi cio técnico de Ottobock. 1.6.5 Construcción La articulación de rodilla presenta un retraso de 6 mm. De este modo se logra una ligera extensión de la articula ción de rodilla que garantiza un desbloqueo sin problemas.
Page 104
Seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de caída debido a una utilización incorrecta Enseñe al paciente detalladamente cómo se usa y maneja el sistema E-MAG Active. Hágale saber que si se utiliza incorrectamente, la articulación no podrá desbloquearse antes de levantar del suelo los dedos del pie o antes de la fase de balanceo o que no podrá...
Page 105
Seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones durante la prueba Le recomendamos fabricar una órtesis de prueba antes de elaborar la órtesis definitiva para comprobar su funcio namiento y ajuste. De este modo también es posible comprobar la idoneidad del paciente. Para ello, cerciórese de que el paciente permanece de pie con seguridad para evitar el riesgo de una caída.
Page 106
Instrucciones de montaje AVISO Daños de los componentes electrónicos debido a un error de montaje o de utilización Un manejo incorrecto del sistema electrónico puede provocar fallos de funcionamiento o daños en el mismo. Ob serve las siguientes medidas de seguridad: ►...
Page 107
Instrucciones de montaje 3.1 Montaje del sistema de articulación de rodilla E-MAG INFORMACIÓN La articulación puede montarse en diversas modalidades técnicas de órtesis. Recomendamos la técnica de resi na para laminar o de preimpregnación. Modele en primer lugar el positivo de yeso. Coloque la plantilla A para la articulación de rodilla B (véase fig. 7) con ayuda del kit de ajuste 743R6 directamente sobre el punto de giro de compromiso según Nietert (véase fig. 8).
Page 108
Instrucciones de montaje PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a la rotura de las pletinas La rotura de las pletinas en la órtesis puede provocar lesiones al paciente. Pula y alise con cuidado las hendidu ras y las rebabas de las pletinas para laminar antes verter el relleno. AVISO Daños debido a un error de montaje Durante la preparación, compruebe que el radio de flexión no sea inferior a 15 mm para evitar el riesgo de rotura.
Page 109
Instrucciones de montaje 3.2 Carcasa de revestimiento En esta sección aprenderá cómo elaborar una carcasa de revestimiento para proteger y fijar los cables y los com ponentes electrónicos. En primer lugar, realice un corte para liberar la plantilla de la articulación de rodilla (véase fig. 14). INFORMACIÓN Respete la superficie de apoyo marcada de la carcasa para lograr la estabilidad necesaria.
Page 110
Instrucciones de montaje Fije las plantillas de los cables en los huecos previstos de las plantillas del sistema electrónico y de la batería del siguiente modo: • de la articulación de rodilla al sistema electrónico • del sistema electrónico a la batería Fije la plantilla para la batería con soporte y la plantilla para el sistema electrónico con soporte utilizando plastilina.
Page 111
Instrucciones de montaje Espere hasta que la carcasa de revestimiento se haya endurecido. Retire la carcasa y lije primero con cuidado en plano hasta los bordes para liberar así las plantillas de la batería con soporte y del sistema electrónico con soporte (véase fig. 21). PRECAUCIÓN Riesgo de aplastamiento Los encajes solapados pueden provocar aplastamientos dolorosos a los pacientes al flexionar la rodilla.
Page 112
Instrucciones de montaje soporte con la carcasa de revestimiento. Para ello, aplique con cuidado un pequeño chorro de resina de sellar en la hendidura alrededor del soporte (véase fig. 24). Pegue ahora el soporte para la batería. Coloque la carcasa a un lado para que se endurezca. Concluya la órtesis: monte la articulación de rodilla y, dado el caso, la articulación del tobillo y coloque el acolchado interior y los cie...
Page 113
Instrucciones de montaje A continuación, tienda el cable desde el sistema electrónico hasta la batería. Coloque en la ranura para los cables tres o cuatro tiras pequeñas de cinta adhesiva de doble cara, según la longitud de los cables. Pegue el cable en la carcasa de revestimiento (véase fig. 29).
Page 114
Instrucciones de montaje Introduzca el sistema electrónico en el soporte (véase fig. 36) y fíjelo con los tornillos suministrados (véase fig. 37) con un par máximo de 1 Nm. Compruebe el posicionamiento exacto del sistema electrónico y del soporte. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a tornillos flojos Si se soltaran las pletinas de las conexiones de la articulación, el paciente podría caerse y sufrir lesiones.
Page 115
Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos AVISO Daños de los componentes electrónicos El polvo, la humedad y el calor pueden dañar el sistema electrónico. ► Proteja siempre el sistema electrónico de la articulación de rodilla E-MAG antes de realizar tareas de lijado u otros trabajos en la órtesis.
Page 116
Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos El paciente dispone de dos posibilidades de activación. Puede activar y desactivar las funciones de asiento y de bloqueo con dos pulsadores separados. Pulsador para el bloqueo de la articulación de rodilla y para calibración Botón (de servicio) para modo de prueba/...
Page 117
Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos Ajuste de prueba Mantener pulsado el botón Mantener presionado el pulsador Mantener presionado el pulsador para el modo de prueba (T) superior (B) hasta aparecer inferior (C) hasta aparecer hasta aparecer la señal la señal luminosa/acústica la señal luminosa/acústica luminosa/acústica...
Page 118
Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos 2) El técnico ortopédico extrae la batería y la coloca de nuevo. A continuación, activa el modo de calibración pul sando de forma continua el botón de autocalibración (véase la página ) hasta que aparezca una señal acústica y luminosa.
Page 119
Indicaciones de trabajo para los componentes electrónicos 4.1.9 Desbloqueo mecánico (temporal) En ocasiones especiales (p. ej., al montar en bicicleta) puede ser útil desbloquear de forma temporal la articula ción E-MAG Active. El desbloqueo mecánico del sistema se realiza directamente en la articulación de rodilla (inte rruptor en " ...
Page 120
Indicaciones de mantenimiento 5 Indicaciones de mantenimiento PRECAUCIÓN Uso inadmisible de lubricantes Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el producto ► El producto está diseñado de tal forma que no necesita lubricante. Evite el contacto con líquidos lubricantes (p.
Page 121
Indicaciones de mantenimiento INFORMACIÓN Lleve un registro de todos los trabajos e intervalos de mantenimiento. Recomendamos utilizar a modo de guía el plan de mantenimiento que aparece al final de este documento e incluirlo en su documentación al concluir el en cargo.
Page 122
Indicaciones de mantenimiento Vuelva a protejerlos con grasa de silicona antes de ensamblarlos. Para la dosificación, utilice una jeringuilla de plástico con una cánula corta recortada. INFORMACIÓN El imán (G) y el sistema electrónico (H) no se pueden retirar. PRECAUCIÓN Fallos de funcionamiento debido al desmontaje No afloje el perno de accionamiento (I) puesto que podría afectar al funcionamiento de la articulación.
Page 123
Indicaciones de mantenimiento 5.3 Plan de mantenimiento Plan de mantenimiento para revisiones periódicas E-MAG Active Paciente: 1.ª utiliza Número de serie: Peso del paciente [kg]: ....ción el: Izq. □ Dcha. □ Estatura [cm]: ....Comprobación (lista de comprobaciones para marcar) Número de serie de la articula...
O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processamento das articulações de joelho de sis tema 17B203 E-MAG Active. Leia também o manual de utilização do usuário. Instrua o usuário, na ocasião da entrega da órtese, sobre as fun...
Page 125
Introdução 1.4 Indicação INFORMAÇÃO Para mais informações quanto à indicação e aos requisitos do paciente recomendamos a brochura 646A214. A utilização é indicada perante as seguintes indicações: Paresias e paralisias de músculos e de grupos musculares que estabilizam a articulação de joelho devido a diver sas doenças básicas que dizem respeito à...
Page 126
Introdução A E-MAG Active apresenta ainda uma função de bloqueio adicional (PreLock) que é ativada com uma flexão de 15°. Com isso o paciente já está seguro antes mesmo de que a fase de balanço seja concluída. A articulação de joelho é, então, bloqueada totalmente ao atingir o batente de extensão.
Page 127
Segurança Articulação seguidora com Dummy a 5° ou 7,5° (sem ilustração) INFORMAÇÃO A conversão posterior da parte inferior de flexão para 7,5° deve ser realizada apenas em um ponto de assistência técnica Ottobock. 1.6.5 Estrutura A articulação de joelho apresenta uma relocação de 6 mm. Por meio disso é possível uma leve extensão da articu lação de joelho, o que garante um desbloqueio sem interferências.
Page 128
Segurança CUIDADO Perigo de queda devido à utilização incorreta Instrua o seu paciente bem no que diz respeito à operação e ao manuseamento da E-MAG Active. Alerte-o para o fato de que, em caso de utilização incorreta, a articulação não consegue desbloquear antes do levantamento dos dedos do pé...
Page 129
Segurança CUIDADO Risco de lesões durante a prova Recomendamos a confecção de uma órtese de prova, antes de montar uma órtese definitiva, para verificar o fun cionamento e o ajuste adequado do formato da órtese. Com isso é possível também assegurar a adequação do paciente.
Page 130
Instrução de montagem INDICAÇÃO Danificação de componentes eletrônicos devido a erros na montagem ou utilização Um manuseio incorreto do sistema eletrônico pode causar mau funcionamento/danos do sistema eletrônico. Ob serve as seguintes medidas de segurança: ► Leia atentamente as instruções sobre a utilização do sistema eletrônico e instrua o paciente quanto ao manu seio do sistema eletrônico (consulte as instruções de trabalho dos componentes eletrônicos).
Page 131
Instrução de montagem 3.1 Montagem do sistema de articulação de joelho E-MAG INFORMAÇÃO A articulação pode ser integrada em vários tipos de técnicas ortéticas. Nós recomendamos a técnica de resina de laminação ou de pré-impregnação. Modele, primeiramente, o positivo de gesso. Posicione o dummy A para a articulação de joelho B (veja a fig. 7) com a ajuda do conjunto de ajuste 743R6 diretamente sobre o ponto de articulação monocêntrica conforme Nietert (veja a fig. 8).
Page 132
Instrução de montagem CUIDADO Risco de lesões devido à ruptura do trilho A ruptura do trilho na órtese pode causar lesões no paciente. Lixe e alise bem fissuras e arestas nos trilhos de la minação antes de realizar a moldagem da órtese. INDICAÇÃO Danificações devido a erros de montagem Na preparação, atente para que o raio de flexão não seja menor do que 15 mm para evitar o risco de ruptura.
Page 133
Instrução de montagem 3.2 Cobertura de revestimento Nesta seção você é instruído sobre como confeccionar uma cobertura de revestimento para proteger e fixar os ca bos e componentes eletrônicos. Em primeiro lugar, liberte o dummy da articulação de joelho por meio de corte (veja a fig. 14). INFORMAÇÃO O revestimento marcado da cobertura é...
Page 134
Instrução de montagem Fixe os dummys para cabo nos entalhes predeterminados para o sistema eletrônico e os dummys da bateria como segue: • da articulação de joelho até o sistema eletrônico • do sistema eletrônico até a bateria Fixe os dummys para bateria com quadros de encaixe e o sistema eletrônico com o quadro de encaixe com massa de modelar Plastilina.
Page 135
Instrução de montagem Realize a moldagem da cobertura de revestimento com a quantidade adequada de resina de laminação. Aguarde até que a cobertura de revestimento esteja endurecida. Retire a cobertura e libere os dummys da bateria com quadro de encaixe e do sistema eletrônico com quadro de encaixe, lixando-os cuidadosamente até...
Page 136
Instrução de montagem muito endurecedor, pois isso causaria a formação de bolhas na resina durante o endurecimento, tornando a liga ção frágil. Cole o quadro de encaixe com a cobertura de revestimento. Para isso, deixe a resina seladora escorrer, cuidadosamente, em um fio fino, em volta do quadro de encaixe, para dentro do aprofundamento (veja a fig. 24). Então, cole o quadro de encaixe para a bateria.
Page 137
Instrução de montagem Então, passe o cabo do sistema eletrônico para a bateria. Coloque duas a quatro pequenas tiras de fita adesiva de face dupla – conforme o comprimento do cabo – no caminho do cabo. Cole o cabo na cobertura de revestimento (veja a fig. 29).
Page 138
Instrução de montagem INFORMAÇÃO A articulação de joelho E-MAG é equipada com uma proteção contra inversão de polaridade: no caso de uma po larização incorreta, o curto-circuito é impedido através do desligamento do sistema eletrônico. Caso, após a liga ção dos cabos, o sistema de articulação de joelho E-MAG não sinalizar a operacionalidade, sem nenhum motivo aparente (consulte o cap.
