Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions For Use .................................................................... 10
Instructions D'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni Per L'uso ..................................................................... 24
Instrucciones De Uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 39
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 53
Brugsanvisning ......................................................................... 60
Bruksanvisning ......................................................................... 67
Käyttöohje ................................................................................ 73
Návod k použití ......................................................................... 80
Upute Za Uporabu ..................................................................... 87
Návod na používanie .................................................................. 94
Руководство по применению .................................................... 101
使用说明书 ............................................................................... 109

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17KL30 Series

  • Page 1 17KL30* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............39 Gebruiksaanwijzing ..............46 Bruksanvisning ................. 53 Brugsanvisning ................. 60 Bruksanvisning ................. 67 Käyttöohje ................73 Návod k použití...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-03-11 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 Orthesengelenk Serviceset Artikelnummer Teilebeschrei­ bung 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Gelenkschraube 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Splintbolzen 507U5=11.4X7.4X1.5 Rote Scheibe 17Y17=10X4.5X7 Buchse 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Gelenkschraube 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Splintbolzen 507U5=10.6X7.4X1.5 Rote Scheibe 17Y17=10X4.5X7 Buchse 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Ex­ tremität einzusetzen.
  • Page 5 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
  • Page 6 ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C an Stahl oder Edel­ stahl durch. ► Führen Sie keine Wärmebehandlung an Titanium durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ►...
  • Page 7 Produkt vor Umwelteinflüssen schützen ► Die Aluminiumschienen mit einer Schutzschicht versehen oder leicht po­ lieren. ► Der verwendete Stahl kann rosten. Für zusätzlichen Schutz und vor Übergabe an den Patienten, das Produkt mit einer Abdeckung oder ei­ nem Farbanstrich versehen. ►...
  • Page 8 Befestigungsmaterial montieren ► Das Befestigungsmaterial montieren. INFORMATION: Dabei sicherstellen, dass das Befestigungsmateri­ al den Verriegelungsmechanismus nicht behindert. Sperrhebel montieren ► Den Sperrhebel am Sperrhammer einschrauben. Orthesengelenk endmontieren ► Zum Einfetten des Metalls Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. ► Die Schraubverbindung mit Loctite 241 sichern . INFORMATION Übergabe der fertigen Orthese an den Patienten Vor Abgabe der Orthese an den Patienten sind die Passform, der Sitz und...
  • Page 9 2) System-Gelenke mit einem Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. Ofen- oder Heizkörper­ hitze). 8 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen.
  • Page 10 stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2019-03-11 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
  • Page 11 Orthotic joint Service kit Article number Part description 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Joint screw 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Bearing nut 507U5=11.4X7.4X1.5 Red washer 17Y17=10X4.5X7 Bushing 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Joint screw 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Bearing nut 507U5=10.6X7.4X1.5 Red washer 17Y17=10X4.5X7 Bushing 3 Intended use The product is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs. 3.1 Indications Partial or total paralysis of the leg muscles.
  • Page 12 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ► Only use the product for the defined area of application. ► If the product has been exposed to extreme strain (e.g. due to falling), take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
  • Page 13 ► Do not carry out any heat treatment on titanium. ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temperature- critical components (e.g.
  • Page 14 Locking mechanism ► Do not adjust the locking mechanism or the orthotic joint. Bending bars ► Align the bars with the bending irons without exposing the joint heads to any bending load. ► The bending radius must be at least 20 mm. The allowable bending range is marked with a dotted laser line on the bars –...
  • Page 15 Prior to delivery of the orthosis to the patient, the fit, support and all func­ tions must be tested. Pay attention to the parallel alignment of the orthosis joints. Check the locking mechanism and instruct the patient in handling the lock and the product.
  • Page 16 If you have any doubts, please contact the manufacturer. 9 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 10 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­...
  • Page 17 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Matériau 17KL30* Aluminium *=15-A *=20-A Acier *=15-CS *=16-CS 2.2 Composants et montage (voir ill. 1) Contenu de la livraison Pos. Quantité Désignation Pièce de rechange Partie supérieure de l’articulation Levier de blocage Pièce de blocage Rondelle rouge Vis (verrou) Rondelle rouge...
  • Page 18 Articulation de Set de Référence Description des l’orthèse mainte­ composants nance 17KL30=16-CS 17KS=14 507U5=10.6X7.4X1.5 Rondelle rouge 17KL30=20-A 17Y17=10X4.5X7 Douille 3 Utilisation conforme Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des membres inférieurs. 3.1 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes. L’indication est déterminée par le médecin.
