Otto Bock 4R69-AL Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R69-AL:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 4R69=Al
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
3
Használati utasítás ..................................
6
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
13
Upute za uporabu ...................................
17
Navodila za uporabo ...............................
20
Návod na používanie ...............................
24
27
Kullanma talimatı ....................................
31
Οδηγίες χρήσης .....................................
34
37
使用说明书.............................................
41
사용 설명서............................................
44
47
51
54
58
61
64
68
71
75
79
81

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R69-AL

  • Page 1: Table Of Contents

    4R69=AL Gebrauchsanweisung ......Használati utasítás ........Instructions for use ......... Návod k použití........Instructions d'utilisation......Instrucţiuni de utilizare......Istruzioni per l’uso ........Upute za uporabu ........Instrucciones de uso ....... Navodila za uporabo ....... Manual de utilização........ Návod na používanie ....... Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: 4R69=Al

    Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.2 Einsatzgebiet Zugelassen bis max. 136 kg Körpergewicht. INFORMATION 2.3 Umgebungsbedingungen Datum der letzten Aktualisierung: 2015-04-22 Zulässige Umgebungsbedingungen ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C merksam durch. Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensie­ ►...
  • Page 4 ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesen­ VORSICHT komponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dür­ Mechanische Beschädigung des Produkts fen. Verletzungen durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. VORSICHT ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Ge­ Überbeanspruchung des Produkts brauchsfähigkeit.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen 4) Die Zylinderschraube der Rohrklemmung anziehen (Montage-An­ zugsmoment: M4: 5 Nm, M5: 10 Nm, M6: 13 Nm). – – 1 (   ) Gebrauchsanweisung – – – Schraubadapter – 5.2 Montieren in der Modularprothese > Benötigte Werkzeuge und Materialien: – – 1 (   ) Zylinderschraube 501Z2=M6x25 Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite 636K13...
  • Page 6 English 9 Rechtliche Hinweise 1 Product Description 9.1 Haftung INFORMATION Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen Last update: 2015-04-22 und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, ► Please read this document carefully before using the product. die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch ►...
  • Page 7 Allowable environmental conditions ► Use the prosthetic components according to the classification (see section "Area of Application"). Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions CAUTION Mechanical vibrations or impacts Exceeding the service life Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Fall due to change in or loss of functionality and damage to the Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g.
  • Page 8: Instructions For Use

    ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspec­ ► Observe the alignment and assembly instructions. tion by the manufacturer's customer service, etc.). CAUTION NOTICE Improper assembly of the screw connections Mechanical overload Fall due to breakage or loosening of the screw connections Impaired functionality due to mechanical damage ►...
  • Page 9 7 Maintenance the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. CAUTION 9.3 Warranty Failure to follow the maintenance instructions The manufacturer warrants this device from the date of purchase. The Injuries due to changes in or loss of functionality and damage to the warranty covers defects that can be proven to be a direct result of product flaws in the material, production or construction and that are reported...
  • Page 10 1.1 Conception et fonctionnement 2.4 Durée d’utilisation Les adaptateurs de vissage sont utilisés comme composants pour les Conformément à la norme ISO 10328, le fabricant a contrôlé le com­ prothèses de jambe modulaires. Associés à l’adaptateur tubulaire, ils posant prothétique en le soumettant à 3 millions de cycles de charge. relient le pied prothétique aux composants proximaux.
  • Page 11: Instructions D'utilisation

    ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, PRUDENCE remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, Dépassement de la durée d’utilisation etc.). Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit AVIS ►...
  • Page 12 Ill. Pos. Quan­ Désignation Référence 4) Serrez la vis à tête cylindrique du serrage tubulaire (couple de ser­ tité rage pour le montage : M4 : 5 Nm, M5 : 10 Nm, M6 : 13 Nm). – – 4 (   ) Tige filetée 506G3=M8x14 5.2 Montage dans la prothèse modulaire >...
  • Page 13 Italiano 9 Informations légales 1 Descrizione del prodotto 9.1 Responsabilité INFORMAZIONE Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-04-22 descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il toute responsabilité...
  • Page 14 2.3 Condizioni ambientali CAUTELA Condizioni ambientali consentite Sollecitazione eccessiva del prodotto Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Caduta dovuta a rottura di parti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa (vedere il capitolo "Campo d'impiego").
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    Fig. Pos. Quan­ Denominazione Codice ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di tità funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ lità durante l'utilizzo" in questo capitolo). – – 4 (   ) Perno filettato 506G3=M8x14 ►...
  • Page 16 5.2 Montaggio nella protesi modulare 9 Note legali > Utensili e materiali necessari: 9.1 Responsabilità Chiave dinamometrica 710D4, Loctite® 636K13 Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle de­ ► Montare gli altri componenti della protesi come descritto nelle ri­ scrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Page 17 Español 1 Descripción del producto 2.2 Campo de aplicación Para usuarios con un peso máx. de 136 kg. INFORMACIÓN 2.3 Condiciones ambientales Fecha de la última actualización: 2015-04-22 Condiciones ambientales permitidas ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utili­ Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC zar el producto.
  • Page 18 ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos PRECAUCIÓN permitidos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades Daño mecánico del producto de combinación". Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protési­ ►...
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    2) Para el montaje definitivo: limpie con un producto desengrasan­ piezas individuales ( ), una cantidad mínima de piezas individuales ) o bien como kit de componentes ( ): te las zonas de inserción del adaptador a rosca y del adaptador tu­ bular.
  • Page 20 8 Eliminación 10 Datos técnicos En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la Referencia 4R69=AL basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin Peso [g] tener en cuenta las disposiciones legales correspondientes del país Altura del sistema [mm] donde se use, podrá...
  • Page 21 lo contém as possíveis restrições. Em caso de dúvidas, contate o fa­ 3.2 Indicações gerais de segurança bricante. CUIDADO 2 Uso Combinação não autorizada de componentes protéticos Queda devido à quebra ou deformação do produto 2.1 Finalidade ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos Este produto destina-se exclusivamente à...
  • Page 22: Manual De Utilização

    4 Material fornecido ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o produto. Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., limpeza, fornecido na quantidade especificada e podem ser encomendados reparo, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina posteriormente como peça avulsa ( ), peça avulsa com pedido míni­...
  • Page 23 2) Na montagem definitiva: limpar as áreas de inserção do adapta­ 8 Eliminação dor roscado e do adaptador tubular com um detergente desengor­ Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto junta­ durante. mente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às res­ 3) Introduzir completamente o adaptador tubular no adaptador rosca­...
  • Page 24 Código 4R69=AL 2 Gebruik Material Alumínio 2.1 Gebruiksdoel Diâmetro [mm] Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van pro­ Peso corporal máx. [kg] thesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 136 kg. 1 Productbeschrijving Nederlands 2.3 Omgevingscondities INFORMATIE Toegestane omgevingscondities...
  • Page 25 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet langer gebruiken. VOORZICHTIG ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de Vallen door breuk of vervorming van het product fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.).
  • Page 26: Gebruiksaanwijzing

    4 Inhoud van de levering 5.1 Adapter monteren > Aanbevolen gereedschap en materiaal: De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven momentsleutel 710D4, ontvettend reinigingsmiddel (bijv. aceton hoeveelheid deel uit van de levering en kunnen als los onderdeel ( ), 634A3) onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelen­...
  • Page 27 ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen dat ze Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact zijn gebruikt. opnemen met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slij­ 10 Technische gegevens tage.
  • Page 28 1.2 Kombinationsmöjligheter 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar Denna proteskomponent ingår i Ottobocks modulsystem. Beroende OBSERVERA på dess konstruktion kan den kombineras med andra proteskompo­ Otillåten kombination av proteskomponenter nenter från modulsystemet. Information om eventuella begränsningar finns i det här kapitlet. Kontakta tillverkaren om du har frågor. Fall till följd av att produkten går sönder eller deformeras ►...
  • Page 29: Bruksanvisning

    Bild Pos. Kvan­ Benämning Artikelnummer ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, titet byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad). – – 1 (   ) Bruksanvisning – OBSERVERA – – Skruvadapter – Mekaniska skador på produkten – –...
  • Page 30 3) Skjut in röradaptern i skruvadaptern helt till anslaget. Rikta in an­ hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, in­ slutningsöppningen: samling och avfallshantering i landet där produkten används. Skruvadapter: anterior 9 Juridisk information Skruvadapter, skjutbar: anterior eller medial 4) Dra åt cylinderskruven för röranslutningen (monteringåtdragnings­...
  • Page 31 Dansk 1 Produktbeskrivelse 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser INFORMATION Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Dato for sidste opdatering: 2015-04-22 Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Ikke tilladte omgivelsesbetingelser ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produkt­ Mekaniske vibrationer eller stød skader.
  • Page 32: Brugsanvisning

    ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller - FORSIGTIG svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i Overbelastning af produktet dette kapitel). Fald på grund af brud på bærende dele ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, ►...
  • Page 33 5 Indretning til brug 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. FORSIGTIG 2) Tør produktet af med en blød klud. Forkert opbygning eller montering 3) Den resterende fugtighed lufttørres. Tilskadekomst på grund af skader på protesekomponenter 7 Vedligeholdelse ►...
  • Page 34 9.2 CE-overensstemmelse 1.1 Konstruksjon og funksjon Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om Skrueadaptere brukes som byggeelementer i modulære benproteser. medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af Sammen med røradapteren forbinder de protesefoten med de proksi­ klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX.
  • Page 35 2.4 Brukstid FORSIKTIG Denne protesekomponenten er testet av produsenten i henhold til Anvendelse ved ikke-tillatte miljøforhold ISO 10328 med 3 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt et­ Far for fall på grunn av skader på produktet ter aktivitetsgraden til pasienten, en brukstid på 3 til 5 år. ►...
  • Page 36: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk 5.1 Montering av adapteren > Anbefalte verktøy og materialer: Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, Momentnøkkel 710D4, avfettingsmiddel (f.eks. Aceton 634A3) samt ved støyutvikling. 1) Løsne sylinderskruen i rørklemmen 2 omdreininger.
  • Page 37 ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres 10 Tekniske data for slitasje. Merking 4R69=AL ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. Vekt [g] Systemhøyde [mm] 8 Kassering Materiale Aluminium Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsav­ fall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i bruker­ Diameter [mm] landet kan skade miljø...
  • Page 38 2 Käyttö ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet" mukaan sallittuja. 2.1 Käyttötarkoitus ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, voiko osia yhdistellä myös Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnis­ keskenään. 2.2 Käyttöalue HUOMIO Korkein sallittu ruumiinpaino  136 kg. Tuotteen ylikuormitus 2.3 Ympäristöolosuhteet Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena...
  • Page 39: Käyttöohje

    Kuv­ Koh­ Määrä Nimi Koodi HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot – – 1 (   ) Käyttöohje – Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena – – Ruuviadapteri – ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. – – 1 (   ) Lieriöruuvi 501Z2=M6x25 ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. –...
  • Page 40 4) Kiristä putken kiinnittimen lieriöruuvia (asennuksen kiristysmoment­ 9 Oikeudelliset ohjeet ti: M4: 5 Nm, M5: 10 Nm, M6: 13 Nm). 9.1 Vastuu 5.2 Modulaarisen proteesin asennus Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisäl­ > Tarvittavat työkalut ja materiaalit: tyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahin­ Momenttiavain 710D4, Loctite®...
  • Page 41 Polski 1 Opis produktu 2.2 Zakres zastosowania Dopuszczony do maks. 136 kgwagi ciała. INFORMACJA 2.3 Warunki otoczenia Data ostatniej aktualizacji: 2015-04-22 Dozwolone warunki otoczenia ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C omawianego produktu. Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, ►...
  • Page 42 ► Zestawienia produktu należy dokonać tylko z dopuszczonymi PRZESTROGA komponentami protezowymi, zgodnie z rozdziałem „Możliwości Mechaniczne uszkodzenie produktu zestawień“. Urazy wskutek zmian lub utraty funkcji ► Na podstawie instrukcji użytkowania podzespołów protezowych ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. należy sprawdzić, czy istnieje możliwość...
  • Page 43: Instrukcja Użytkowania

    Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol 3) Adapter rurowy wsunąć całkowicie, do oporu do adaptera śrubo­ str. wego. Ustawić szczelinę zaciskową: Adapter śrubowy: z przodu – – 1 (   ) Instrukcja użytkowania – Adapter śrubowy, przesuwny: z przodu lub w środku –...
  • Page 44 magyar 9 Wskazówki prawne 1 Termékleírás 9.1 Odpowiedzialność TÁJÉKOZTATÁS Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest Az utolsó frissítés időpontja: 2015-04-22 stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumen­ dokumencie.
  • Page 45 2.3 Környezeti feltételek VIGYÁZAT Megengedett környezeti feltételek A termék túlterhelése Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Elesés a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozása szerint alkalmazza Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %- (lásd: "Alkalmazási terület" c. fejezet). Meg nem engedett környezeti feltételek VIGYÁZAT Mechanikus rezgések vagy ütések A használati idő...
  • Page 46: Használati Utasítás

    5 Használatba vétel ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A működés megáltozásainak vagy elvesz­ VIGYÁZAT tésének jelei a használat során" c. fejezetet). Hibás felépítés vagy szerelés ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. ja­ vítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Page 47 6 Tisztítás 9.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai 1) Puha nedves ruhával át kell törölni a terméket. Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi 2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani.
  • Page 48 2.4 Doba použití ► Uschovejte si tento dokument. Tento protézový komponent byl podroben u výrobce zkoušce 3 milióny 1.1 Konstrukce a funkce zatěžovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá předpokládané pro­ Upínací trubkové adaptéry se používají jako konstrukční elementy pro vozní...
  • Page 49: Návod K Použití

    ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní život­ ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ nosti (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). měnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ POZOR vání...
  • Page 50 ► Dodržujte předepsané montážní utahovací momenty. ► Dodržujte pokyny pro údržbu. ► Dbejte na dodržování pokynů ohledně zajištění šroubových spojů ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. a použití správné délky. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ►...
  • Page 51 10 Technické údaje componente de proteză ale sistemului modular. Limitările posibile le găsiţi în acest capitol. În caz de întrebări contactaţi producătorul. Označení 4R69=AL Hmotnost [g] 2 Utilizare Systémová výška [mm] 2.1 Scopul utilizării Materiál Hliník Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extre­ Průměr [mm] mităţii inferioare.
  • Page 52 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. cu­ răţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un ATENŢIE atelier de specialitate, etc.). Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Cădere cauzată de ruperea sau deformarea produsului ATENŢIE ►...
  • Page 53: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării 5.1 Montarea adaptorului > Scule şi materiale recomandate: Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţi­ Cheie dinamometrică 710D4, soluţie de curăţat degresantă (de ex. nutul livrării în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi acetonă 634A3) ulterioare, sub formă...
  • Page 54 ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul 10 Date tehnice interval de purtare de 30 de zile. 4R69=AL ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a Greutate [g] detecta gradul de uzură. Înălțime sistem [mm] ►...
  • Page 55 2 Uporaba 3.2 Opće sigurnosne napomene 2.1 Svrha uporabe OPREZ Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremite­ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Pad uslijed loma ili deformacije proizvoda 2.2 Područje primjene ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u Dopuštena tjelesna težina do maks. 136 kg.
  • Page 56: Upute Za Uporabu

    Poz. Količi­ Naziv Oznaka ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr.  čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.). – – 1 (   ) upute za uporabu – – – vijčani prilagodnik – OPREZ –...
  • Page 57 3) Cijevni prilagodnik gurnite skroz do graničnika u navojni prilagod­ uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, nik. Izravnajte prorez za pritezanje: skupljanja i zbrinjavanja. Navojni prilagodnik: anteriorno 9 Pravne napomene Navojni prilagodnik, pomični: anteriorno ili medijalno 4) Pritegnite vijak s valjkastom glavom steznika za cijev (montažni za­...
  • Page 58 Slovenščina Primerni pogoji okolice 1 Opis izdelka Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenza­ INFORMACIJA cije Datum zadnje posodobitve: 2015-04-22 Neprimerni pogoji okolice ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. Mehanske vibracije ali udarci ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline in škodo na izdelku.
  • Page 59 ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zame­ (glej razdelek "Področje uporabe"). njavo, preverjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč stran­ kam itd.). POZOR OBVESTILO Prekoračitev življenjske dobe Mehanska preobremenitev Padec zaradi spremembe funkcije ali izgube funkcije ter poškodb na izdelku...
  • Page 60: Navodila Za Uporabo