Page 139
Instrução de montagem CUIDADO Risco de ferimentos devido a parafusos soltos Se os trilhos se soltarem das conexões à articulação, o paciente pode cair e se machucar. Para parafusar, utilize uma chave de fenda de torque e, para proteger contra afrouxamento, Loctite® 241. INDICAÇÃO Danificação de componentes eletrônicos Poeira, umidade e calor podem destruir o sistema eletrônico.
Page 140
Instruções de trabalho componentes eletrônicos Parafuse a cobertura no encaixe superior. Por fim, insira a bateria e verifique todas as funções. Entregue o manual de utilização e o Quickstart para o usuário e esclareça para ele as funções da articulação de joelho E-MAG no mo mento da entrega.
Page 141
Instruções de trabalho componentes eletrônicos Com isso é iniciado um autoteste do sistema que é realizado a cada nova introdução da bateria. Podem entoar três sinais possíveis: 1) Se, ao colocar a bateria, a articulação estiver fechada o sistema comunica o OK acendendo brevemente os LEDs e através de um breve tom crescente.
Page 142
Instruções de trabalho componentes eletrônicos 4.1.4 Posicionamento do sistema eletrônico 60/40 ponto de articulação monocêntrica máx. 2 cm segundo Nietert 4.1.5 Ajuste da calibração automática O sistema eletrônico deve ser calibrado antes da primeira colocação em funcionamento no paciente. Depois que a calibração foi concluída com êxito para o paciente ela não precisa mais ser repetida.
Page 143
Instruções de trabalho componentes eletrônicos 4.1.6 Função e ativação do modo acústico após calibração concluída Com o modo acústico pode ser verificado se os pontos de comutação foram ajustados na calibração com exati dão. Os pontos de comutação podem divergir devido a um movimento incorreto do paciente ou devido a um ali nhamento da órtese que não está...
Page 144
Indicações de manutenção quadro de encaixe e a encaixe no lugar. O contato elétrico é estabelecido simultaneamente com o bloqueio mecâ nico. 4.1.12 Carregador INFORMAÇÃO Antes de colocar o carregador em funcionamento, leia atentamente o manual de utilização do carregador. Obser ve, em especial, as indicações de segurança especificadas.
Page 145
Indicações de manutenção Utilize o plano de manutenção (consulte a página 147) como modelo para cópia. Guarde os planos de manuten ção preenchidos em seus arquivos e instrua seu cliente quando às manutenções periódicas. INFORMAÇÃO A mala da E-MAG dispõe de um número de série que você deve guardar sem falta. Ela serve como comprovação da garantia e para o reconhecimento dos números de identificação adequados dos componentes eletrônicos.
Page 146
Indicações de manutenção Antes de remontá-los, proteja-os novamente com lubrificante de silicone. Para dosar, você pode utilizar uma serin ga de plástico com a cânula encurtada. INFORMAÇÃO O ímã (G) e o sistema eletrônico (H) não podem ser retirados. CUIDADO Falha de funcionamento devido à...
Page 147
Indicações de manutenção 5.3 Plano de manutenção Plano de manutenção para verificação periódica E-MAG Active Paciente: 1ª utiliza Número de série: Peso do paciente [kg]: ....ção em: Esquerda Direita □ Altura [cm]: ....□ Verificação (Lista de verificação para marcar vistos) Número de série do seguidor:...
Dados técnicos 6 Dados técnicos Faixa de temperatura Armazenamento -20 °C a +70 °C (-4 °F a 176 °F) Faixa de temperatura Operação -15 °C a +50 °C (-5 °F a 122 °F) Umidade do ar para as duas faixas 0 % a 100 % Alimentação de corrente Articulação Bateria NiMh, 4,8 V Tensão nominal Autonomia de uma bateria aprox.
Page 149
Inleiding 1.4 Indicaties INFORMATIE Voor meer informatie over het onderwerp indicaties en voorwaarden voor de patiënt adviseren wij u de brochure 646A214. Het gebruik is geïndiceerd in de volgende gevallen: bij paresen en paralysen van spieren en spiergroepen die de knie stabiliseren, als gevolg van diverse onderliggen de aandoeningen die het ruggenmerg, het centrale zenuwstelsel, het perifere zenuwstelsel of de spieren betreffen.
Page 150
Inleiding De E-MAG Active heeft een extra vergrendelfunctie (PreLock) die bij 15° flexie wordt geactiveerd. Zo is de patiënt al gestabiliseerd voordat de eigenlijke zwaaifase afgesloten is. Het kniescharnier wordt dan bij het bereiken van de extensie-aanslag compleet geblokkeerd. 1.6.2 Onderdelen Kniescharnier, bovenstuk (roestvast edelstaal), magnetische besturing met blokkering, afdekking (kunststof)
Page 151
Veiligheid Scharnierstabilisator met dummy 5° of 7,5° voorgebo gen (niet afgebeeld) INFORMATIE Het achteraf vervangen van de onderstukken door flexieonderstukken met een hoek van 7,5° mag uitsluitend gebeuren bij een Ottobock servicewerkplaats. 1.6.5 Constructie Het kniescharnier is 6 mm naar achteren geplaatst. Daardoor is een lichte extensie van het kniescharnier mogelijk en wordt gewaarborgd dat het scharnier storingvrij wordt ontgrendeld.
Page 152
Veiligheid VOORZICHTIG Valgevaar bij een verkeerd gebruik Leer uw patiënt precies hoe hij de E-MAG Active moet bedienen en hoe hij met het scharnier moet omgaan. Wijs hem erop dat het scharnier bij een verkeerd gebruik vóór het optillen van de voorvoet en vóór de zwaaifase niet wordt ontgrendeld en vóór het neerzetten van de hiel niet wordt vergrendeld.
Page 153
Veiligheid VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij het passen Wij adviseren u om vóór vervaardiging van de definitieve orthese eerst een pasorthese te maken om de werking en de pasvorm van de orthese te controleren. Daarbij kan ook worden gecontroleerd of de orthese geschikt is voor de patiënt.
Page 154
Montagehandleiding LET OP Beschadiging van elektronische componenten door montage- of gebruiksfouten Wanneer er verkeerd met de elektronica wordt omgegaan, kan dat tot gevolg hebben dat deze niet goed functio neert of beschadigd raakt. Neem de volgende veiligheidsmaatregelen in acht: ► Lees de instructies voor het bedienen van de elektronica aandachtig door en leer de patiënt hoe hij met de elektronica moet omgaan (zie het hoofdstuk Werkinstructies voor de elektronische componenten).
Page 155
Montagehandleiding 3.1 Montage van het E-MAG kniescharniersysteem INFORMATIE Het scharnier kan met behulp van diverse soorten orthesetechnieken worden ingebouwd. Wij adviseren gebruik te maken van de lamineerhars- of prepregtechniek. Modelleer eerst het gipspositief. Positioneer de dummy A voor het kniescharnier B (zie afb. 7) met behulp van de uitlijnset 743R6 direct op het compromisdraaipunt volgens Nietert (zie afb. 8).
Page 156
Montagehandleiding VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij stangbreuk Bij breuk van een orthesestang kan de patiënt gewond raken. Schuur scheurtjes en bramen in en aan de ingiet stangen daarom zorgvuldig af en maak deze glad, voordat u de orthese gaat gieten. LET OP Beschadiging door montagefouten Om de kans op breuk uit te sluiten, moet u ervoor zorgen dat de buigradius ten minste 15 mm bedraagt.
Page 157
Montagehandleiding 3.2 Beschermkap In deze paragraaf wordt beschreven hoe u een beschermkap kunt maken voor de kabels en elektronische onderde len, die deze onderdelen bovendien op hun plaats houdt. Snijd eerst de kniescharnierdummy vrij (zie afb. 14). INFORMATIE De gemarkeerde afdekplaat is nodig voor de stabiliteit. LET OP Beschadiging door montagefouten Een verkeerde montage kan tot gevolg hebben dat de kniescharnieren niet goed functioneren/beschadigd raken.
Page 158
Montagehandleiding Zet de kabeldummy's als volgt vast in de daarvoor bedoelde uitsparingen in de elektronica- en accu-dummy: • van het kniescharnier naar de elektronica • van de elektronica naar de accu. Zet de dummy's voor de accu en de elektronica met de bijbehorende houders vast met plastiline. Vul nu de randen tussen de dummy's en de koker op met plastiline om een gelijkmatige overgang te verkrijgen (zie afb. 19).
Page 159
Montagehandleiding Verwijder de kap en slijp nu eerst voorzichtig de dummy's voor de accu en de elektronica met de bijbehorende houders tot de randen vrij en glad (zie afb. 21). VOORZICHTIG Beknellingsgevaar Als delen van de orthese elkaar bij het buigen van de knie overlappen, kan dit voor de patiënt pijnlijk zijn. De E- MAG Active heeft een maximale buigingshoek van 140°.
Page 160
Montagehandleiding Lijm vervolgens de houder voor de accu vast. Leg de kap weg om uit te harden. Werk de orthese af: monteer het kniescharnier en eventueel het enkelscharnier en breng de binnenbekleding en de sluitingen aan. 3.3 Eindmontage Haal de dummy's voor de elektronica en de accu uit de houders. LET OP Gevaar van kortsluiting Plaats de accu pas in de houder, als het complete systeem gemonteerd is.
Page 161
Montagehandleiding van de vergrendelingseenheid (zie afb. 30). Let na het inkorten op dat u de polen niet verwisselt (zie afb. 31/zie afb. 32): de pluskabel (rood) moet worden aangesloten op de plusaansluiting (+-teken op de accu) en de minkabel (grijs) op de minaansluiting (niet gemarkeerd). INFORMATIE Zorg ervoor dat de kabels na inkorting over de gehele diameter intact blijven.
Page 162
Montagehandleiding Plaats de elektronica in de houder (zie afb. 36) en zet deze met de meegeleverde schroeven (zie afb. 37) met max. 1 Nm vast. Let op dat u de elektronica precies op de juiste manier in de houder bevestigt. VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door het losraken van schroeven Als er stangen uit scharnierverbindingen losraken, kan de patiënt vallen en zich verwonden.
Page 163
Werkinstructies voor de elektronische componenten LET OP Beschadiging van elektronische componenten Stof, vocht en hitte kunnen de elektronica onherstelbaar beschadigen. ► Verzegel de elektronica van het E-MAG kniescharnier altijd, voordat u slijp- of andere werkzaamheden aan de orthese gaat uitvoeren. ►...
Page 164
Werkinstructies voor de elektronische componenten Voor de patiënt beschikt het scharnier over twee schakelmogelijkheden. Met twee afzonderlijke drukknoppen kan hij de zit- en blokkeerfunctie activeren en deactiveren. drukknop voor het blokkeren van het kniescharnier en voor de kalibratie (service-)knop voor de testmodus/akoestische modus (service-)knop voor de zelfkalibratie...
Page 165
Werkinstructies voor de elektronische componenten Testinstelling Houd de knop voor de testmodus (T) Houd de bovenste drukknop (B) Houd de onderste drukknop (C) ingedrukt tot het systeem ingedrukt tot het systeem ingedrukt tot het systeem een licht-/geluidssignaal geeft een licht-/geluidssignaal geeft een licht-/geluidssignaal geeft 4.1.3 Zelfkalibratie INFORMATIE...
Page 166
Werkinstructies voor de elektronische componenten 2) De orthopedisch instrumentmaker haalt de accu uit de houder en plaatst hem daarna weer terug. Vervolgens activeert hij de kalibratiemodus door de zelfkalibratieknop (zie pagina ) in te drukken en ingedrukt te houden tot het systeem een geluids- en lichtsignaal geeft. 3) De patiënt wordt gevraagd zijn been met de orthese een stap naar voren te zetten (in eenzelfde positie als bij het neerzetten van de hiel).
Page 167
Werkinstructies voor de elektronische componenten 4.1.9 Mechanische ontgrendeling (tijdelijk) Voor bepaalde activiteiten (bijv. fietsen) kan het zinvol zijn het E-MAG Active scharnier tijdelijk te ontgrendelen. Het mechanisch ontgrendelen van het systeem gebeurt direct aan het kniescharnier (schakelaar op " "). Om het E-MAG Active scharnier weer te activeren, moet de ontgrendeling worden opgeheven.
Page 168
Onderhoudsinstructies 5 Onderhoudsinstructies VOORZICHTIG Ongeoorloofd gebruik van smeermiddelen Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ► Het product hoeft niet gesmeerd te worden. Vermijd contact met smeermiddelen (bijv. vetten en oliën). ► Als het product of delen daarvan toch met smeermiddelen in contact zijn geweest, reinig het product respec tievelijk de betreffende delen van het product dan onmiddellijk met een ontvettend reinigingsmiddel (bijv.
Page 169
Onderhoudsinstructies INFORMATIE Leg de uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en de bijbehorende data schriftelijk vast. Wij raden u aan hier voor het onderhoudsschema achter in dit document te kopiëren en dit schema na uitvoering van de opdracht bij uw documenten te voegen. Wijs ook uw klant op de noodzakelijke onderhoudstermijnen. INFORMATIE Denk eraan dat de scharniermoer moet worden aangedraaid met 35 Nm.
Page 170
Onderhoudsinstructies Behandel de onderdelen voor montage ter bescherming weer met siliconenvet. Voor het doseren hiervan kunt u een kunststofspuit met kort afgesneden canule gebruiken. INFORMATIE De magneet (G) en de elektronica (H) mogen niet worden verwijderd. VOORZICHTIG Storingen in de werking door demontage De schakelpen (I) mag niet worden losgemaakt, omdat de functionaliteit van het scharnier hierdoor kan worden beïnvloed.
Page 171
Onderhoudsinstructies 5.3 Onderhoudsschema Onderhoudsschema voor de periodieke controles E-MAG Active Patiënt: 1. Gebruik Serienummer: Lichaamsgewicht [kg]: ....Li. □ Re. □ Lichaamslengte [cm]: ....Controle (checklist om af te vinken) Serienum mer schar nierstabili sator: Pos. Gedeelte Maatregel Kniescharnier Vuil/slijtage? Speling in geblokkeerde toestand (ML)? Speling in gedeblokkeerde toestand (ML)? Ontgrendel-/vergrendelfunctie storingvrij?
Kontaktuppgifter hittar du på bruksanvisningens baksida. ► Spara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om användningen av systemknäled 17B203 E-MAG Active. Läs också bruksanvisningen för brukaren. Informera brukaren om E-MAG-systemets funktioner vid leveransen av ortosen.
Page 173
Inledning 1.4 Indikation INFORMATION För mer information om ämnet Indikation och brukarförutsättningar rekommenderar vi broschyr 646A214. Användning avsedd under följande indikationer: Pares och paralys av knäledsstabiliserande muskler och muskelgrupper till följd av grundsjukdomar som påverkar ryggmärgen, det centrala nervsystemet, det perifera nervsystemet eller muskulaturen. Fysiska förutsättningar såsom muskelstatus, rörlighetsgrad eller avvikelser från rörelseaxeln är avgörande för säker styrning av ortosen.
Page 174
Inledning 1.6.2 Komponenter Knäled, överdel (rostfritt stål), magnetstyrning med lås, skyddslock (plast) Knäled, underdel (rostfritt stål) Dummy för knäled 30Y297=* 1.6.3 Elektroniska komponenter Elektronik/iläggsramset (317B3/317Z13) Batteri/iläggsramset (317B20/317Z21) Batteriladdare (317L20) Dummy för batteriiläggsram (30Y103) Dummy för elektronikiläggsram (30Y100) Dummy för elektronik (30Y123) Dummy för batteri (30Y124) Batterikabel och låsenhet (317E20) Elektronikkabel (317E2)
Page 175
Säkerhet Stödled med dummy i 5° eller 7,5° (ingen bild) INFORMATION Ombyggnad i efterhand av flexionsunderdelarna till 7,5° får endast genomföras av den behöriga Ottobock orto pedverkstaden. 1.6.5 Konstruktion Knäleden har en bakåtförskjutning på 6 mm. På så sätt blir en lätt extension av knäleden möjlig, som garanterar en störningsfri upplåsning.
Page 176
Säkerhet OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten.
Page 177
Säkerhet OBSERVERA Risk för personskador om knäleden låses upp Efter att frikopplingsmekanismen har aktiverats/osäkrats (omkopplaren på " ") är knäleden inte säkrad av E- MAG Active-systemet. För användning vid gång (omkopplare på " “) måste en säkring ske på nytt via frikopp lingsmekanismen.
Page 178
Monteringsanvisning ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Utför ingen värmebehandling över 300 °C. INFORMATION Vid en användning i en knäortos måste man beakta att permanent placering av ortosen säkerställs. INFORMATION Leden får underhållas och repareras i området av stödet. Reparationer på låsmekanismen får endast utföras ge nom en Ottobock ortopedverkstad.
Page 179
Monteringsanvisning Dummyn har konstruerats så att E-MAG-knäleden riktas in med 6 mm bakåtförlagring. Välj nu position för de e lektroniska komponenterna. Placera alltid batteriet och elektroniken på låret. På så sätt uppnås en meningsfull vikt fördelning. Samtidigt utsätts inte kabeln mellan knäleden och elektroniken för onödiga påfrestningar. Välj ut mjukdelsområden där du kan anpassa vävnaden efter formen på...
Page 180
Monteringsanvisning ANVISNING Skador orsakade genom fel vid inbyggnaden Beakta att en flexionsradie av 15 mm inte underskrids vid inriktningen, för att förhindra risk för brott. Skador på y tan som uppstått vid omformningen, som fåror och räfflor, slipas bort. Skenorna får inte genomgå värmebehand ling.
Page 181
Monteringsanvisning INFORMATION Det markerade formstödet är nödvändigt för stabiliteten. ANVISNING Skador orsakade genom fel vid inbyggnaden Felaktig montering kan leda till felfunktioner/skador på knäleden. Beakta följande säkerhetsåtgärder: ► Beakta användningsinformationen för batteriladdaren och batterierna. ► Använd bifogade dummyer. Bearbeta inga led- eller elektronikkomponenter direkt. ►...
Page 182
Monteringsanvisning Fixera kabeldummyerna i de specificerade utskärningarna för elektronik- och batteridummyer enligt följande: • från knäled till elektronik • från elektronik till batteri Fixera dummyerna för batteriet med iläggsramen och elektroniken med iläggsramen med plastilin. Fyll nu kanterna mellan dummyer och hylsa med plastilin för att uppnå en jämn övergång (se bild 19). Kontrollera med en spatel att dummyernas överskjutande kanter har en millimeter luft till plastilinen.
Page 183
Monteringsanvisning Skär sedan loss ortosen. Avlägsna därefter alla dummyer och plastilinen från hylsan och ortosen. Slipa kanten på ortosen och beklädnadsformen. Tryck in dummyn för elektroniken A (se bild 22) i tillhörande iläggsram B och posi tionera iläggsramen utifrån i beklädnadsform (se bild 23). Fixera enheten utifrån med PVC-tejp.
Page 184
Monteringsanvisning Dra sedan kabeln från elektroniken till batteriet. Sätt (beroende på kabellängd) tre till fyra små remsor dubbelhäf tande tejp i kabelrännan. Limma fast kabeln i beklädnadsformen (se bild 29). Det går att korta av batterikabeln i området vid batterikontakten. Låt då kabeln vara ca 5 cm längre för att kunna montera låsenheten (se bild 30). Ob servera polerna efter att kabeln har kortats av (se bild 31/se bild 32): plus-kabeln (röd) till plus-anslut...
Page 185
Monteringsanvisning rödmarkerad rödmarkerad INFORMATION E-MAG-knäleden är utrustad med ett polningsskydd: Om polerna hamnar fel förhindras kortslutning genom att e lektroniken stängs av. Om E-MAG-knäledssystemet efter att kablarna har anslutits utan någon tydlig orsak (se kap. 5.2) inte skulle signalisera driftberedskap måste polningen kontrolleras. Foga ihop låsenheterna för batterikabeln (se bild 33/se bild 34).
Page 186
Monteringsanvisning Sätt i elektroniken i iläggsramen (se bild 36) och fixera den med de medföljande skruvarna (se bild 37) med max. 1 Nm. Beakta exakt positionering av elektroniken och iläggsramen. OBSERVERA Skaderisk orsakad av skruvar som lossnar Om skenor lossnar från ledförbindelserna kan brukaren falla och skadas. Använd en vridmomentskruvdragare för att skruva fast och säkra med Loctite®...
Page 187
Arbetssätt för elektroniska komponenter Skruva fast hylsan på överhylsan. Lägg avslutningsvis i batteriet och kontrollera alla funktioner. Överlämna bruks anvisningen och snabbstartguiden till brukaren och förklara funktionerna på E-MAG-knäleden vid utleverans. Infor mera om det halvåriga underhållsintervallet. Efter en fullständig uppladdning och efterföljande inbyggnad av batte riet är systemet färdigt att tas i drift.
Page 188
Arbetssätt för elektroniska komponenter Tryckknapp för låsning av knäleden och för kalibrering (Service-) knapp för testläge/ (Service-) knapp för akustikläge autokalibrering Tryckknapp för sittupplåsning och för kalibrering 4.1.1 Power on självtest – första iläggningen av batteriet När kabeldragningen har genomförts kan batteriet sättas i. Kontakterna måste peka uppåt på insidan. För detta måste batteriet sättas in snett i iläggsramen och tryckas mot ortosen.
Page 189
Arbetssätt för elektroniska komponenter Testinställning Knapp för testläge (T) Den övre tryckknappen (B) Den undre tryckknappen (C) ska hållas tryckt tills ska hållas tryckt tills ska hållas tryckt tills ljussignal/ton förekommer ljussignal/ton förekommer ljussignal/ton förekommer 4.1.3 Autokalibrering INFORMATION Autokalibrering är endast möjlig om batteriet tas ut en kort stund efter testläget och sedan sätts i igen. Autokalibreringen används för inställning av elektroniken på...
Page 190
Arbetssätt för elektroniska komponenter 4) Efter det ombes brukaren simulera fotlyftet genom att sätta benet bakom kroppens tyngdpunkt. Åter bekräftas positionen genom att man trycker på den undre tryckknappen C. Ljud- och ljussignal förekommer. 5) Nu talar programvaran om att leden befinner sig i kalibreringsläget. Brukaren kan nu gå i låst tillstånd tills pro gramvaran varnar brukaren med ett tonbyte om att leden strax frigörs automatiskt vid slutet av ståfasen, för att tillåta att benet kan böjas obehindrat.
Page 191
Arbetssätt för elektroniska komponenter 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuell feedback (LED-lam Akustisk feedback Ton/längd por) Batteri svagt Blinkar växelvis (vit och röd) Hög-låg-serie/Enskil da signaler Batteri tomt Fallande/lång Varningen "Batteri svagt" meddelar det lägre laddningstillståndet på batteriet. Varningen upprepar sig efter varje statussignal om batteriet inte byts ut.
Page 192
Underhållsanvisningar 5 Underhållsanvisningar OBSERVERA Otillåten användning av smörjmedel Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Produkten är utformad för att inte behöva smörjas. Undvik kontakt med smörjmedel (t.ex. fett och oljor). ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengöras med avfettan de rengöringsmedel (t.ex.
Page 193
Underhållsanvisningar INFORMATION Lagerbrickan (A) liksom lagerbussningen (B) kan bytas ut vid behov. En rengöring får endast utföras med en tvål lösning. Vid byte av lagerbrickor ska endast likfärgade lagerbrickor användas. 35Nm För att öppna låset lossar man de båda skruvarna på höger och vänster sida på locket. Kontrollera om det finns damm eller smuts på...
Page 194
Underhållsanvisningar För servicesetet tillkommer utöver garantin en utlåningsavgift. Om service blir nödvändig ska alla komponenter för E-MAG Active som anges här skickas in: elektronik, batteri, batteriladdare, väska med serienummer. 5.2.1 Systemet startar inte helt Om systemet inte startar helt ska man ta ut batteriet, vänta i 30 sekunder och sedan lägga tillbaka det. Om syste met ändå...
Page 195
Underhållsanvisningar 5.3 Underhållsschema Underhållsschema för regelbunden kontroll E-MAG Active Brukare: 1:a an Serienummer: Brukarvikt [kg]: ....vändning Vä. □ Hö. □ Kroppslängd [cm]: ....den: Kontroll (checklista att haka av) Stödskena serienum mer: Position Område Åtgärd Knäled Nedsmutsning/förslitning? Ledspel i låst tillstånd (ML)? Ledspel i upplåst tillstånd (ML)? Funktionen för upplåsning/låsning stör...
Tekniska uppgifter 6 Tekniska uppgifter Temperaturområde lagring -20 °C till +70 °C (-4 °F till 176 °F) Temperaturområde drift -15 °C till +50 °C (-5 °F till 122 °F) Luftfuktighet för båda områdena 0 % till 100 % Strömförsörjning led NiMh-batteri, 4,8 V nominell spänning Räckvidd på ett batteripaket ca 5 000 steg, motsvarar ca 5 km 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
Page 197
Indledning Parese og lammelse i knæleddets stabiliserende muskler og muskelgrupper på grund af diverse underliggende sygdomme, der påvirker rygmarven, det centrale nervesystem, det perifære nervesystem og muskulaturen. Afgørende er de fysiske forudsætninger, såsom muskelstatus, mobilitetsgrad eller aksiale afvigelser, som skal sikre en sikker styring af ortosen.
Page 198
Indledning 1.6.2 Komponenter Knæled, overdel (rustfrit stål), magnetstyring med lås, låg (kunststof) Knæled, underdel (rustfrit stål) Dummy for knæled 30Y297=* 1.6.3 Elektroniske komponenter Elektronik Monteringsrammesæt (317B3/317Z13) Batteri / Monteringsrammesæt (317B20/317Z21) Ladeapparat (317L20) Dummy til batteri-monteringsramme (30Y103) Dummy til elektronik-monteringsramme (30Y100) Dummy til elektronik (30Y123) Dummy til batteri (30Y124) Batterikabel og låseenhed (317E20)
Page 199
Sikkerhed Ledstabilisator med dummy i 5 ° eller 7,5° (ikke illustre ret) INFORMATION Den efterfølgende ombygning af fleksionsunderdelene til 7,5° må kun udføres af et Ottobock servicecenter. 1.6.5 Konstruktion Knæleddet har en tilbageføring på 6 mm. Herigennem kan der udføres en let ekstension af knæleddet, som sikrer, at der låses korrekt op for leddet.
Page 200
Sikkerhed FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet.
Page 201
Sikkerhed FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst, fordi knæleddet løsner sig Efter aktivering af udløsermekanismen/oplåsning (knappen på " ") er knæleddet nu ikke længere sikret af E- MAG Active-systemet. For at kunne gå (kontakt på " ") skal der foretages en ny sikring via udløsermekanismen. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
Page 202
Monteringsvejledning BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C. INFORMATION Ved brug af en knæortose skal man sikre sig, at ortosen altid placeres på samme sted. INFORMATION Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må udføres på leddet i lejringens område. Reparationsarbejde af låse funktionen må...
Page 203
Monteringsvejledning Dummyen er konstrueret således, at E-MAG knæleddet er opbygget med 6 mm tilbageføring. Vælg nu de elektroni ske komponenters position. Batteriet og elektronikken skal udelukkende placeres på låret. Dermed opnås en hen sigtsmæssig vægtfordeling. Samtidigt belastes kablet mellem knæled og elektronik ikke unødigt. Vælg områder med bløddele, hvor vævet kan tilpasses dummyernes form.
Page 204
Monteringsvejledning INFORMATION Beklædningsskallen er udelukkende beregnet til beskyttelse og fiksering af batteri, elektronik og kabelforbindel ser. Det er tilstrækkeligt, hvis skallen omslutter disse komponenter tilstrækkeligt. Tag hensyn til patientens indivi duelle ønsker: Hvis en polstring skal placeres på det øvre hylster, anbefales det at udforme beklædningsskallen så...
Page 205
Monteringsvejledning BEMÆRK Beskadigelse på grund af monteringsfejl Forkert montering kan forårsage fejlfunktioner/beskadigelser af knæleddene. Overhold følgende sikkerhedsforan staltninger: ► Følg anvisningerne om betjening af ladeapparatet og batterierne. ► Anvend de vedlagte dummyer. Forarbejd ingen ledkomponenter eller elektroniske komponenter direkte. ► Følg monteringsanvisningen og overhold de enkelte trins rækkefølge (se side 202). ►...
Page 206
Monteringsvejledning Fiksér dummyerne til batteriet med monteringsramme og elektronik med monteringsramme med plastilin. Fyld nu kanterne mellem dummyer og hylsteret op med plastilin for at kunne få en jævn overgang (se ill. 19). Det er bedst at kontrollere med en spatel, om dummyernes overhæng har en millimeter luft i forhold til plastilinet. Træk et lag nylonstrømpe 99B25 over den færdige ortose på...
Page 207
Monteringsvejledning Fikser enheden udefra med PVC-klæbebånd. Stram klæbebåndet for at få en så tæt afslutning som mulig. BEMÆRK Beskadigelse af monteringsrammen Harpiks i det indre kan ødelægge monteringsrammen. Harpiks angriber monteringsrammens materiale. Lad der for ikke harpiks trænge ind i monteringsrammens indre. INFORMATION Kontroller, at kabeltilslutningen peger i den rigtige retning: Knæledskabel i retning af elektronik, elektronikkabel i retning af batteri.
Page 208
Monteringsvejledning Træk derefter kablet fra elektronikken til batteriet. Placer – alt efter kabellængde – tre til fire små strimler dobbeltsi det tape i kabelrenden. Lim kablet fast inde i beklædningsskallen (se ill. 29). Batterikablet kan afkortes i batteristik kets område. Lad herved kablet være ca. 5 cm længere for at kunne montere låseenheden (se ill. 30). Kontrollér, at polariteten er korrekt efter afkortningen (se ill. 31/se ill. 32): Plus-kabel (rødt) til positiv pol (+-tegn på...
Page 209
Monteringsvejledning Rødt markeret Rødt markeret INFORMATION E-MAG knæleddet er forsynet med en polombytningssikring. Ved forkert polaritet forhindres en kortslutning, idet elektronikken afbrydes. Hvis E-MAG knæledssystemet efter, at kablerne er blevet tilsluttet, uden synlig grund (se afsnit 5.2) ikke signalerer en driftsklar tilstand, skal polariteten kontrolleres. Sæt batterikablets låseenheder sammen (se ill. 33/se ill. 34).
Page 210
Monteringsvejledning Sæt elektronikken i monteringsrammen (se ill. 36) og fastgør den med de vedlagte skruer (se ill. 37) med maks. 1 Nm. Overhold den nøjagtige positionering af elektronikken og monteringsrammen. FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af skruer, der løsner sig Hvis skinnerne løsner sig fra ledforbindelserne, kan patienten falde og komme til skade. Der skal benyttes en mo mentskruetrækker og Loctite®...
Page 211
Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Skru skallen på det øvre hylster. Læg derefter batteriet i og kontroller alle funktioner. Giv brugeren brugsanvisnin gen og hurtigstarten og instruer brugeren ved udlevering i E-MAG knæleddets funktioner. Gør opmærksom på de halvårlige vedligeholdelsesintervaller. Efter en fuldstændig opladning og efterfølgende isættelse af batteriet er sy stemet driftsklart.
Page 212
Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Knap til låsning af knæleddet og til kalibrering (Service-) knap for testmodus / (Service-) knap til akustisk modus automatisk kalibrering Knap til oplåsning af siddefunktionen og til kalibrering 4.1.1 Strøm slået til selvtest – første isættelse af batteriet Når kablerne er tilsluttet, kan batteriet sættes i.
Page 213
Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter Testindstilling Knap til testmodus (T) Den øverste knap (B) Den nederste knap (C) holdes nedtrykket, indtil holdes nedtrykket, indtil holdes nedtrykket, indtil lys/lydsignal høres lys/lydsignal høres lys/lydsignal høres 4.1.3 Automatisk kalibrering INFORMATION Den automatiske kalibrering er kun mulig, når batteriet fjernes et øjeblik efter testmodusen og herefter lægges i igen.
Page 214
Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter 3) Patienten bliver bedt om at gå et skridt med benet med ortosen (lignende position som ved hælisæt). Patienten bliver kort i denne position, indtil bandagisten bekræfter positionen med et tryk på den øverste knap B (se side ).
Page 215
Arbejsanvisninger om de elektroniske komponenter FORSIGTIG Risiko for fald forårsaget af oplåsning/låsning Både den permanente, den enkelte oplåsning og også den permanente låsning af systemet kan medføre øget risi ko for styrt. Patienten bør ikke anvende disse funktioner, når hun/han går. 4.1.10 Alarmkonfiguration Signal Visuel tilbagemelding (LED'er) Akustisk tilbagemelding...
Page 216
Vedligeholdelsesanvisninger 5 Vedligeholdelsesanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt anvendelse af smøremidler Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Produktet kræver ingen smøring. Undgå kontakt med smøremidler (f.eks. fedt, olie). ► Rengør produktet eller dele af produktet omgående med et affedtende rengøringsmiddel (f.eks. acetone eller isopropylalkohol) efter kontakt med smøremidler.
Page 217
Vedligeholdelsesanvisninger INFORMATION Lejeskiven (A) og lejebøsningen (B) kan udskiftes ved behov. Rengøringen må kun foretages med sæbevand. An vend kun ensfarvede skiver ved udskiftning af lejeskiven. 35Nm Løsn begge skruer til højre og venstre på kappen for at åbne låsen. Kontroller, om der er støv eller snavs på fjede ren D eller låsen E.
Page 218
Vedligeholdelsesanvisninger Uden for garantiperioden beregnes der et lejegebyr for servicesættet. Indsend i servicetilfælde altid alle her anførte komponenter af E-MAG Active: Elektronik, batteri, ladeapparat, kuffert med serienummer. 5.2.1 Systemet starter ikke fuldstændigt Hvis systemet ikke starter fuldstændigt, tages batteriet ud. Vent i 30 sekunder og læg det i igen. Skulle systemet stadigvæk ikke starte, er der en fejl i elektronikken.
Page 219
Vedligeholdelsesanvisninger 5.3 Serviceplan Serviceplan til regelmæssig kontrol E-MAG Active Patient: 1. gang Serienummer: Patientvægt [kg]: ....anvendt L. □ R. □ Legemshøjde [cm]: ....den: Kontrol (tjekliste til afkrydsning) Ledstabili satorens serienum mer: Pos. Område Handling Knæled Urenheder/slitage? Ledslør i låst tilstand (ML)? Ledslør i frigjort tilstand (ML)? Oplåsning-/låsefunktion fejlfri? Støjudvikling?
Kontaktopplysninger finner du på baksiden. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av systemkneleddene 17B203 E-MAG Active. Les også bruksanvisningen for brukere. Ved utlevering av ortosen må du instruere brukerne om hvordan E-MAG- systemet fungerer.
Page 221
Innledning Pareser og paralyser i de kneleddsstabiliserende musklene og muskelgruppene pga. diverse grunnleggende syk dommer som gjelder ryggmargen, det sentrale nervesystemet, det perifere nervesystemet eller muskulaturen. Utslagsgivende er de kroppslige forutsetningene, så som muskelstatus, bevegelsesgrader eller akseavvik som må garantere sikker styring av ortosen. Ytterligere indikasjoner og valg av passende system for brukeren avhenger i stor grad av vedkommendes muskelkrefter, leddmobilitet og akseavvik, som til sammen avgjør brukerens egnethet for det ene eller det andre leddsystemet.
Page 222
Innledning 1.6.2 Komponenter Kneledd, overdel (rustfritt stål), magnetstyring med sperre, deksel (kunststoff) Kneledd, underdel (rustfritt stål) Dummy til kneledd 30Y297=* 1.6.3 Elektroniske komponenter Elektronikk/innleggsrammesett (317B3/317Z13) Batteri/innleggsrammesett (317B20/317Z21) Lader (317L20) Dummy til batteri-innleggsramme (30Y103) Dummy til elektronikk-innleggsramme (30Y100) Dummy til elektronikk (30Y123) Dummy til batteri (30Y124) Batterikabel og låseenhet (317E20) Elektronikkabel (317E2)
Page 223
Sikkerhet Medløperledd med dummy i 5 ° eller 7,5 ° (ikke på bil det) INFORMASJON Senere ombygging av fleksjonsunderdelene til 7,5 ° kan bare gjennomføres av et Ottobock-verksted. 1.6.5 Konstruksjon Kneleddet er forskjøvet 6 mm bakover. Dette gjør lett ekstensjon av kneleddet mulig, og sikrer problemfri frigjøring. Leddbøssingen (radial lagring) og lagerskiven (aksial lagring) er av vedlikeholdsfri plast.
Page 224
Sikkerhet FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
Page 225
Sikkerhet FORSIKTIG Fare for personskade grunnet frigjøring av kneleddet Etter betjening av aktiveringsmekanismen/avsikring (bryter på " ") er ikke kneleddet sikret av E-MAG Active-sy stemet. For bruk til gåing (bryter på " "), må ny sikring skje via aktiveringsmekanismen. FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
Page 226
Monteringsanvisning LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Skade grunnet feil termisk bearbeidelse ► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. INFORMASJON Ved bruk i en kneortose må man passe på at det sikres at ortosen sitter der den skal. INFORMASJON Leddet kan vedlikeholdes og repareres i lagerområdet. Reparasjoner på låsemekanismen skal bare foretas av et Ottobock-verksted.
Page 227
Monteringsanvisning Dummyen er konstruert slik at E-MAG-kneleddet er bygd opp med 6 mm forskyvning bakover. Velg så posisjonen for de elektroniske komponentene. Batteriet og elektronikken skal alltid plasseres på låret. Dermed oppnår du en fornuftig vektfordeling. Samtidig belastes ikke kabelen mellom kneledd og elektronikk unødig. Velg bløtdelsområder der du kan tilpasse vevet til dummyenes form.
Page 228
Monteringsanvisning INFORMASJON Dekkplaten fungerer utelukkende til beskyttelse og fiksering av batteri, elektronikk og kabelforbindelser. Det hol der om dekkplatens flate omhyller disse komponentene tilstrekkelig. Men du må ta hensyn til individuelle ønsker fra brukeren: Hvis det skal plasseres et polster på overhylsen, anbefales det å utforme dekkplaten så stor at du kan lime fast polsteret på...
Page 229
Monteringsanvisning LES DETTE Skader grunnet monteringsfeil Feil montering kan føre til feilfunksjoner/skader på kneleddet. Vær oppmerksom på følgende sikkerhetstiltak: ► Følg bruksanvisningene til laderen og batteriene. ► Bruk de vedlagte dummyene. Ikke bearbeid ledd- eller elektronikkomponenter direkte. ► Følg monteringsanvisningen og rekkefølgen til de enkelte trinnene (se side 226). ►...
Page 230
Monteringsanvisning Fikser dummyene til batteri med innleggsramme og elektronikk med innleggsramme med plastilin. Fyll så kantene mellom dummyer og hylse med plastilin for å oppnå jevn overgang (se fig. 19). Kontroller, helst med en spatel, at overhengene på dummyene har en millimeter luft til plastilinet. Trekk et lag nylonstrømpe 99B25 over den ferdige ortosen på...
Page 231
Monteringsanvisning Fikser enheten utvendig med en PVC-tape. Trekk tapen stramt for å oppnå tettest mulig tilslutning. LES DETTE Skade på innleggingsrammen Forseglingsharpiks på innsiden kan ødelegge innleggsrammen. Harpiks løser opp materialet i innleggsrammen. Derfor må du ikke la harpiks renne inn i innleggsrammen. INFORMASJON Pass på...
Page 232
Monteringsanvisning Legg deretter kabelen fra elektronikken til batteriet. Fest – avhengig av kabellengde – tre til fire små strimler dob beltsidig tape i kabelsporet. Lim fast kabelen i dekkplaten (se fig. 29). Batterikabelen kan forkortes i området ved batteripluggen. La da kabelen være ca. 5 cm lengre for å kunne montere låseenheten (se fig. 30). Pass på polari teten etter at du har kappet av kabelen (se fig. 31/se fig. 32): plusskabel (rød) til plusstilkobling (+-merke på...
Page 233
Monteringsanvisning rød markering rød markering INFORMASJON E-MAG-kneleddet er utstyrt med polvendingsvern: Ved feil polaritet forhindres kortslutning ved at elektronikken kobles ut. Dersom E-MAG-kneleddssystemet uten merkbar årsak ikke signaliserer at det er klart til bruk etter til kobling av kabelen (se kap. 5.2), må du kontrollere polariteten. Føy sammen låseenhetene til batterikabelen (se fig. 33/se fig. 34).
Page 234
Monteringsanvisning Sett elektronikken inn i innleggsrammen (se fig. 36) og fikser den med de vedlagte skruene (se fig. 37) med maks. 1 Nm. Vær oppmerksom på den nøyaktige posisjoneringen av elektronikken og innleggsrammen. FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av skruer som løsner Dersom skinnene løsner fra leddforbindelsene, kan brukeren falle og skade seg.
Page 235
Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Skru platen fast på overhylsen. Legg til slutt inn batteriet og kontroller alle funksjonene. Lever bruksanvisningen og hurtigveiledningen til brukeren og forklar hvordan E-MAG-kneleddet fungerer når du overleverer det. Opplys ham eller henne om de halvårlige vedlikeholdsintervallene. Etter fullstendig opplading og deretter montering av batteriet er systemet driftsklart.
Page 236
Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Trykknapp til låsing av kneleddet og til kalibrering (Service-)knapp til testmodus/ (Service-)knapp til akustikkmodus autokalibrering Trykknapp til frigjøring av sittefunksjon og til kalibrering 4.1.1 Power on-selvtest – første innlegging av batteriet Etter ferdig kabling kan batteriet legges inn. Kontaktene må peke opp inni. Da må batteriet settes på skrå inn i inn leggsrammen og trykkes mot ortosen.
Page 237
Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter Testinnstilling Knapp til testmodus (T) Øverste trykknapp (B) Nederste trykknapp (C) holdes inne til holdes inne til holdes inne til lys-/lydsignal følger lys-/lydsignal følger lys-/lydsignal følger 4.1.3 Autokalibrering INFORMASJON Autokalibrering er bare mulig hvis batteriet tas ut og settes inn igjen etter testmodus. Autokalibrering brukes for å...
Page 238
Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter 4) Deretter blir brukeren bedt om å simulere tårulling ved at han setter beinet bak kroppens tyngdepunkt. Igjen bekreftes posisjonen med et trykk på nederste trykknapp C. Lyd- og lydsignal følger. 5) Nå melder programvaren at leddet befinner seg i kalibreringsmodus. Brukeren kan nå gå i låst tilstand helt til programvaren advarer brukeren med et lydsignal om at leddet straks frigjøres automatisk på...
Page 239
Arbeidsanvisninger for elektroniske komponenter 4.1.10 Alarmkonfigurasjon Signal Visuell tilbakemelding (LED- Akustisk tilbakemelding Tone/lengde Batteri svakt Vekselvis blinking (hvitt og rødt) Høy/dyp-serie/enkelt signaler Batteriet tomt Fallende/lang Advarselen "Batteri svakt" melder fra om lav ladetilstand for batteriet. Advarselen gjentas etter hvert statussignal hvis batteriet ikke blir byttet.
Page 240
Vedlikeholdsanvisninger 5 Vedlikeholdsanvisninger FORSIKTIG Ikke tillatt bruk av smøremidler Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet er konsipert uten smøremidler. Unngå kontakt med smøremidler (f.eks. fett, olje). ► Etter kontakt med smøremidler må produktet eller deler av produktet omgående rengjøres med et avfettende rensemiddel (f.eks.
Page 241
Vedlikeholdsanvisninger INFORMASJON Lagerskiven (A) samt lagerbøssingen (B) kan byttes ved behov. Rengjøring skal bare foretas med såpevann. Når du skifter ut lagerskiven, må du alltid bruke skiver med samme farge. 35Nm For å åpne sperren løsner du de to skruene til høyre og venstre på dekselet. Kontroller om det finnes støv eller skitt på...
Page 242
Vedlikeholdsanvisninger For servicesettet kreves et leiegebyr utenom garantiytelsen. Ved et servicetilfelle skal du alltid sende inn alle de her oppførte komponentene i E-MAG Active: elektronikk, batteri, lader, koffert med serienummer. 5.2.1 Systemet starter ikke fullstendig Skulle systemet ikke starte fullstendig, tar du ut batteriet, venter 30 sekunder og legger det inn igjen. Hvis systemet likevel ikke starter, foreligger det en feil i elektronikken.
Page 243
Vedlikeholdsanvisninger 5.3 Vedlikeholdsplan Vedlikeholdsplan for jevnlig kontroll E-MAG Active Bruker: Tatt i bruk Serienummer: Brukerens vekt [kg]: ....den: Venstre □ Høyre □ Høyde [cm]: ....Kontroll (sjekkliste til avkryssing) Medløper- serienum mer: Pos. Område Tiltak Kneledd Tilsmussing/slitasje? Leddklaring i låst tilstand (ML)? Leddklaring i frigjort tilstand (ML)? Frigjørings-/låsefunksjon feilfri? Støyutvikling?
Löydät yhteystiedot kääntöpuolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat järjestelmä-polvinivelten 17B203 E-MAG Active työstämistä koskevia tärkeitä tietoja. Lue myös käyttäjän käyttöohje. Perehdytä käyttäjät ortoosin luovutuksen yhteydessä E-MAG-järjestelmän toimintoi hin. Toimitukseen sisältyy lisäksi pikakäyttöopas, lyhyt katsaus E-MAG Active -toimintoihin.
Page 245
Johdanto Selkäydintä, keskushermostoa, ääreishermostoa tai lihaksistoa koskevien erilaisten perussairausten aiheuttamat polviniveltä tukevien lihasten ja lihasryhmien pareesit ja paralyysit. Ratkaisevia tekijöitä ovat fyysiset edellytykset kuten lihasten tila, liikkumisasteet tai akselipoikkeamat, joiden on taat tava ortoosin turvallinen ohjaus. Lisäindikaatiot ja sopivan järjestelmän valinta potilasta varten riippuvat ensi sijassa olemassa olevista lihasvoimista, nivelen liikkuvuudesta ja akselipoikkeamista, jotka kokonaisuudessaan määräävät sen, mikä...
Page 247
Turvallisuus Tukinivel tyhjän mallin kanssa 5°:n tai 7,5°:n kulmassa (ei näy kuvassa) TIEDOT Fleksion alaosien muuttamisen jälkeenpäin 7,5°:n kulmaan saa suorittaa vain Ottobockin huoltopalvelupiste. 1.6.5 Rakenne Polvinivel sijaitsee 6 mm taaksepäin siirrettynä. Siten polvinivelen vähäinen ekstensio on mahdollista, mikä takaa häiriöttömän lukituksen avautumisen.
Page 248
Turvallisuus HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai heikentymistä, ja anna tuote pätevän ammat tihenkilön tarkistettavaksi.
Page 249
Turvallisuus HUOMIO Loukkaantumisvaara polvinivelen lukituksen avautumisen seurauksena Sen jälkeen kun vapautusmekanismia on käytetty / varmistus on poistettu (kytkimen asento " "), E-MAG Active - järjestelmä ei enää varmista polviniveltä. Kävelykäyttöä varten (kytkimen asento " ") on varmistus suoritettava uudelleen vapautusmekanismin avulla. HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö...
Page 250
Asennusohje HUOMAUTUS Kosketus suolaisen veden, kloori-/saippuaveden sekä hiovien aineiden (esim. hiekka) kanssa Tuotteen vahingoittuminen ja ennenaikainen kuluminen ► Puhdista tuote heti, jos tuote pääsee kosketuksiin yllä mainittujen aineiden kanssa. Noudata tällöin luvussa "Puhdistus ja hoito" annettuja ohjeita. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ►...
Page 251
Asennusohje Malli on suunniteltu siten, että E-MAG-polvinivel on asennettu 6 mm taaksepäin siirrettynä. Valitse sitten elektronis ten komponenttien asento. Sijoita akku ja elektroniikka ainoastaan reiteen. Saat näin aikaan mielekkään painon jakaantumisen. Samalla polvinivelen ja elektroniikan välistä kaapelia ei rasiteta tarpeettomasti. Valitse sellaiset pehmytosa-alueet, joilla kudos voi mukautua mallien muotoon.
Page 252
Asennusohje HUOMIO Loukkaantumisvaara kiskon murtuessa Ortoosin kiskon murtuminen voi aiheuttaa vammoja potilaalle. Hio ja tasoita valukiskojen säröt ja terävät reunat huolellisesti, ennen kuin valat ortoosin. HUOMAUTUS Asennusvirheiden aiheuttamat vauriot Pidä suoristaessasi huoli siitä, ettei 15 mm:n taivutussäde alitu välttääksesi murtumisvaaran. Poista muovauksen yhteydessä...
Page 253
Asennusohje TIEDOT Merkittyä suojuksen alustaa tarvitaan vakavuutta varten. HUOMAUTUS Asennusvirheiden aiheuttamat vauriot Vääränlainen asennus saattaa aiheuttaa polvinivelten toimintahäiriöitä/vaurioita. Noudata seuraavia turvatoimenpi teitä: ► Noudata laturin ja akkujen käyttöohjeita. ► Käytä oheisia malleja. Älä työstä mitään nivel- tai elektroniikkakomponentteja suoraan. ► Noudata asennusohjetta ja yksittäisen vaiheiden järjestystä (katso sivu 250). ►...
Page 254
Asennusohje Kiinnitä kaapelimallit paikoilleen elektroniikka- ja akkumallien määrättyihin syvennyksiin seuraavasti: • polvinivelestä elektroniikkaan • elektroniikasta akkuun Kiinnitä akun asennuspitimen ja elektroniikan asennuspitimen mallit Plastilinilla. Täytä sitten mallien ja holkin väliset reunat Plastilinilla saadaksesi aikaan tasaisen siirtymän (katso Kuva 19). Tarkis ta, että mallien ulkonemien ja Plastilinin välillä on yksi millimetri tilaa, parhaiten lastan avulla. Vedä yksi kerros nai lonsukkaa 99B25 kipsimallilla olevan valmiin ortoosin päälle.
Page 255
Asennusohje Ota suojus pois ja hio ensin varovaisesti akun asennuspitimen ja elektroniikan asennuspitimen mallit reunoihin asti vapaiksi tasohionnalla (katso Kuva 21). HUOMIO Puristumisvaara Päällekkäiset holkit voivat aiheuttaa potilaalle kivuliaita ruhjeita polvea koukistettaessa. E-MAG Active saavuttaa 140°:n maksimaalisen koukistuskulman. Pidä holkin ääriviivoja leikatessasi huoli siitä, että potilas voi koukistaa polveaan vapaasti.
Page 256
Asennusohje Liimaa sitten akun asennuspidin kiinni. Pane suojus sivuun kovettumista varten. Viimeistele ortoosi: Asenna polvi- ja mahdollisesti nilkkanivel ja kiinnitä sisäpehmuste ja liittimet. 3.3 Lopullinen asennus Poista elektroniikka- ja akkumallit asennuspitimistä. HUOMAUTUS Oikosulun vaara Aseta akku paikalleen vasta sitten, kun koko järjestelmä on asennettu. Liitä...
Page 257
Asennusohje lyhentämisen jälkeen huomioon oikea napaisuus (katso Kuva 31/katso Kuva 32): Plus-kaapeli (punainen) plus-liitäntään (+ merkki akussa), miinus-kaapeli (harmaa) miinus-liitäntään (ei merkintää). TIEDOT Pidä huoli siitä, että kaapelin täysi poikkipinta-ala säilyy lyhentämisen jälkeen. merkitty punaisella merkitty merkitty punaisella punaisella TIEDOT E-MAG-polvinivelessä on napaisuuden vaihtosuoja: Jos napaisuus on väärä, oikosulku estetään katkaisemalla elektroniikka.
Page 258
Asennusohje Aseta elektroniikka asennuspitimeen (katso Kuva 36) ja kiinnitä se oheisilla ruuveilla (katso Kuva 37) korkeintaan 1 Nm:n kiristysmomentilla. Pidä huoli siitä, että elektroniikka ja asennuspidin on asetettu tarkasti paikoilleen. HUOMIO Loukkaantumisvaara irtoavien ruuvien seurauksena Jos kiskot irtoavat nivelliitoksista, potilas voi kaatua ja loukkaantua. Käytä ruuvaamiseen dynamometristä ruuvi meisseliä...
Page 259
Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet TIEDOT Sinun on poistettava suojus yhdessä elektroniikan kaapelin kanssa ortoosilla työskennellessäsi. Irrota sitä varten kaapeli suoraan E-MAG-polvinivelestä (katso Kuva 38, katso Kuva 39, katso Kuva 40, katso Kuva 41). Ruuvaa suojus kiinni yläholkkiin. Aseta lopuksi akku sisään ja tarkista kaikki toiminnot. Luovuta käyttöohje ja pika käyttöopas käyttäjälle ja selitä...
Page 260
Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet Painike polvinivelen lukitsemista ja kalibrointia varten (Huolto-) painike testitilaa/ (Huolto-) painike akustiikkatilaa varten automaattista kalibrointia varten Painike istumistoiminnon vapauttamista ja kalibrointia varten 4.1.1 Päällekytkennän itsetesti – akun ensimmäinen sisäänasetus Akku voidaan asettaa sisään, sen jälkeen kun kaapelit on liitetty valmiiksi. Koskettimien on osoitettava sisään ylös. Aseta sitä...
Page 261
Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet Testiasetus Painike testitilaa varten (T) Ylempi painike (B) Alempi painike (C) pidettävä painettuna, kunnes pidettävä painettuna, kunnes pidettävä painettuna, kunnes valo-/äänimerkki annetaan valo-/äänimerkki annetaan valo-/äänimerkki annetaan 4.1.3 Automaattinen kalibrointi TIEDOT Automaattinen kalibrointi on mahdollinen vain siinä tapauksessa, että akku otetaan testitilan jälkeen lyhyesti pois ja asetetaan jälleen sisään.
Page 262
Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet 3) Potilasta pyydetään ottamaan askeleen eteenpäin (samanlainen asento kuin kantaiskussa) sillä raajalla, jossa ortoosi on. Potilas pysyy lyhyesti tässä asennossa, kunnes teknikko on vahvistanut asennon painamalla ylempää painiketta B (katso sivu ). Sitä varten kuuluu lyhyt äänimerkki yhdistettynä valkoiseen merkkivaloon. 4) Sen jälkeen potilasta pyydetään simuloimaan varpaiden irtautumisen alustasta siten, että...
Page 263
Elektronisia komponentteja koskevat työohjeet HUOMIO Kaatumisvaara lukituksen avaamisen / lukitsemisen seurauksena Sekä jatkuva että kerran tapahtuva lukituksen avaaminen, samoin kuin järjestelmän jatkuva lukitseminen, voivat saada aikaan suuremman kaatumisvaaran. Potilaan ei tulisi käyttää näitä toimintoja kävelyn aikana. 4.1.10 Hälytysasetukset Signaali Visuaalinen palaute (LED- Akustinen palaute Ääni/kesto merkkivalot)
Page 264
Huolto-ohjeet 5 Huolto-ohjeet HUOMIO Voiteluaineiden luvaton käyttö Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Tuote on suunniteltu siten, ettei se vaadi voiteluainetta. Vältä kosketusta voiteluaineiden kanssa (esim. rasvat, öljyt). ► Puhdista voiteluaineiden kanssa kosketuksiin joutuneet tuotteet tai tuotteen osat välittömästi rasvaa poistavalla puhdistusaineella (esim.
Page 265
Huolto-ohjeet • onko nivelen sisällä pölyä tai likaa • ja vaihda tarpeen vaatiessa Eladur-iskunvaimennin 30Y169=3-9 (B) (sisältyy huoltosarjaan 17BS203). TIEDOT Laakerilevy (A) ja laakerin holkki (B) voidaan tarpeen vaatiessa vaihtaa. Puhdistamiseen saa käyttää vain saippua vettä. Jos laakerilevy vaihdetaan, pyydämme käyttämään vain samanvärisiä levyjä. 35Nm Irrota molemmat suojuksen oikealla ja vasemmalla puolella olevat ruuvit avataksesi lukituksen.
Page 266
Huolto-ohjeet Jos viallista rakenneosaa ei voida tunnistaa, voit tilata huoltosarjan. Huoltosarja korvaa viallisen elektroniikan niin kauan, kunnes se on korjattu. Vaihda sitä varten viallinen elektroniikka (katso sivu 252). Huoltosarjasta on maksettava vuokraa virhevastuun takuuajan ulkopuolella. Lähetä huoltotapauksessa aina kaikki tässä mainitut E-MAG Active -komponentit huoltopisteeseen: elektroniikka, akku, laturi ja sarjanumerollinen laukku. 5.2.1 Järjestelmä...
Page 267
Huolto-ohjeet 5.3 Huoltokaavio Huoltokaavio säännöllistä tarkastusta varten E-MAG Active Potilas: 1. käyttö Sarjanumero: Potilaan paino [kg]: ....päivä: Vas. □ Oik. □ Pituus [cm]: ....Tarkastus (ruksattava tarkistusluettelo) Tukinivelen sarjanume Kohta Alue kyllä Toimenpide Polvinivel Onko se likaantunut/kulunut? Millainen on nivelen välys lukittuna (ML)? Millainen on nivelen välys vapautettuna (ML)? Onko lukituksen avaamis-/lukitustoiminto...
Tekniset tiedot 6 Tekniset tiedot Varastointilämpötila-alue -20 °C...+70 °C (-4 °F...176 °F) Käyttölämpötila-alue -15 °C...+50 °C (-5 °F...122 °F) Ilmankosteus molemmilla alueilla 0 % – 100 % Nivelen virtalähde NiMh-akku, nimellisjännite 4,8 V Akuston kesto n. 5 000 askelta, mikä vastaa n. 5 km 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
Page 269
Úvod Paréza a paralýza svalů a svalových skupin stabilizujících kolenní kloub z důvodu různých základních onemocnění, která postihují míchu, centrální nervový systém, periferní nervový systém nebo svalstvo. Směrodatné jsou tělesné předpoklady, stav svalstva, stupně pohybu anebo osové odchylky, kterými musí být zaru čeno bezpečné...
Page 270
Úvod 1.6.2 Komponenty Kolenní kloub, horní díl (nerez ocel), magnetické řízení s aretací, víčko (plast) Dolní část kolenního kloubu (nerez ocel) Laminační pomůcka pro kolenní kloub 30Y297=* 1.6.3 Elektronické komponenty Elektronika souprava vkládacího rámečku (317B3/317Z13) Akumulátor souprava vkládacího rámečku (317B20/317Z21) Nabíječka (317L20) Laminační...
Page 271
Bezpečnost Kloub unašeče s laminační pomůckou v 5° nebo 7,5° (bez vyobrazení) INFORMACE Dodatečná změna dolních flekčních dílů na 7,5° se smí provádět pouze v servisních zařízeních Ottobock. 1.6.5 Konstrukce Kolenní kloub má posunutí 6 mm posteriorním směrem. Tím se umožní lehká extenze kolenního kloubu, která zaručí bezporuchové...
Page 272
Bezpečnost POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo nefunkčnosti produktu, a nechte jej zkontro lovat autorizovaným odborným personálem.
Page 273
Bezpečnost POZOR Nebezpečí poranění v důsledku odblokování kolene Po stisknutí uvolňovacího mechanizmu / odjištění (spínač do polohy „ “) neposkytuje systém E-MAG Active žád né jištění kolenního kloubu. Pro použití systému k chůzi (spínač do polohy „ “) se musí provést obnovení zajištění pomocí...
Page 274
INFORMACE Údržba a oprava kloubu se smí provádět pouze v oblasti uložení. Opravy aretačního mechanizmu smí provádět vý hradně servis Otto Bock. 3 Montážní návod Tato kapitola popisuje požadované pracovní kroky pro montáž systému kolenního kloubu E-MAG do celkové ortézy a pro výrobu krytu, pomocí...
Page 275
Montážní návod Laminační pomůcka je zkonstruovaná tak, aby kolenní kloub E-MAG byl posunutý posteriorně o 6 mm. Nyní zvolte polohu komponentů elektroniky. Akumulátor a elektroniku umístěte výhradně na stehně. Tím dosáhnete účelné roz ložení hmotnosti. Současně není kabel mezi kolenním kloubem a elektronikou zbytečně namáhán. Vyberte oblasti měkkých částí, ve kterých lze přizpůsobit tkáň...
Page 276
Montážní návod INFORMACE Kryt slouží výlučně k ochraně a fixaci akumulátoru, elektroniky a kabelových spojů. Stačí, když svou plochou do statečně obklopuje tyto komponenty. Zohledněte však individuální přání paciena: Pokud má být horní objímka vylo žena polstrováním, doporučuje se vyrobit kryt tak velký, aby se na něj mohlo nalepit polstrování. Jinak byste museli při každém přístupu na komponenty umístěné...
Page 277
Montážní návod UPOZORNĚNÍ Poškození v důsledku chybné montáže Nesprávná montáž může vést k chybné funkci/poškození kolenních kloubů. Dbejte na dodržování následujících bezpečnostních opatření: ► Dbejte na dodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze nabíječky a akumulátorů. ► Používejte přiložené laminační pomůcky. Nezpracovávejte žádné mechanické ani elektronické komponenty kloubu přímo.
Page 278
Montážní návod Zafixujte šablony kabelu v určených vybráních laminačních pomůcek elektroniky a akumulátoru takto: • od kolenního kloubu k elektronice • od elektroniky k akumulátoru Zafixujte laminační pomůcky pro akumulátor s rámečkem a pro elektroniku s rámečkem pomocí plastelíny. Nyní vyplňte hrany mezi laminačními pomůckami a objímkou plastelínou, aby se dosáhlo rovnoměrného přechodu (viz obr. 19).
Page 279
Montážní návod Nakonec ortézu vyřízněte. Potom odstraňte z krytu elektroniky a ortézy všechny laminační pomůcky a plastelínu. Očistěte okraje ortézy a krytu elektroniky zabroušením. Upněte laminační pomůcku elektroniky A (viz obr. 22) do příslušného rámečku B a polohujte rámeček do krytu elektroniky z vnější strany (viz obr. 23). Zafixujte jednotku z vnějšku pomocí...
Page 280
Montážní návod Nejprve připojte oba kabely k rámečkům elektroniky (viz obr. 25 až viz obr. 28). Potom připojte kabel od elektroniky k akumulátoru. Vložte do kabelového žlábku tři až čtyři malé proužky oboustran né lepicí pásky podle toho, jak je kabel dlouhý. Přilepte kabel do krytu elektroniky (viz obr. 29). Kabel akumulátoru můžete v oblasti konektoru akumulátoru zkrátit.
Page 281
Montážní návod označený červeně označený červeně INFORMACE Kolenní kloub E-MAG je vybavený ochranou proti přepólování: Při špatném připojení pólů se zabrání zkratu tím, že se elektronika vypne. Pokud by kolenní systém E-MAG po připojení kabelu nejevil známky aktivace bez jakékoli jasné...
Page 282
Montážní návod Vsaďte elektroniku do rámečku (viz obr. 36) a zafixujte ji pomocí přiložených šroubů (viz obr. 37) utahovacího mo mentu max. 1 Nm. Dbejte na přesné polohování elektroniky a rámečku. POZOR Nebezpečí poranění v důsledku povolujících se šroubů Pokud se uvolňují dlahy z kloubových spojů, může pacient upadnout a zranit se. K sešroubování používejte mo mentový...
Page 283
Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Přišroubujte kryt elektroniky k horní objímce lůžka. Potom vložte akumulátor a zkontrolujte všechny funkce. Předejte uživateli návod k obsluze a Quickstart a při předání ortézy mu vysvětlete funkci kolenního kloubu E-MAG. Upozor něte uživatele na nutnost dodržování půlročních intervalů údržby. Po plném nabití akumulátoru a následném nasaze ní...
Page 284
Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Tlačítko pro aretaci kolenního kloubu a pro kalibraci (Servisní) tlačítko pro testovací režim/ (Servisní) tlačítko pro akustický režim autokalibraci Tlačítko pro odblokování sedu a pro kalibraci 4.1.1 Autotest při zapnutí – první vložení akumulátoru Po dokončení připojení kabelů lze vložit akumulátor. Kontakty musí směřovat nahoru dovnitř. Za tím účelem nasaďte akumulátor šikmo do rámečku a zamáčkněte proti ortéze.
Page 285
Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů Testovací nastavení Stiskněte a přidržte tlačítko pro Stiskněte a přidržte Stiskněte a přidržte testovací režim (T) až do vyslání horní tlačítko (B) až do vyslání dolní tlačítko (C) až do vyslání světelného/akustického signálu světelného/akustického signálu světelného/akustického signálu 4.1.3 Autokalibrace INFORMACE...
Page 286
Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů 4) Potom požádá pacienta, aby nasimuloval odraz špičky, tím že posune nohu za své těžiště. Opět se provede po tvrzení polohy stisknutím spodního tlačítka C. Následuje akustický a světelný signál. 5) Nyní software ohlásí, že je kloub v kalibračním režimu. Pacient nyní může chodit s ortézou v zablokovaném stavu tak dlouho, dokud software změnou akustického signálu nevyšle pacientovi varovné...
Page 287
Pracovní pokyny ohledně elektronických komponentů 4.1.10 Konfigurace alarmu Signál Světelné zpětné hlášení (LED Akustické zpětné hlášení Tón/délka diody) Akumulátor je málo střídavé blikání (bílá a červená) Série vysokých-níz nabitý kých/ jednotlivých signálů Akumulátor je vybitý Klesající/dlouhý Varování „Málo nabitý akumulátor“ hlásí nízký stav nabití akumulátoru. Varování se opakuje po každém stavovém signálu, když...
Page 288
Pokyny pro údržbu 5 Pokyny pro údržbu POZOR Nepřípustné použití maziv Nebezpečí poranění, nefunčknosti a poškození produktu ► Produkt je koncipován pro použití bez maziv. Zamezte kontaktu s mazivy (např., tuky, oleje). ► Po kontaktu s mazivy okamžitě očistěte produkt nebo jeho části odmašťovacím prostředkem (např. aceton ne bo izopropylalkohol).
Page 289
Pokyny pro údržbu INFORMACE V případě potřeby lze ložiskovou podložku (A) a také ložiskové pouzdro (B) vyměnit. Čištění se smí provádět pou ze mýdlovou vodou. Při výměně podložek ložiska používejte pouze podložky stejné barvy. 35Nm Za účelem rozepnutí uzávěru povolte oba šrouby na čepičce vpravo a vlevo. Zkontrolujte, zda na pružině D nebo na uzávěru E není...
Page 290
Pokyny pro údržbu Na servisní sadu se vztahují poplatky za zapůjčení, které nejsou pokryty zárukou. V případě servisu zasílejte vždy veškeré zde uvedené komponenty E-MAG Active: elektronika, akumulátor, nabíječka, kufřík se sériovým číslem. 5.2.1 Systém se zcela nespustí Pokud by se systém zcela nespustil, vyjměte akumulátor, počkejte 30 sekund a opět jej nasaďte. Pokud systém ne naběhne ani potom, tak je v elektronice nějaká...
Page 291
Pokyny pro údržbu 5.3 Plán údržby Plán údržby pro pravidelnou kontrolu E-MAG Active Pacient: 1. použití Sériové číslo: Hmotnost pacienta [kg]: ....dne: Le. □ Pr. □ Tělesná výška [cm]: ....Kontrola (seznam kontrol k odškrtávání) Sériové číslo una šeče: Poz.
Technické údaje 6 Technické údaje Rozsah teplot skladování -20 °C až +70 °C (-4 °F až 176 °F) Rozsah provozních teplot -15 °C až +50 °C (-5 °F až 122 °F) Vlhkost vzduchu pro obě oblasti 0 % až 100 % Elektrické napájení kloubu NiMh akumulátor, 4,8 V jmenovité napětí Dosah akumulátorové sady cca 5.000 kroků, to odpovídá...
Page 293
Úvod Parézy a paralýzy svalov a skupín svalov stabilizujúcich kolenný kĺb na základe rôznych základných ochorení, ktoré postihujú miechu, centrálnu nervovú sústavu, periférnu nervovú sústavu alebo svalstvo. Rozhodujúce sú telesné predpoklady, ako stav svalov, stupne pohybu alebo osové odchýlky, ktoré musia zaručiť bezpečné...
Page 294
Úvod 1.6.2 Konštrukčné diely Kolenný kĺb, horná časť (nehrdzavejúca ušľachtilá oceľ), magnetické riadenie s uzáverom, veko (plast) Kolenný kĺb, spodná časť (nehrdzavejúca ušľach tilá oceľ) Dummy pre kolenný kĺb 30Y297=* 1.6.3 Elektronické komponenty Elektronika súprava vkladacieho rámu (317B3/317Z13) Akumulátor súprava vkladacieho rámu (317B20/317Z21)
Page 295
Bezpečnosť Kĺb behúňa s dummy v 5° alebo 7,5° (nie je zobrazený) INFORMÁCIA Dodatočnú prestavbu spodných častí flexie na 7,5° smie vykonať iba servisné zariadenie Ottobock. 1.6.5 Konštrukcia Kolenný kĺb má dislokáciu dozadu 6 mm. Vďaka tomu je možná ľahká extenzia kolenného kĺbu, ktorá zaručuje bez poruchové...
Page 296
Bezpečnosť POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom auto rizovaného odborného personálu.
Page 297
Bezpečnosť POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku odblokovania kolenného kĺbu Po aktivácii odpojovacieho mechanizmu/odistení (prepínač na „ “) už systém E-MAG Active nezaisťuje kolenný kĺb. Na použitie pre chôdzu (prepínač na „ “) musí nasledovať opätovné zaistenie prostredníctvom odpojovacie ho mechanizmu. POZOR Chybná...
Page 298
Návod na montáž UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. INFORMÁCIA Pri použití v ortéze kolena treba dbať na to, aby bola zaručená trvalá nepohyblivosť ortézy. INFORMÁCIA Údržba a oprava kĺbu sa smie vykonávať v rozsahu skladovania. Opravy na blokovacom mechanizme smie vykoná vať...
Page 299
Návod na montáž Dummy je skonštruované tak, aby bol kolenný kĺb E-MAG namontovaný v 6 mm dislokácii dozadu. Teraz vyberte polohu elektronických komponentov. Akumulátor a elektroniku umiestnite výhradne na stehno. Tým dosiahnete roz umné rozloženie hmotnosti. Súčasne nebude kábel medzi kolenným kĺbom a elektronikou zbytočne namáhaný. Vyberte oblasti mäkkého tkaniva, v ktorých môžete tkanivo prispôsobiť...
Page 300
Návod na montáž INFORMÁCIA Kryt slúži výhradne na ochranu a fixáciu akumulátora, elektroniky a káblových spojov. Stačí, keď jeho plocha do statočne obklopuje tieto komponenty. Zohľadnite však individuálne želania pacienta: ak sa má na hornú násadu namontovať polstrovanie, odporúčame kryt vytvoriť tak veľký, aby ste naň mohli polstrovanie prilepiť. V opačnom prípade by ste museli pri každom prístupe ku komponentom, ktoré...
Page 301
Návod na montáž UPOZORNENIE Poškodenie spôsobené chybou pri montáži Nesprávna montáž môže viesť k chybným funkciám/poškodeniam kolenných kĺbov. Dodržiavajte nasledujúce bez pečnostné opatrenia: ► Dodržiavajte pokyny na obsluhu nabíjačky a akumulátorov. ► Použite priložené modely dummy. Komponenty kĺbu alebo elektroniky neobrábajte priamo. ►...
Page 302
Návod na montáž • z kolenného kĺbu do elektroniky • z elektroniky do akumulátor Pomocou plastelíny zafixujte modely dummy pre akumulátor s vkladacím rámom a elektroniku s vkladacím rámom. Hrany medzi modelmi dummy a násadou teraz naplňte plastelínou, aby ste dosiahli rovnomerný prechod (viď obr. 19).
Page 303
Návod na montáž Následne podbrúste ortézu. Potom odstráňte všetky modely dummy a plastelínu z krytu a ortézy. Obrúste priebeh hrany ortézy a krytu. Upnite dummy pre elektroniku A (viď obr. 22) do príslušného vkladacieho rámu B a umiestnite vkladací rám zvonku do krytu (viď obr. 23). Zafixujte jednotku zvonku pomocou lepiacej pásky z PVC.
Page 304
Návod na montáž Najskôr pripojte obidva káble k vkladaciemu rámu pre elektroniku (viď obr. 25 až viď obr. 28). Potom položte kábel z elektroniky do akumulátora. V závislosti od dĺžky kábla nalepte do káblového žľabu tri až štyri malé prúžky obojstrannej lepiacej pásky. Vlepte kábel do krytu (viď obr. 29). Kábel akumulátora môžete skrátiť v ob lasti zástrčky akumulátora.
Page 305
Návod na montáž označený označený červeno červeno INFORMÁCIA Kolenný kĺb E-MAG je vybavený ochranou proti prepólovaniu: pri nesprávnej polarite sa zabráni skratu tým, že sa odpojí elektronika. Ak by systém kolenného kĺbu E-MAG po pripojení káblov bez zjavnej príčiny (pozri kap. 5.2) signalizoval, že nie je pripravený...
Page 306
Návod na montáž Vložte elektroniku do vkladacieho rámu (viď obr. 36) a zafixujte ju pomocou priložených skrutiek (viď obr. 37) s mo mentom max. 1 Nm. Dodržte prosím presné umiestnenie elektroniky a vkladacieho rámu. POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku uvoľňujúcich sa skrutiek Ak sa prípojnice uvoľnia z kĺbových spojov, pacient môže spadnúť a poraniť sa. Na zoskrutkovanie použite momen tový...
Page 307
Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Naskrutkujte kryt na hornú násadu. Na záver vložte akumulátor a skontrolujte všetky funkcie. Odovzdajte používate ľovi návod na obsluhu a Quickstart, a pri dodaní mu vysvetlite funkcie kolenného kĺbu E-MAG. Upozornite ho na polročné intervaly údržby. Po nabití na plnú kapacitu a následnej montáži akumulátora je systém pripravený na pre vádzku.
Page 308
Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Tlačidlo na zablokovanie kolenného kĺbu a na kalibráciu (Servisné) tlačidlo pre testovací režim/ (Servisné) tlačidlo na akustický režim autom. kalibráciu Tlačidlo na odblokovanie sedenia a na kalibráciu 4.1.1 Power On Self Test – prvé vloženie akumulátora Po prepojení...
Page 309
Pracovné pokyny pre elektronické komponenty Testovacie nastavenie Držte stlačené tlačidlo Držte stlačené horné Držte stlačené dolné na testovací režim (T) do tlačidlo (B) do tlačidlo (C) do svetelného signálu/tónu svetelného signálu/tónu svetelného signálu/tónu 4.1.3 Automatická kalibrácia INFORMÁCIA Automatická kalibrácia je možná, len keď sa akumulátor po testovacom režime nakrátko vyberie a vloží späť. Automatická...
Page 310
Pracovné pokyny pre elektronické komponenty 4) Potom pacienta poprosí, aby simuloval odraz špičky tým, že nohu položí za svoje ťažisko tela. Opäť nasleduje potvrdenie polohy stlačením dolného tlačidla C. Nasleduje zvukový a svetelný signál. 5) Softvér teraz hlási, že kĺb sa nachádza v kalibračnom režime. Pacient teraz môže v zablokovanom stave chodiť dovtedy, kým ho softvér zmenou tónu nevaruje, že sa kĺb o chvíľu automaticky na konci stojnej fázy odblokuje, aby umožnil nerušené...
Page 311
Pracovné pokyny pre elektronické komponenty 4.1.10 Konfigurácia alarmu Signál Vizuálne spätné hlásenie (LED Akustické spätné hlásenie Tón/dĺžka indikátory) Slabý akumulátor striedavo blikajúci (biely a červe séria vysoko-hlbo ný) ko/jednotlivé signály Vybitý akumulátor klesajúci/dlhý Varovanie „Slabý akumulátor“ hlási nízky stav nabitia akumulátora. Ak sa akumulátor nevymení, varovanie sa opaku je po každom stavovom signáli.
Page 312
Upozornenia k údržbe 5 Upozornenia k údržbe POZOR Nepovolené použitie mazív Nebezpečenstvo poranenia a strata funkcie, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok je koncipovaný bez mazív. Zabráňte kontaktu s mazivami (napr. tuky, oleje). ► Po kontakte s mazivami okamžite očistite výrobok alebo časti produktu odmasťujúcim čistiacim prostriedkom (napr.
Page 313
Upozornenia k údržbe INFORMÁCIA V prípade potreby je možné ložiskovú prírubu (A), ako aj ložiskové puzdro (B), vymeniť. Čistenie sa smie vykoná vať iba mydlovou vodou. Pri výmene ložiskovej príruby používajte iba príruby rovnakej farby. 35Nm Pre otvorenie uzáveru uvoľnite obidve skrutky vpravo a vľavo na čiapočke. Skontrolujte, či sa na pružine D alebo uzávere E nachádza prach alebo nečistoty.
Page 314
Upozornenia k údržbe Mimo záruky vznikajú pre servisnú súpravu poplatky za požičanie. V prípade servisu vždy pošlite všetky tu uvedené komponenty systému E-MAG Active: elektroniku, akumulátor, nabíjačku, kufrík so sériovým číslom. 5.2.1 Systém sa nespustí úplne Ak by sa systém nespustil úplne, vyberte akumulátor, počkajte 30 sekúnd a vložte ho späť. Ak sa systém aj tak ne spustí, došlo k poruche elektroniky.
Page 315
Upozornenia k údržbe 5.3 Plán údržby Plán údržby pre pravidelnú kontrolu E-MAG Active Pacient: 1. Použitie Sériové číslo: Hmotnosť pacienta [kg]: ....dňa: Vľavo □ Vpravo □ Telesná výška [cm]: ....Kontrola (kontrolný zoznam na začiarknutie) Sér. č. be húňa: Poz.
► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит важную информацию по работе с системными коленными шарнирами 17B203 E-MAG Active. Просим вас также ознакомиться с руководством по применению для пользователей. При передаче ортеза пользователя следует ознакомить с функциями системы E-MAG. Кроме того, в руководство включены также...
Page 317
Введение 1.4 Показания ИНФОРМАЦИЯ Для получения подробной информации о показаниях к применению и предпосылках, которые должен вы полнять пациент, мы рекомендуем вам ознакомиться с брошюрой 646A214. Применение целесообразно при следующих показаниях: Парезы и параличи мышц и групп мышц, стабилизирующих коленный сустав, в следствие различных основ ных...
Page 318
Введение Коленный шарнир E-MAG Active укомплектован механизмом блокировки с электронным управлением, кото рый размыкается после отрыва носка стопы, чтобы пациент смог физиологическим способом выполнить пе ренос парализованной ноги. Перед наступанием на пятку коленный шарнир блокируется на вытяжке, и паци ент вновь может безопасно наступить на ногу. E-MAG Active имеет...
Page 319
Безопасность Закладная шина 17LS3=16(-T) для крепления при Медиальная синхронизирующая деталь 17B206 - выполнении работ со смолами для ламинирования одинаковая как для левой, так и правой стороны – или карбоновыми препрегами - из стали или титана стальные закладные шины для медиальной синхро (длина...
Page 320
Безопасность 2.2 Общие указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Сертифицирование (подтверждение квалификации) для работы с E-MAG Active является обязательным. Ра бота с E-MAG Active, выполняемая техником-ортопедом, не имеющим именной сертификат, не соответствует стандартам ЕС; таким образом, промышленная маркировка ЕС не является действительной. ВНИМАНИЕ...
Page 321
Безопасность ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие неправильной калибровки При автокалибровке действуйте согласно указанным шагам во избежание самопроизвольного срабатыва ния шарнира. ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие недопустимого применения переключателей обслуживания Проинструктируйте пациента, что нельзя активировать переключатели для технического обслуживания или манипулировать ими. ВНИМАНИЕ Опасность...
Page 322
ИНФОРМАЦИЯ Техническое обслуживание и ремонт шарнира могут быть произведены в области крепления. Ремонт меха низма блокировки разрешается выполнять только в сервисной службе компании Otto Bock. 3 Руководство по монтажу Данный раздел описывает этапы работы по установке системы коленного шарнира E-MAG в ортез для всей...
Page 323
Руководство по монтажу УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение компонентов электронной системы. На всех этапах изготовления ортеза используйте приложенные шаблоны. Заменяйте их элементами элек тронной системы только непосредственно перед примеркой или окончательным изготовлением. Используй те только болты M5 x 10, входящие в комплект поставки. Для закрепления гильзового РСУ электромагнит ная...
Page 324
Руководство по монтажу При размещении деталей обратите внимание на длину кабеля: • Аккумулятор – электронное устройство: 50 см, различная длина • Электронное устройство – коленный шарнир: 30 см, фиксированная длина УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение кабеля В случае разреза разрушается кабель между коленным шарниром и электронным устройством. Кабель ме жду...
Page 325
Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Облицовочная коробка служит исключительно для защиты и фиксации аккумулятора, электронного устрой ства и кабеля. Ее объем достаточен для того, чтобы можно было разместить все эти элементы. Обращайте, однако, внимание на индивидуальные пожелания пациента: если на верхней части гильзы должна быть рас положена...
Page 326
Руководство по монтажу УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие дефектов монтажа Неправильный монтаж может привести к неправильной работе и повреждению коленных шарниров. Обра тите внимание на следующие меры по безопасности: ► Обращайте внимание на рекомендации по эксплуатации зарядного устройства и аккумуляторных бата рей. ►...
Page 327
Руководство по монтажу Зафиксируйте кабельные шаблоны в предусмотренных пазах шаблонов электронного устройства и аккумуля тора следующим образом: • от коленного шарнира к электронному устройству • от электронного устройства к аккумулятору Зафиксируйте шаблоны аккумулятора с вкладной рамкой и электронного устройства с вкладной рамкой с по мощью...
Page 328
Руководство по монтажу • 2 дополнительных слоя перлонового трикотажного материала • Рукав из ПВА-пленки Залейте облицовочную коробку соответствующим количеством смолы для ламинирования. Дождитесь отверждения облицовочной коробки. Снимите коробку и вначале осторожно обточите шаблоны аккумулятора с вкладной рамкой и электронного устройства с вкладной рамкой до образования ровных краев (см. рис. 21). ВНИМАНИЕ...
Page 329
Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Обращайте внимание на то, чтобы соединения кабеля показывали в правильном направлении: кабель ко ленного шарнира в сторону электронного устройства, кабель электронного устройства - в сторону аккумуля тора. Поверните защитную коробку так, чтобы вы могли видеть вкладную рамку изнутри. Смешайте небольшое ко личество...
Page 330
Руководство по монтажу Затем проведите кабель от электронной системы к аккумулятору. Вставьте – в зависимости от длины кабеля – три-четыре небольших полоски двойной клейкой ленты в кабельный паз. Вклейте кабель в облицовочную коробку (см. рис. 29). Аккумуляторный кабель можно укоротить в области штекера. Оставьте кабель с излиш ком...
Page 331
Руководство по монтажу ИНФОРМАЦИЯ Коленный шарнир E-MAG имеет защиту на случай неправильной полярности: при неправильной полярно сти короткое замыкание предотвращается посредством отключения электронной системы. Если после под ключения кабеля система коленного шарнира E-MAG не оповещает о готовности к работе без распознавае мых...
Page 332
Руководство по монтажу ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие ослабления затяжки болтов Если шины выходят из соединений шарнира, то пациент может упасть и получить травму. Для завинчивания следует использовать динамометрическую отвертку, а для защиты болтов от откручивания – Loctite® 241. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение...
Page 333
Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Привинтите коробку к верхней детали. Затем вложите аккумулятор и проверьте все функции. Передайте пользователю руководство по эксплуатации и брошюру "Быстрый старт" и объясните при выдаче изделия, как функционирует коленный шарнир E-MAG. Укажите на необходимость проводить техническое обслужива ние...
Page 334
Инструкции по работе с компонентами электронного устройства 4.1.1 Тест самоконтроля "Power on" – первое вложение аккумулятора После завершения монтажа кабеля можно установить аккумулятор. Контакты должны показывать по напра влению вверх. Для этого аккумулятор вставить во вкладную рамку под углом и вдавить против ортеза. Если аккумулятор...
Page 335
Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Автокалибровка служит для согласования настроек электронной системы в соответствии с особенностями движения пациента. Настройки зависят от позиционирования электронного устройства на ортезе, конструк ции ортеза и стороны тела пациента, предназначенной для ортопедического обеспечения. Мы рекомендует всегда...
Page 336
Инструкции по работе с компонентами электронного устройства Процесс калибровки Кнопку режима автокалибровки (A) Верхнюю кнопку (B) Нижнюю кнопку (С) нажать и удерживать в нажатом положении нажать и удерживать удерживать до появления до появления светового/звукового до появления светового/звукового сигнала светового/звукового сигнала сигналов...
Page 337
Инструкции по работе с компонентами электронного устройства 4.1.10 Конфигурация сигналов сбоя Сигнал Визуальное оповещение Звуковое оповещение Звуковой сиг (светодиоды) нал/продолжи тельность сигнала Низкий уровень за Попеременное мигание (белый Серия высоких-низ ряженности аккуму и красный цвет) ких сигналов/ от лятора дельные сигналы Аккумулятор...
Page 338
Указания по техническому обслуживанию 5 Указания по техническому обслуживанию ВНИМАНИЕ Недопустимое применение смазочных средств Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Изделие разработано для использования без смазочных средств. Необходимо избегать контакта изде лия со смазочными средствами (напр., консистентные смазки, масла). ►...
Page 339
Указания по техническому обслуживанию • Без синхронизирующей детали: каждые 3 месяца • С синхронизирующей деталью: каждые 6 месяцев ИНФОРМАЦИЯ Ведите документацию выполнения работ по техническому обслуживанию и периодичности технического об служивания. Мы рекомендуем использовать план технического обслуживания, приведенный в конце данно го...
Page 340
Указания по техническому обслуживанию Перед сборкой с целью защиты вновь используйте силиконовую смазку. Для дозировки вы можете исполь зовать пластмассовый шприц с короткой обрезанной канюлей. ИНФОРМАЦИЯ Нельзя вынимать магнит (G) и электронное устройство (H). ВНИМАНИЕ Неисправности вследствие демонтажа Нельзя отделять контактный штифт (I), так как это может повлиять на функциональность шарнирного соеди нения.
Page 341
Указания по техническому обслуживанию 5.3 План технического обслуживания План технического обслуживания для проведе E-MAG Active Пациент: ния регулярного контроля 1. Исполь Серийный номер: Вес пациента [кг]: ....зование в Слева □ Справа □ Рост [см]: ....области: Контроль (контрольный список для отметки крестиком) Серийный...
Page 368
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the 17B203 E-MAG Active and is the answer not in the manual?
Questions and answers