  • Page 19 4.2 Consignes de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défi­ ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex.
  • Page 20 ► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 150 °C sur de l’aluminium. ► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 300 °C sur de l’acier ou de l’acier inoxydable. ► N’effectuez pas de traitement thermique sur le titane. ► Avant de procéder au traitement thermique du produit, retirez-en tous les composants sensibles à...
  • Page 21 ► Les articulations d’orthèse sont conçues de série avec un angle de flexion du genou de 7°. Ne dépassez pas un angle de flexion du genou de 10° pour les ajustements d’articulations d’orthèse en aluminium et de 15° pour celles en acier. ►...
  • Page 22 Perçage de ferrures Le perçage de trous dans les ferrures est autorisé. ► Percez les trous pour les éléments de fixation dans les ferrures en veillant à ce que l’espace entre le trou et le bord extérieur de la ferrure soit supérieur ou égal au diamètre du trou.
  • Page 23 Contrôle de la présence de dégradations sur l’orthèse ► Contrôlez au quotidien la présence de dégradations sur l’orthèse, tout particulièrement au niveau des verrous et des ferrures. En cas d’altérations constatées, contactez immédiatement le personnel spéciali­ sé. 7 Nettoyage Après tout contact avec de l’eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de salissures, nettoyez immédiatement les systèmes d’articulations.
  • Page 24 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 25 Fornitura Pos. Quantità Denominazione Pezzo di ricambio Leva di bloccaggio Martello di bloccaggio Rondella rossa Vite (bloccaggio) Rondella rossa Vite articolazione Bullone a coppiglia Parte inferiore articola­ zione Boccola Boccola (bloccaggio) Bullone a coppiglia (bloccaggio) Articolazione Kit di ser­ Codice articolo Descrizione pez­...
  • Page 26 3.2 Ulteriori limiti all'impiego del prodotto Il prodotto non è indicato per sostenere carichi pesanti, p. es. fare sport, la­ vorare in giardino o sollevare e trasportare oggetti pesanti che richiedono uno sforzo fisico considerevole. 3.3 Durata di utilizzo Il prodotto è progettato per una durata di utilizzo di 36 mesi se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente.
  • Page 27 CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più...
  • Page 28 ► Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). ► Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori +60 °C (per es. sauna, radiazioni solari eccessive, asciugatura su ter­ mosifone). 5 Preparazione all'uso Costruzione dell'ortesi ► Per la regione della coscia e della gamba scegliere i materiali indicati per ridurre la sollecitazione da torsione sull'ortesi.
  • Page 29 Piegatura delle aste ► Piegare le aste con le licciaiole, senza sottoporre a carichi di flessione le teste dell'articolazione. ► Il raggio di flessione deve essere di almeno 20 mm. La zona di piegatura consentita è contrassegnata sulle aste con una linea laser a punti, non piegare all'interno di questa zona.
  • Page 30 Controllare che le articolazioni dell'ortesi siano allineate in parallelo tra loro. Controllare il meccanismo di blocco e spiegare al paziente l'utilizzo del blocco e del prodotto. INFORMAZIONE Far presente al paziente che non deve sboccare sotto carico le articolazio­ ni di ginocchio dell'ortesi. 6 Indicazioni per il paziente Informare il paziente: Controllare il funzionamento dei dispositivi di bloccaggio...
  • Page 31 I pezzi di ricambio sono elencati nel capitolo Descrizione del prodotto sotto "Componenti/Costruzione". Prima di consegnare l'ortesi al paziente applicare del Loctite 241 su tutti i collegamenti a vite. In caso di dubbio rivolgersi al produttore. 9 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 32 Las instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el uso de la articulación de rodilla ortésica 17KL30*. 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles Material 17KL30* Aluminio *=15-A *=20-A Acero *=15-CS *=16-CS 2.2 Estructura y componentes (véase la fig. 1) Componentes incluidos en el suministro Pos.
  • Page 33 Articulación or­ Juego de Número del artículo Descripción de la tésica manteni­ pieza miento 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Tornillo de articu­ lación 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Bulón pasador 507U5=10.6X7.4X1.5 Arandela roja 17Y17=10X4.5X7 Casquillo 3 Uso previsto El producto está indicado exclusivamente para la ortetización de la extre­ midad inferior.
  • Page 34 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 35 ► No someta el aluminio a tratamientos térmicos a temperaturas superio­ res a 150 °C. ► No someta el acero ni el acero fino a tratamientos térmicos a tempera­ turas superiores a 300 °C. ► No someta el titanio a tratamientos térmicos. ►...
  • Page 36 ► Trabaje con refuerzos adicionales en la zona del muslo y de la pantorrilla en caso de usar termoplástico. Proteger el producto de las inclemencias meteorológicas ► Aplique a las pletinas de aluminio una capa protectora o púlalas ligera­ mente. ►...
  • Page 37 Montar el material de fijación ► Monte el material de fijación. INFORMACIÓN: Al hacerlo, cerciórese de que el material de fija­ ción no obstaculiza el mecanismo de bloqueo. Montar la palanca de bloqueo ► Enrosque la palanca de bloqueo en el martillo de bloqueo. Montar definitivamente la articulación ortésica ►...
  • Page 38 2) Seque las articulaciones de sistema con un paño o al aire. Evite la in­ fluencia directa de fuentes de calor (p. ej., estufas o radiadores). 8 Mantenimiento INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti­ do a una carga elevada. ►...
  • Page 39 declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-03-11 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ►...
  • Page 40 Material fornecido Pos. Qtd. Denominação Peça de reposição Bucha (trava) Parafuso passador (tra­ Articulação or­ Conjunto Número de artigo Descrição das tética de manu­ peças tenção 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Parafuso da articu­ lação 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Parafuso passador 507U5=11.4X7.4X1.5 Arruela vermelha 17Y17=10X4.5X7 Bucha 17KL30=16-CS...
  • Page 41 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 42 INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido ao processamento térmico incorreto ► Não submeta o alumínio a tratamentos térmicos acima de 150 °C. ► Não submeta aços, inclusive o inoxidável, a tratamentos térmicos aci­ ma de 300 °C. ► Não submeta o titânio a tratamentos térmicos. ►...
  • Page 43 ► Ao utilizar Thermoplast, trabalhar com reforços adicionais na área da co­ xa e da panturrilha. Proteger o produto contra influências ambientais ► Aplicar uma camada de proteção ou leve polimento nas talas de alumí­ nio. ► O aço utilizado pode enferrujar. Para uma proteção adicional e antes de entregar ao paciente, providenciar uma cobertura para o produto ou pin­...
  • Page 44 Montar o material de fixação ► Montar o material de fixação. INFORMAÇÃO: Ao fazê-lo, certificar-se de que o material de fixa­ ção não está impedindo o mecanismo de travamento. Montar a alavanca de travamento ► Parafusar a alavanca de travamento no martelo de travamento. Efetuar a montagem final da articulação ortética ►...
  • Page 45 2) Secar as articulações de sistema com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aque­ cedores). 8 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente.
  • Page 46 se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2019-03-11 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt.
  • Page 47 Inhoud levering Pos. Aantal Omschrijving Reserve-onderdeel Bus (blokkeerpal) Splitbout (blokkeerpal) Ortheseschar­ Serviceset Artikelnummer Omschrijving van nier onderdelen 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Scharnierbout 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Splitbout 507U5=11.4X7.4X1.5 Rode ring 17Y17=10X4.5X7 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Scharnierbout 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Splitbout 507U5=10.6X7.4X1.5 Rode ring 17Y17=10X4.5X7 3 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste ledematen.
  • Page 48 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ►...
  • Page 49 ► Neem het onderhoudsadvies in acht. LET OP Thermische overbelasting van het product Beschadiging door verkeerde thermische bewerking ► Voer geen warmtebehandeling uit op aluminium bij een temperatuur hoger dan 150 °C. ► Voer geen warmtebehandeling uit op staal of edelstaal bij een tempera­ tuur hoger dan 300 °C.
  • Page 50 ► Gebruik voor het correct uitlijnen van de orthesescharnieren de uitlijn- adapter 743Y57=1-6. ► De orthesescharnieren worden standaard met een knieflexie in een hoek van 7° vervaardigd. Bij aanpassingen aan orthesegewrichten van alumi­ nium mag een knieflexie in een hoek van 10° en bij staal van 15° niet worden overschreden.
  • Page 51 Boren in de scharnierstangen Er mogen gaten worden geboord in de scharnierstangen. ► Boor gaten in de scharnierstangen echter zo, dat de afstand tussen boorgat en buitenkant van de stang minimaal even groot is als de diame­ ter van het boorgat. ►...
  • Page 52 De werking van vergrendelingen controleren ► Controleer vóór het opstaan of de beide vergrendelingen vastklikken. Voer een functietest uit. Orthese controleren op beschadigingen ► Controleer de orthese dagelijks op beschadigingen en let daarbij vooral op de vergrendelingen en de stangen. Neem bij geconstateerde veran­ deringen onmiddellijk contact op met de vakspecialist.
  • Page 53 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 54 2.2 Komponenter/konstruktion (se bild 1) Leveransomfång Pos. Kvanti­ Benämning Reservdel Ledöverdel Låsspak Spärrhammare Röd bricka Skruv (spärr) Röd bricka Ledskruv Sprintbult Ledunderdel Bussning Bussning (spärr) Sprintbult (spärr) Ortosled Service­ Artikelnummer Delbeskrivning sats 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Ledskruv 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Sprintbult 507U5=11.4X7.4X1.5 Röd bricka 17Y17=10X4.5X7 Bussning 17KL30=16-CS...
  • Page 55 3.2 Vidare restriktioner för användning Produkten är inte avsedd för höga belastningar, exempelvis idrott, träd­ gårdsarbete, lyft och transport av tunga föremål som innebär kraftig fysisk ansträngning. 3.3 Produktens livslängd Produkten har en livslängd på 36 månader vid ändamålsenlig användning och fackmannamässig montering. 3.4 Kvalifikation Endast utbildad fackpersonal får överlämna produkten till brukaren (t.ex.
  • Page 56 OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Montering, inställning och underhåll ska utföras av behörig personal. ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på...
  • Page 57 5 Göra klart för användning Sätta ihop ortosen ► Välj lämpliga material för över- och underbensområdet som minskar tor­ sionskrafterna på ortosen. ► För att kunna spåra delarna, enligt de krav som ställs i produktansvarsla­ gen, bör du föra in delarna och partinumren i patientjournalen. ►...
  • Page 58 Borra i skenorna Det är tillåtet att borra hål i skenorna. ► Borra hål i skenorna för fastsättningsmaterialet. Se till att avståndet mel­ lan borrhålet och skenans ytterkant är minst lika stort som håldiametern. ► INFORMATION: Borrhålen får aldrig repareras eller fyllas igen. Montera fastsättningsmaterial ►...
  • Page 59 Kontrollera om ortosen är skadad ► Kontrollera ortosen med avseende på skador varje dag. Kontrollera sär­ skilt spärrarna och skenorna. Kontakta omedelbart fackpersonal om du upptäcker förändringar. 7 Rengöring Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål­ ler salt, klor eller tvål, så...
  • Page 60 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION...
  • Page 61 Leveringsomfang Pos. Mængde Betegnelse Reservedel Bøsning Bøsning (lås) Splitbolt (lås) Ortoseled Service­ Artikelnummer Beskrivelse af sæt komponenter 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Ledskrue 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Splitbolt 507U5=11.4X7.4X1.5 Rød skive 17Y17=10X4.5X7 Bøsning 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Ledskrue 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Splitbolt 507U5=10.6X7.4X1.5 Rød skive 17Y17=10X4.5X7 Bøsning 3 Formålsbestemt anvendelse Produktet må...
  • Page 62 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ►...
  • Page 63 BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ► Udfør ingen varmebehandling over 150 °C, når det gælder aluminium. ► Udfør ingen varmebehandling over 300 °C, når det gælder stål eller rustfrit stål. ► Udfør ingen varmebehandling på titan. ►...
  • Page 64 ► Når der anvendes termoplast, skal der udføres ekstra armeringer om­ kring lår og læg. Beskyt produktet mod miljøpåvirkninger ► Forsyn aluminiumsskinnerne med et beskyttende lag eller poler dem for­ sigtigt. ► Det anvendte stål kan ruste. Forsyn produktet med en beskyttelse eller maling for at opnå...
  • Page 65 Montering af fastgørelsesmateriale ► Montering af fastgørelsesmateriale. INFORMATION: Sørg for, at fastgørelsesmaterialet ikke er til hin­ der for låsemekanismen. Montering af låsearm ► Skru låsearmen fast på låsehammeren. Afsluttende montering af ortoseleddet ► Benyt specialsmøremidlet 633F7 til smøring af metallet. ►...
  • Page 66 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be­ lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Hver 6 måned skal der ifølge producenten som et minimum udføres en funk­...
  • Page 67 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2019-03-11 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Page 68 Ortoseledd Service­ Artikkelnummer Delebeskrivelse sett 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Leddskrue 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Splintbolt 507U5=11.4X7.4X1.5 Rød skive 17Y17=10X4.5X7 Bøssing 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 Leddskrue 17KL30=20-A 501MS40=20X50 Splintbolt 507U5=10.6X7.4X1.5 Rød skive 17Y17=10X4.5X7 Bøssing 3 Forskriftsmessig bruk Produktet skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av nedre ekstremi­ tet.
  • Page 69 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut­ ført av produsentens kundeservice etc.).
  • Page 70 ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske kompo­ nenter på produktet (f.eks. plastdeler). LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ►...
  • Page 71 Låsemekanisme ► Ikke foreta innstillinger på låsemekanismen eller på ortoseleddet. Vikke skinnene ► Juster skinnene med vikkejernene uten å utsette leddhodene for bøyebe­ lastning. ► Bøyeradiusen må være på minst 20 mm. Det tillatte bøyeområdet er mar­ kert med en prikket laserlinje på skinnene, ikke foreta vikking innenfor dette området.
  • Page 72 Før overlevering av ortosen til pasienten skal passformen, festet og alle funksjonene kontrolleres. Sørg for at ortoseleddene rettes inn parallelt til hverandre. Kontroller låsemekanismen og instruer pasienten hvordan låsen og produk­ tet skal brukes. INFORMASJON Instruer brukeren om at ortosekneleddene ikke skal låses opp under belastning.
  • Page 73 Reservedelene står oppført i kapittelet Produktbeskrivelse under "Kompo­ nenter/konstruksjon". Sikre alle skrukoblinger med Loctite 241 før ortosen overleveres til brukeren. Er du i tvil, må du henvende deg til produsenten. 9 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 10 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­...
  • Page 74 Materiaali 17KL30* Teräs *=15-CS *=16-CS 2.2 Rakenneosat/rakenne (katso kuva 1) Toimituspaketti Kohta Määrä Nimi Varaosa Nivelen yläosa Sulkuvipu Lukitusvasara Punainen laatta Ruuvi (lukitus) Punainen laatta Nivelruuvi Sokkapultti Nivelen alaosa Hylsy Hylsy (lukitus) Sokkapultti (lukitus) Ortoosinivel Huoltosar­ Tuotenumero Osien kuvaus 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Nivelruuvi...
  • Page 75 3.2 Muut käyttörajoitukset Tuote ei sovellu käytettäväksi voimakkaassa ruumiillisessa rasituksessa, esim. urheilussa, puutarhatöissä tai painavien esineiden nostamisessa tai kantamisessa. 3.3 Käyttöikä Tuotteen suunniteltu käyttöikä on 36 kuukautta, jos sitä käytetään määräys­ ten mukaisesti ja asennus on tehty asiantuntevasti. 3.4 Pätevyysvaatimus Tuotteen saa sovittaa potilaalle vain koulutettu ammattihenkilöstö. Edellytyk­ senä...
  • Page 76 HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuute­ tun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä...
  • Page 77 ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau­ na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä). 5 Saattaminen käyttökuntoon Ortoosin valmistaminen ► Valitse reisien ja säärten alueelle soveltuvat materiaalit ortoosin vääntö­ jännityksen vähentämiseksi. ► Rekisteröi osat ja eränumerot potilaskertomukseen tuotevastuulain edel­ lyttämällä...
  • Page 78 ► VAARA! Kun kiskoja hiotaan ja kiillotetaan voimakkaasti, niiden lämpötila voi nousta yli 100 °C:een. Anna kiskojen jäähtyä hitaasti ilmassa, äläkä kasta niitä kylmään veteen jäähdytyksen nopeutta­ miseksi. Kiskojen poraaminen Reikien poraaminen kiskoihin on sallittua. ► Kun poraat kiskoihin reikiä kiinnittimiä varten, reiän ja kiskon ulkoreunan välisen etäisyyden tulee olla vähintään yhtä...
  • Page 79 Lukitusten toiminnan tarkistaminen ► Kummankin lukituksen lukittuminen on tarkistettava ennen seisomaan nousemista. On suoritettava toimintatesti. Ortoosin tarkastaminen vaurioiden varalta ► On tarkistettava päivittäin, onko ortoosissa vaurioita. On kiinnitettävä huomiota erityisesti lukituksiin ja kiskoihin. Jos muutoksia löytyy, on välit­ tömästi otettava yhteyttä ammattihenkilöstöön. 7 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske­...
  • Page 80 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen.
  • Page 81 Rozsah dodávky Poz. Množ­ Název Náhradní díl ství Červená podložka Šroub (uzávěr) Červená podložka Kloubový šroub Závitové pouzdro Dolní část kloubu Pouzdro Pouzdro (uzávěr) Závlačkový čep (uzávěr) Ortotický kloub Servisní Kód zboží Popis dílu sada 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Kloubový šroub 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Závitové...
  • Page 82 3.4 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze kvalifiko­ vaný odborný personál. Předpokládá se, že odborný personál je znalý použí­ vání různých technik, materiálů, nástrojů a zařízení. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Page 83 POZOR Nadměrné namáhání v důsledku použití na více než jednom pacien­ tovi. Nebezpečí a ztráta funkce a také poškození produktu ► Produkt by se měl používat jen na jednom pacientovi. ► Respektujte doporučení pro údržbu. UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepelného zpracování ►...
  • Page 84 5 Příprava k použití Montáž ortézy ► Pro oblast stehna a bérce vyberte vhodné materiály, aby se snížilo torzní namáhání ortézy. ► V zájmu zpětného sledování produktu vyžadovaného zákonem o záruce musí být v záznamu pacienta zaregistrováno číslo dílu a číslo šarže. ►...
  • Page 85 ► NEBEZPEČÍ! Při intenzivním broušení a leštění dlah mohou teploty přesáhnout 100 °C. Dlahy nechejte pomalu ochladnout na vzduchu a neponořujte je za účelem okamžitého ochlazení do studené vo­ Vrtání děr do dlah Vrtání děr do dlah je dovoleno. ► Vyvrtejte do dlah díry pro upevňovací materiál, přičemž musí vzdálenost mezi otvorem a vnější...
  • Page 86 Zkontrolujte funkci uzávěru ► Než vstanete, zkontrolujte zaaretování obou uzávěrů. Proveďte zkoušku funkce. Zkontrolujte, zda není ortéza poškozená ► Každý den kontrolujte, zda není ortéza poškozená, věnujte pozornost zejména uzávěrům a dlahám. V případě, že zjistíte jakékoli změny, kon­ taktujte neprodleně odborný personál. 7 Čištění...
  • Page 87 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 10.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 88 Sadržaj isporuke Poz. Količina Naziv Rezervni dio Vijak (blokada) Crvena pločica Zglobni vijak Svornjak za rascjepku Donji dio zgloba Čahura Čahura (blokada) Svornjak za rascjepku (blokada) Zglob ortoze Komplet Broj artikla Opis dijela za servisi­ ranje 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 Zglobni vijak 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 Svornjak za rasc­...
  • Page 89 3.3 Vijek uporabe U slučaju namjenske uporabe i ispravne montaže proizvod je konstruiran za životni vijek od 36 mjeseci. 3.4 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smije obavljati samo školovano stručno osoblje. Pretpostavka je da je stručno osoblje upoznato s rukovanjem različitim tehnikama, materijalima, alatima i strojevima. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Page 90 OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Pridržavajte se preporuka u vezi održavanja. NAPOMENA Toplinsko preopterećenje proizvoda Oštećenje nestručnom toplinskom obradom ► Izbjegavajte toplinsku obradu aluminija iznad 150 °C. ►...
  • Page 91 5 Uspostavljanje uporabljivosti Izrada ortoze ► Za područje natkoljenice i potkoljenice odaberite prikladne materijale ka­ ko biste smanjili torzijsko naprezanje na ortozi. ► Radi sljedivosti koja je propisana njemačkim Zakonom o jamstvu za pro­ izvode dijelove i brojeve šarže upišite u pacijentovu dokumentaciju. ►...
  • Page 92 ► OPASNOST! Pri snažnom brušenju i poliranju vodilica mogu se postići temperature više od 100 °C. Vodilice ostavite da se polako ohlade na zraku i ne uranjajte ih u hladnu vodu radi trenutačnog hlađenja. Bušenje vodilica Dopušteno je bušiti rupe u vodilicama. ►...
  • Page 93 Provjera funkcije blokada ► Prije ustajanja provjerite jesu li se obje blokade uglavile. Provedite test funkcije. Provjera oštećenja na ortozi ► Svakodnevno provjeravajte je li ortoza oštećena, a pritom posebno pazite na blokade i vodilice. Ako uočite promjene, odmah se obratite stručnom osoblju.
  • Page 94 10.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­ propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 10.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode.
  • Page 95 Rozsah dodávky Poz. Množ­ Pomenovanie Náhradný diel stvo Červená podložka Skrutka (uzáver) Červená podložka Skrutka kĺbu Čap s otvorom pre záv­ lačku Dolná časť kĺbu Puzdro Puzdro (uzáver) Čap s otvorom pre záv­ lačku (uzáver) Ortéza kĺbu Servisná Číslo výrobku Popis dielu súprava 17KL30=15-A...
  • Page 96 3.3 Doba používania Výrobok je pri určenom používaní a odbornej montáži dimenzovaný na dobu použitia 36 mesiacov. 3.4 Kvalifikácia Vybavenie pacienta výrobkom smie vykonávať iba vyškolený odborný perso­ nál. Predpokladá sa, že odborný personál je zbehlý v zaobchádzaní s rôzny­ mi technikami, materiálmi, nástrojmi a strojmi. 4 Bezpečnosť...
  • Page 97 ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. POZOR Nadmerné namáhanie v dôsledku použitia na viac ako jednom pa­ cientovi Nebezpečenstvo poranenia a strata funkcie, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► Dodržiavajte odporúčania týkajúce sa údržby. UPOZORNENIE Nadmerné...
  • Page 98 5 Sprevádzkovanie Konštrukcia ortézy ► Vyberte vhodné materiály pre oblasť stehna a predkolenia, aby ste znížili torzné napätie na ortézu. ► Na spätné sledovanie, ako sa vyžaduje v zákone o ručení za výrobok, za­ registrujte v zdravotnom zázname pacienta diely a číslo šarže. ►...
  • Page 99 Vŕtanie do výstuží Vŕtanie otvorov do výstuží je povolené. ► Do výstuží vyvŕtajte otvory pre upevňovací materiál, vzdialenosť medzi vy­ vŕtaným otvorom a vonkajšou hranou výstuže pritom musí zodpovedať as­ poň priemeru vyvŕtaného otvoru. ► INFORMÁCIA: Vyvŕtané otvory sa v žiadnom prípade nesmú opra­ vovať...
  • Page 100 Kontrola poškodenia ortézy ► Denne kontrolujte poškodenie ortézy. Dbajte pritom najmä na uzávery a výstuže. Ak zistíte zmeny, bezodkladne kontaktujte odborný personál. 7 Čistenie Systémové kĺby sa musia ihneď očistiť po kontakte s vodou obsahujúcou soľ, chlór alebo mydlo alebo pri znečisteniach. 1) Systémové...
  • Page 101 10.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Русский...
  • Page 102 Комплект поставки Поз. Количе­ Наименование Запасная деталь ство Винт (запорный меха­ низм) Красная шайба Шарнирный винт Болт с отверстием под шплинт Нижняя часть модуля протеза Втулка Гнездо (запорный меха­ низм) Болт с отверстием под шплинт (запорный ме­ ханизм) Ортезный Сервис­ Артикул...
  • Page 103 Показания определяются врачом. 3.2 Другие ограничения по использованию Изделие не предназначено для интенсивных нагрузок, например, для занятия спортом, выполнения работ в саду, подъема и переноски тяже­ стей, которые связаны с повышенным физическим напряжением. 3.3 Срок эксплуатации Изделие рассчитано на срок эксплуатации до 36 месяцев при условии надлежащего...
  • Page 104 ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 105 ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер­ мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не­ надлежащего обращения ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью).
  • Page 106 ► Для защиты механических компонентов шарнира от проникновения загрязнений и обеспечения его надлежащей работы следует исполь­ зовать подходящее защитное приспособление (например, защитные чехлы для шарниров). Механизм блокировки ► Пользователю запрещено осуществлять настройки механизма блоки­ ровки или ортезного шарнира. Разводка шин ►...
  • Page 107 Монтаж запорного рычага ► Ввинтить запорный рычаг в запорный молоточек. Окончательная установка ортезного шарнира ► Для смазывания металла использовать специальное смазочное средство 633F7. ► Зафиксировать винтовое соединение с помощью Loctite 241. ИНФОРМАЦИЯ Передача готового ортеза пациенту Перед передачей ортеза пациенту необходимо убедиться, что изделие хорошо...
  • Page 108 2) Системные модули следует вытирать насухо с помощью салфетки или оставлять для высыхания на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, тепло от кухонных плит или батарей отопления). 8 Техническое обслуживание ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы­ шенной...
  • Page 109 10.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность...
  • Page 110 供货范围 位置 数量 名称 备件 衬套(锁定装置) 有眼螺栓(锁定装置) 矫形器关节 检修套件 商品号 零件说明 17KL30=15-A 17KS=15 501S32=M5X9X10 关节螺栓 17KL30=15-CS 17Y93=M5X7X6.4 有眼螺栓 507U5=11.4X7.4X1.5 红色垫片 17Y17=10X4.5X7 衬套 17KL30=16-CS 17KS=14 501S32=M5X9X12 关节螺栓 17KL30=20-A 501MS40=20X50 有眼螺栓 507U5=10.6X7.4X1.5 红色垫片 17Y17=10X4.5X7 衬套 3 正确使用 该产品仅可用于下肢的矫形配置。 3.1 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 3.2 其它使用限制...
  • Page 111 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成损坏 ► 在铝制部件上切勿采用温度超过 150 °C 的热处理方法。 ►...
  • Page 112 注意 产品部件的热过载 采用不当的热处理方法造成的功能丧失 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 5 使用准备 矫形器安装 ► 为大腿和小腿部位选择合适的材料,以便降低矫形器的扭转应力。 ► 根据产品责任法中的要求,请在患者档案中登记零件及其批号,以便实现 可追溯性。 ► 使用调节连接件 743Y57=1-6 正确地对齐矫形器关节。 ► 矫形器关节的膝关节屈曲角度标准设置为 7°。调整铝质矫形器关节时, 膝关节屈曲角度不得大于 10°;调整钢质矫形器关节时,膝关节屈曲角度 不得大于 15°。 ► 当使用带辅助加固件的热塑性塑料时,请在大腿和小腿肚部位完成工作。 保护产品免受环境影响 ► 铝制支具带防护涂层或进行过轻度抛光处理。 ► 所使用的钢材可能锈蚀。在转交患者之前,请为产品加上保护层或者涂上 油漆,以提供附加防护。...
  • Page 113 支具的热处理 所有支条已经过热处理。 ► 对支条加热,此时须遵守温度极限值:铝制部件 150 °C (302 °F);钢 制部件 300 °C (572 °F)。 ► 危险! 对支条用力进行打磨和抛光时,温度可能达到 100 °C 以上。应 该让支条在空气中慢慢冷却,不可浸入冷水中立即冷却。 支条钻孔 允许在支条上钻孔。 ► 在支条中钻出用于固定材料的孔洞,钻孔与支条外沿的距离必须与钻孔的 直径相符。 ► 信息: 任何情况下均不允许对钻孔进行修理或填充。 安装固定材料 ► 安装固定材料。 信息: 此时须确保固定材料不会阻碍锁定机制。 安装锁定杆 ► 将锁定杆拧至锁锤上。 矫形器关节的最终安装 ► 使用特种润滑剂 633F7 润滑金属。 ► 使用 Loctite 241 加固螺栓连接。 信息...
  • Page 114 检查矫形器是否损坏 ► 每日检查矫形器的损坏情况,特别要注意锁定装置和支具。如果发现变 化,请立即联系专业人员。 7 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统关节立即进行清洁。 1) 对系统关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统关节擦干或在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商规定至少每 6 个月对产品的功能和磨损情况进行检测。 仅可采用特种润滑剂633F7。 可以订购相应的检修套件用于产品维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 矫形器交付给患者前,请使用 Loctite 241 胶粘剂加固所有螺栓。 如有疑问,请向制造商咨询。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Page 116 Otto Bock Healthcare plc 32 Parsonage Road, Englefield Green, Egham, Surrey TW20 0LD · United Kingdom T: +44 1784 744 900 · F: +44 1784 744 901 bockuk@ottobock.com · www.ottobock.co.uk...

This manual is also suitable for:

17kl30 15-a17kl30 15-cs17kl30 16-cs17kl30 20-a

Table of Contents