    5 Zagotavljanje primernosti za uporabo 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. POZOR 2) Izdelek osušite z mehko krpo. Pomanjkljiva poravnava ali montaža 3) Preostalo vlago posušite na zraku. Poškodbe zaradi padcev zaradi poškodb na sestavnih delih proteze 7 Vzdrževanje ►...
  • Page 61 dnosti je zato proizvajalec na lastno odgovornost sestavil v skladu s chodidla s proximálnymi konštrukčnými dielmi. Kombinácie adaptérov Prilogo VII Direktive. umožňujú kontrolované prestavenia uhlov a translácií v sagitálnej a frontálnej úrovni, ako aj nastavenie vnútornej a vonkajšej rotácie. Tento 9.3 Garancija návod na použitie platí...
  • Page 62 3 Bezpečnosť ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri ka­ pitolu „Podmienky okolia“). 3.1 Význam varovných symbolov ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, pre­ Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd kontrolujte, či nie je poškodený. POZOR a poranení. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepoužívajte.
  • Page 63: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní 5.1 Montáž adaptéra > Odporúčané náradie a materiály: Zmeny funkcie sa môžu prejavovať napr. zmeneným obrazom chôdze, zmeneným vzájomným polohovaním komponentov protézy, ako aj tvo­ momentový kľúč 710D4, odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. rením hluku. acetón 634A3) 1) Skrutku s valcovou hlavou zovretia rúrky uvoľnite o 2 otočenia.
  • Page 64 Označenie 4R69=AL ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. Systémová výška [mm] Materiál Hliník 8 Likvidácia Priemer [mm] Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpa­ Max. telesná hmotnosť [kg] dom. Likvidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať...
  • Page 65 2 Използване 3.2 Общи указания за безопасност 2.1 Цел на използване ВНИМАНИЕ Продуктът се използва единствено за протезиране на долни кра­ Недопустима комбинация на компоненти на протезата йници. Падане поради счупване или деформация на продукта 2.2 Област на приложение ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разреш­ Разрешен...
  • Page 66: Инструкция За Употреба

    ълнително като отделна част ( ), отделна част с минимално колич­ ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ зиран сервиз и т.н.). Фиг.
  • Page 67 5.1 Монтаж на адаптора ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протезата на проверка. > Препоръчителни инструменти и материали: динамометричен ключ 710D4, почистващ мазнините препарат ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза (напр. ацетон 634A3) за износване. 1) Освободете...
  • Page 68 Повече информация относно гаранционните условия можете да 1.2 Kombinasyon olanakları получите от търговския отдел на производителя. Bu protez bileşeni Ottobock modüler sisteminin bir parçasıdır. Yapısı itibarı ile modüler sistemdeki diğer protez parçaları ile kombine edile­ 10 Технически данни bilir. Olası sınırlamaları bu bölümde bulabilirsiniz. Sorularınız olduğun­ da üretici ile iletişime geçiniz.
  • Page 69 3.2 Genel güvenlik uyarıları ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştir­ DİKKAT me, kontrol, vs.). Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle düşme DİKKAT ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre uygun Ürünün mekanik hasarı...
  • Page 70: Kullanma Talimatı

    4 Teslimat kapsamı 3) Boru adaptörü dikkatlice dayanak noktasına kadar vidalama adap­ törü içine itilmelidir. Kıskaç yarığı doğrultulmalıdır. Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, belirtilen miktarlarda Vidalama adaptörü: anterior teslimat kapsamındadır ve sonradan yedek parça ( ), minimum sipa­ Vidalama adaptörü, kaydırılabilir: anterior veya medial riş...
  • Page 71 Ελληνικά lir. Geri verme,toplama ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesi­ 1 Περιγραφή προϊόντος nin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 9 Yasal talimatlar Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-04-22 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση 9.1 Sorumluluk του...
  • Page 72 2.2 Πεδίο εφαρμογής ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος είναι 136 κιλά. έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό σύμφωνα με την ενότητα «Δυνατότητες συνδυασμού». 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτη­ Επιτρεπόμενες...
  • Page 73: Οδηγίες Χρήσης

    σότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγε­ ΠΡΟΣΟΧΗ λίες ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν ελάχιστη ποσότητα παραγγελίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτη­ Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργι­ μάτων ( ): κότητας...
  • Page 74 5.1 Συναρμολόγηση του προσαρμογέα ► Προσέχετε τις υποδείξεις συντήρησης. > Συνιστώμενα εργαλεία και υλικά: ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε επιθεώρηση μετά από δυναμόκλειδο 710D4, καθαριστικό απομάκρυνσης λιπαντικών ου­ τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. σιών (π.χ. Aceton 634A3) ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυ­ 1) Χαλαρώστε...
  • Page 75 ρούν να τεκμηριωθούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός вовнутрь и наружу. Данное руководство по применению примени­ της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. мо к следующим винтовым модулям: Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης • 4R69=AL μπορείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευα­ 1.2 Возможности...
  • Page 76 активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 3 ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок до 5 лет. эксплуатации не превышался (см. раздел "Срок эксплуата­ ции"). 3 Безопасность ВНИМАНИЕ 3.1 Значение предупреждающих символов Использование изделия в недопустимых условиях Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ...
  • Page 77: Руководство По Применению

    5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ УВЕДОМЛЕНИЕ ции Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждени­ ВНИМАНИЕ ях Неправильная сборка или монтаж ► Перед каждым использованием следует проверять изделие Травмирование пациента вследствие падения и повреждения на наличие повреждений. компонентов протеза ►...
  • Page 78 5.2 Установка в модульный протез касающихся возврата, сбора и способов утилизации данного про­ дукта. > Необходимые инструменты и материалы: динамометрический ключ 710D4, Loctite® 636K13 9 Правовые указания ► Дальнейшие компоненты протеза монтируйте согласно описа­ нию в соответствующих руководствах по применению. 9.1 Ответственность...
  • Page 79 Артикул 4R69=AL 2.3 环境条件 Материал Алюминий 允许的环境条件 Диаметр [мм] 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C Макс. вес тела [кг] 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 1 产品描述 中文 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 信息 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 最后更新日期: 2015-04-22 2.4 使用期限 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 据患者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 3 安全须知 1.1 设计构造和功能...
  • Page 80: 使用说明书

    ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 小心 户服务部门进行检查等)。 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 使用时出现功能变化或丧失的征兆 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 限”)。 出现识别出来。 小心 4 供货范围 在不允许的环境条件下使用 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个 产品损坏可能导致跌倒 部件( )、带有最少起订量的单个部件( )或零件包( )进行续 订: ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条 件”)。 图 位置 数量 名称 标识 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 – – 1 (   ) 使用说明书 – ►...
  • Page 81 者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事 5.1 安装连接件 项。 > 建议的工具和材料: 扭矩扳手710D4,脱脂清洁剂(例如:Aceton 634A3) 9 法律说明 1) 将管夹的圆柱头螺栓旋转 2 周 松脱。 2) 最终安装时:螺纹连接件和腿管的插入部分使用脱脂清洁剂进行清 9.1 法律责任 洁。 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 3) 将腿管完全推入至螺纹连接件的限位挡块处。 夹槽对齐: 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 螺纹连接件: 前方 造成的损失,制造商不承担法律责任。 螺纹连接件,可推移: 前方或内侧 9.2 CE符合性 4) 将管夹的圆柱头螺栓上紧 (安装拧紧扭矩:M4: 5 Nm, M5: 10 Nm, 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件 M6: 13 Nm)。 IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公 5.2 模块式假肢内的安装...
  • Page 82 ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. 2.4 사용 기간 본 의지 구성요소는 ISO 10328에 따라 제조사가 3백만 회의 부하 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. 주기로 검사를 했습니다. 이 횟수는 환자의 활동성 등급에 따라 3-5년의 사용 기간에 해당합니다. ►...
  • Page 83: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 주의 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 제품의 손상으로 인한 낙상 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변 4 인도...
  • Page 84 2) 최종 조립 시: 나사형 어댑터와 튜브 어댑터의 삽입 구역을 지방 9 법률적 사항 제거 세제로 청소합니다. 9.1 책임 3) 튜브 어댑터를 스토퍼까지 나사형 어댑터 안으로 완전히 밀어 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 넣습니다. 고정 슬롯을 정렬합니다: 책임이...
  • Page 85 Ottobock | 85...
  • Page 86 86 | Ottobock...
  • Page 87 Ottobock | 87...
  • Page 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents