Otto Bock 6A53 Instructions For Use Manual

Otto Bock 6A53 Instructions For Use Manual

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

6A53, 6A54
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
6
Instrucţiuni de utilizare.............................
9
Upute za uporabu ...................................
13
Navodila za uporabo ...............................
16
Návod na používanie ...............................
20
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
34
取扱説明書.............................................
37
使用说明书.............................................
40
사용 설명서............................................
44
47
50
54
57
60
63
67
70
74
78
81
84

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 6A53

  • Page 1: Table Of Contents

    6A53, 6A54 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......
  • Page 3 Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kon­ 1.1 Konstruktion und Funktion densierend Die Verschiebeadapter 6A53 und 6A54 erlauben das parallele Verset­ zen der distalen Komponenten der Modularprothese, unabhängig von Unzulässige Umgebungsbedingungen der Winkeleinstellung durch die Justierkerne. Die Justierungen lassen Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß,...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Warnung vor möglichen technischen Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder HINWEIS im Zweifelsfall nicht weiter. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ VORSICHT ne Fachwerkstatt, etc.).
  • Page 5 Auswahltabelle für Gewindestifte 5.1 Adapter justieren Der Adapter verfügt über einen in 2 mm Schritten verschiebbarer Jus­ Kennzeichen Länge (mm) tierkern. Der Justierkern kann nach proximal oder distal ausgerichtet 506G3=M8X12-V werden. 506G3=M8X14 Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite > 506G3=M8X16 241 636K13 Justierung 1) Den Verschiebeadapter in der gewünschten Verschieberichtung Die Gewindestifte der Justierkernaufnahme ermöglichen statische...
  • Page 6 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 1.1 Design and Function über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der The 6A53 and 6A54 Sliding Adapters permit the distal components of Website des Herstellers heruntergeladen werden. the modular prosthesis to be shifted in parallel, regardless of the 8.3 Garantie...
  • Page 7 2.3 Environmental conditions CAUTION Storage and transport Unallowable combination of prosthetic components Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative Risk of injury due to breakage or deformation of the product humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts ►...
  • Page 8: Instructions For Use

    3) Set the desired displacement and press the ring back down until 4 Scope of delivery it engages. Quantity Designation Reference TIP: Mark the final position with a pen. number 4) Connect the pyramid adapter with the applicable connecting Instructions for use –...
  • Page 9 ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ 9 Technical data ents should be performed after the first 30 days of use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consulta­ Reference number 6A53 6A54 tions. Weight [g] ► Conduct annual safety inspections.
  • Page 10 Conditions d’environnement autorisées 1.1 Conception et fonctionnement Les adaptateurs de translation 6A53 et 6A54 permettent de déplacer Plage de températures : –10 °C à +45 °C parallèlement les composants distaux de la prothèse modulaire, peu Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans conden­...
  • Page 11: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés PRUDENCE lors de l’utilisation Combinaison non autorisée des composants prothétiques Une modification de la démarche, un changement du positionnement Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déforma­ des composants prothétiques les uns par rapport aux autres ainsi que tion du produit l’émission de bruits constituent des exemples de signes qui ►...
  • Page 12 > Matériel et matériaux requis : clé dynamométrique 710D4, Tableau de sélection des tiges filetées Loctite® 241 636K13 Référence Longueur (mm) 1) Dirigez l’adaptateur de translation dans la direction dans laquelle 506G3=M8X16 vous souhaitez qu’il se déplace (a – p ou m – l). Ajustement 2) Soulevez légèrement l’anneau de la pyramide avec translation Les tiges filetées du logement pour pyramide permettent d’effectuer pour déplacer la pyramide (voir ill. 3).
  • Page 13 1.1 Costruzione e funzionamento Le fabricant accorde pour ce produit une garantie commerciale à par­ I traslatori 6A53 e 6A54 consentono lo spostamento in parallelo dei tir de la date d’achat. La garantie commerciale couvre les vices avérés componenti distali della protesi modulare, indipendentemente dalla découlant d’un défaut de matériau, de fabrication ou de construction.
  • Page 14 2.2 Campo d'impiego 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. CAUTELA pagina 16). Sollecitazione eccessiva del prodotto 2.3 Condizioni ambientali Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti Trasporto e immagazzinamento ►...
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, 5.1 Regolazione dell'attacco riparazione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di L'attacco è dotato di una piramide di registrazione spostabile con in­ un'officina specializzata, ecc.). crementi di 2 mm. La piramide di registrazione può essere allineata in direzione prossimale o distale.
  • Page 16 ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. 9 Dati tecnici ► Eseguire controlli annuali di sicurezza. Codice 6A53 6A54 7 Smaltimento Peso [g] Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti dome­...
  • Page 17 Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Humedad: humedad relativa: del 20 % al 90 %, sin condensación 1.1 Construcción y función Los adaptadores de desplazamiento 6A53 y 6A54 permiten desplazar Condiciones ambientales no permitidas en paralelo los componentes distales de la prótesis modular, indepen­...
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    3.2 Indicaciones generales de seguridad ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpie­ za, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un PRECAUCIÓN taller especializado para su revisión, etc.). Sobrecarga del producto Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Page 19 Tabla de selección para varillas roscadas 5.1 Ajustar el adaptador El adaptador dispone de un núcleo de ajuste desplazable en pasos de Referencia Longitud (mm) 2 mm. El núcleo de ajuste se puede orientar en sentido proximal o dis­ 506G3=M8X12-V tal. 506G3=M8X14 Materiales necesarios: llave dinamométrica 710D4, Loctite®...
  • Page 20 1.1 Construção e funcionamento 8.3 Garantía Os adaptadores deslizantes 6A53 e 6A54 permitem o deslocamento El fabricante ofrece una garantía para este producto a partir de la fe­ paralelo dos componentes distais da prótese modular, independente­...
  • Page 21 2.2 Área de aplicação 3.2 Indicações gerais de segurança • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados CUIDADO técnicos (consulte a página 23). Carga excessiva sobre o produto 2.3 Condições ambientais Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte Armazenamento e transporte ►...
  • Page 22: Manual De Utilização

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., limpeza, 5.1 Ajuste do adaptador reparo, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina O adaptador dispõe de um núcleo de ajuste que pode ser deslocado especializada, etc.). em etapas de 2 mm. O núcleo de ajuste pode ser alinhado mais proxi­ malmente ou mais distalmente.
  • Page 23 ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­ 9 Dados técnicos rante a consulta de rotina. Código 6A53 6A54 ► Executar revisões de segurança anuais. Peso [g] 7 Eliminação Altura do sistema [mm] Em alguns locais não é...
  • Page 24 ► Bewaar dit document. Toegestane omgevingscondities 1.1 Constructie en functie Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Met de translatieadapters 6A53 en 6A54 kunnen distale componenten Vocht: relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 90 %, niet condense­ van modulaire prothesen parallel worden verzet, onafhankelijk van de rend hoek, die met behulp van de piramideadapter is ingesteld.
  • Page 25: Gebruiksaanwijzing

    3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de VOORZICHTIG fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). Overbelasting van het product Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een ►...
  • Page 26 Keuzetabel voor stelbouten 5.1 Adapter afstellen De adapter is voorzien van een piramideadapter die in stappen van Artikelnummer Lengte (mm) 2 mm kan worden verschoven. De piramideadapter kan proximaal of 506G3=M8X12-V distaal worden uitgericht. 506G3=M8X14 Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, Loctite® 241 >...
  • Page 27 1.1 Konstruktion och funktion 8.3 Fabrieksgarantie Förskjutningsadapter 6A53 och 6A54 tillåter parallell förskjutning av De fabrikant verleent garantie op het product vanaf de aankoopdatum. den modulära protesens distala komponenter, oberoende av vinkelin­ Deze garantie is van toepassing op gebreken die aantoonbaar berus­...
  • Page 28 2.2 Användningsområde ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 28). • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska da­ tan (se sida 30). OBSERVERA 2.3 Omgivningsförhållanden Otillåten kombination av proteskomponenter Förvaring och transport Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till ►...
  • Page 29: Bruksanvisning

    4) Sätt ihop pyramidkopplingen med den avsedda anslutningskom­ 4 I leveransen ponenten (se bild 4). Pyramidkopplingen fixeras på så sätt i sin Kvanti­ Benämning Artikelnum­ position. 5.2 Förbinda pyramidkoppling och öppning för pyramid­ Bruksanvisning – koppling Adapter – Pyramidkopplingen fixeras med gängstiften till pyramidkopplingsöpp­ Gängstift (endast 6A54) 506G3=M8x12 ningen.
  • Page 30 CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ das ned från tillverkarens webbplats. 1.1 Konstruktion og funktion Forskydningsadapterne 6A53 og 6A54 tillader parallel forskydning af 8.3 Garanti den modulopbyggede proteses distale komponenter, uafhængig af Tillverkarens garanti för produkten gäller från och med inköpsdatumet.
  • Page 31 Produktidentifikation Tilslutninger 2.4 Brugstid Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner 6A54 Pyramideadapter/holder til pyra­ mideadapter belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære 3 Sikkerhed system.
  • Page 32: Brugsanvisning

    BEMÆRK FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Forkert montering af skrueforbindelserne Skader på produktet på grund af ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skruefor­ bindelserne ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Rengør gevindet før hver montering. ►...
  • Page 33 ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ sekomponenterne efter de første 30 dages brug. 9 Tekniske data ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese Identifikation 6A53 6A54 kontrolleres for slitage. Vægt [g] ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller.
  • Page 34 Tillatte miljøbetingelser 1.1 Konstruksjon og funksjon Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Forskyvningsadapterne 6A53 og 6A54 tillater parallellforskyvning av Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ikke kondenserende de distale komponentene på den modulære protesen, uavhengig av vinkelinnstillingen med justeringskjernen. Justeringen kan enten utfø­...
  • Page 35: Bruksanvisning

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fag­ FORSIKTIG verksted etc.). Overbelastning av produktet Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler Funksjonsendringer kan vises f.eks.
  • Page 36 > Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, Loctite® 241 Justering 636K13 Settskruene i justeringskjernemottaket gjør det mulig å foreta statiske 1) Still forskyvningsadapteren i ønsket forskyvningsretning (a – p el­ korreksjoner under oppbyggingen, prøvingen og etter ferdigstillelsen ler m – l). av protesen. 2) Løft ringen på den skyvbare justeringskjernen litt for å forskyve Bytte og demontering justeringskjernen (se fig. 3).
  • Page 37 ► Säilytä tämä asiakirja. Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk 1.1 Rakenne ja toiminta utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produ­ Siirtoadapterit 6A53 ja 6A54 mahdollistavat modulaarisen proteesin senten. distaalisten komponenttien samansuuntaisen siirron riippumatta pyra­ 8.3 Garanti midiadapterien määrittelemästä...
  • Page 38: Käyttöohje

    Sallitut ympäristöolosuhteet ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sallittuja. Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitu­ mista ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös keskenään. Kielletyt ympäristöolosuhteet Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, HUOMIO hapot, saippualiuos, kloorivesi Käyttöiän ylitys...
  • Page 39 Määrä Nimi Koodi > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain (e sim. 710D20), Locti­ te 241 636K13 Kierretappi (Vain 6A54) 506G3=M8x12 1) Päällesovitus: 5 Saattaminen käyttökuntoon Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit momenttiavaimella (10 Nm). HUOMIO 2) Lopullinen asennus: Virheellinen kokoonpano tai asennus Varmista kierretapit Loctite-lukitteella. Kierrä kierretapit sisään. Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena Kiristä...
  • Page 40 ► Przechować niniejszy dokument. (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusva­ kuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 1.1 Konstrukcja i funkcja Adaptery przesuwne 6A53 i 6A54 umożliwiają równoległe przesunięcie 8.3 Takuu podzespołów obrębu dalszego protezy modularnej, niezależnie od Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­...
  • Page 41 ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy 3 Bezpieczeństwo łączące, nie została przetestowana. 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA mi wypadku i urazu. 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ Ostrzeżenie przed możliwością...
  • Page 42: Instrukcja Użytkowania

    NOTYFIKACJA PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ czeń skręcanych ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. ►...
  • Page 43 > Potrzebne: Klucz dynamometryczny (np.  710D20), Loctite 241 6 Konserwacja 636K13 ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i 1) Przymiarka: sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych Wkręcić wkręty bez łba z gwintem na całej długości. 30 dni ich używania. Kluczem dynamometrycznym (10 Nm) dokręcić wkręty bez łba z ►...
  • Page 44 Nedvesség: relatív páratartalom: 20 % és 90 % között, nem lecsa­ 1.1 Felépítés és működés pódó A 6A53 és 6A54 jelű tolóadapterek lehetővé teszik a moduláris protézi­ Nem megengedett környezeti feltételek sek disztális komponenseinek párhuzamos eltolását függetlenül attól, Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, savak, hogy a szabályozómagokkal milyen szögek vannak beállítva.
  • Page 45: Használati Utasítás

    Nem megengedett környezeti feltételek VIGYÁZAT Szilárd anyagok: por, homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. tal­ A használati idő túllépése kum) Sérülésveszély a termékműködés megváltozása vagy elvesztése és a megrongálódása miatt 2.4 A használat időtartama Ezt a protézisalkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint a gyártó 3 millió ►...
  • Page 46 > Szükséges anyagok: nyomatékkulcs (pl. 710D20), Loctite 241 5 Használatra kész állapot előállítása 636K13 VIGYÁZAT 1) Felpróbálás: Hibás felépítés vagy szerelés Hajtsa be a hernyócsavarokat. Nyomatékkulccsal (10 Nm) húzza meg a hernyócsavarokat. Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt 2) Végleges felszerelés: ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. Loctite szerrel rögzítse a hernyócsavarokat.
  • Page 47 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE 1.1 Konstrukce a funkce megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. Posuvné adaptéry 6A53 a 6A54 umožňují paralelní posunutí distálních 8.3 Garancia komponentů modulární potézy nezávisle na nastavení úhlu pomocí ad­ justačních pyramid. Adjustace lze provést buď ve frontální rovině (me­...
  • Page 48 1.2 Možnosti kombinace komponentů 3 Bezpečnost Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem 3.1 Význam varovných symbolů Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Varování před možným nebezpečím nehody a pora­ POZOR nění.
  • Page 49: Návod K Použití

    ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, 5.1 Seřízení adaptéru zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. Adaptér má k dispozici adjustační pyramidu posuvnou v krocích po ►...
  • Page 50 6 Údržba 9 Technické údaje ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ Označení 6A53 6A54 rolu funkce komponentů protézy. Hmotnost [g] ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. Systémová výška [mm] ►...
  • Page 51 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Condiţii de mediu admise Adaptoarele glisante 6A53 şi 6A54 permit deplasarea în paralel a Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C componentelor distale ale protezei modulare, independent de reglaje­...
  • Page 52: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Cantita­ Denumire Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care Instrucţiuni de utilizare – sunt admise pentru acesta. Adaptor – ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor Ştift filetat (numai 6A54) 506G3=M8x12 protetice dacă...
  • Page 53 3) Reglaţi direcţia de glisare dorită, apoi apăsaţi inelul la loc, până Înlocuirea şi demontarea se înclichetează. Poziţia reglată a componentei protezei poate fi păstrată la înlocuire SFAT: Marcaţi poziţia finală cu un ştift. sau demontare. Pentru aceasta deşurubaţi cele două ştifturi filetate 4) Îmbinaţi miezul de ajustare la componenta de racord prevăzută.
  • Page 54 Dopušteni uvjeti okoline ► Sačuvajte ovaj dokument. Područje temperature: -10 °C do +45 °C Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzaci­ 1.1 Konstrukcija i funkcija Pomični prilagodnici 6A53 i 6A54 omogućavaju neovisno od namještanja kuta pomoću jezgre za namještanje paralelno pomicanje...
  • Page 55: Upute Za Uporabu

    Nedopušteni uvjeti okoline OPREZ Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, kiseline, Prekoračenje vijeka uporabe sapunica, klorirana voda Opasnost od ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije i oštećenja Krute tvari: prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr. talk) proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. 2.4 Vijek uporabe Proizvođač...
  • Page 56 > Potreban materijal: momentni ključ (npr. 710D20), Loctite 241 5 Uspostavljanje uporabljivosti 636K13 OPREZ 1) Proba: Neispravno poravnanje ili montaža Uvijte zatike s navojem. Zatike s navojem pritegnite momentnim ključem (10 Nm). Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze 2) Konačna montaža: ►...
  • Page 57 1.1 Sestava in funkcija proizvođačeve mrežne stranice. Drsna adapterja 6A53 in 6A54 omogočata vzporedno nastavitev distal­ nih sestavnih delov modularne proteze, in to neodvisno od nastavitve 8.3 Jamstvo kota z nastavitvenimi jedri. Nastavitve je mogoče izvesti v frontalni Proizvođač...
  • Page 58 2 Namenska uporaba 3.2 Splošni varnostni napotki 2.1 Namen uporabe POZOR Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin. Preobremenitev izdelka 2.2 Področje uporabe Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov • Največja dovoljena telesna teža je navedena v tehničnih podatkih ►...
  • Page 59: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi 2) Obroč na premičnem nastavitvenem jedru nekoliko dvignite, da boste lahko premaknili nastavitveno jedro (glej sliko 3). Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spremenjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi 3) Nastavite želeni premik in obroč...
  • Page 60 1.1 Konštrukcia a funkcia Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripo­ močkih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani Posuvné adaptéry 6A53 a 6A54 umožňujú paralelné presúvanie distál­ proizvajalca. nych komponentov modulárnej protézy, nezávisle od nastavenia uhla prostredníctvom nastavovacích jadier.
  • Page 61 Označenie výrobku Prípoje 2.4 Doba používania Tento komponent protézy je podľa normy ISO 10328 výrobcom odskú­ 6A53 Nastavovacie jadro/nastavovacie jadro šaný na 3 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 3 až 5 rokov. 6A54 Nastavovacie jadro/uchytenie nastavovacieho jadra 3 Bezpečnosť...
  • Page 62: Návod Na Používanie

    ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. POZOR Chybná montáž skrutkových spojov UPOZORNENIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia Použitie za nepovolených podmienok okolia skrutkových spojov Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Pred každou montážou očistite závity. ►...
  • Page 63 Vyskrutkujte k tomu obidva najhlbšie zaskrutkované, vedľa seba ležiace kolíky so závitom. 9 Technické údaje 6 Údržba Označenie 6A53 6A54 Hmotnosť [g] ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ zuálnej kontrole a funkčnej skúške. Systémová výška [mm] ►...
  • Page 64 Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C 1.1 Конструкция и функция Влажност: относителна влажност на въздуха: от 20% до  90%, Плъзгащите адаптори 6A53 и 6A54 позволяват паралелно преме­ некондензираща стване на периферните компоненти на модулната протеза, незав­ исимо от настройката на ъгъла чрез пирамидите. Регулирането...
  • Page 65: Инструкция За Употреба

    3.2 Общи указания за безопасност ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ВНИМАНИЕ ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, Претоварване на продукта ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ Опасност от нараняване поради счупване на носещи части зиран...
  • Page 66 3) Заменете щифтовете с резба, които стърчат твърде много или ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепило­ то за фиксиране на винтовете. са завинтени твърде дълбоко, с други подходящи щифтове (ви­ жте таблицата за избор). 5.1 Регулиране на адаптора Таблица...
  • Page 67 медицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от уебсайта на производителя. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Kaydırma adaptörü 6A53 ve 6A54 modüler protezin distal bileşenleri­ 8.3 Гаранция nin açı ayarından piramit adaptörlerine bağımsız paralel hareket etme­ Производителят предоставя за продукта търговска гаранция, ко­...
  • Page 68 2 Kullanım Amacı 3.2 Genel güvenlik uyarıları 2.1 Kullanım amacı DİKKAT Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanıl­ Ürünün aşırı zorlanması malıdır. Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi 2.2 Kullanım alanı ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. •...
  • Page 69 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair 2) Kaydırılabilir piramit adaptöründeki halkayı, piramit adaptörünü işaretler kaydırmak için kaldırılmalıdır (bkz. Şek. 3). Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parça­ 3) İstenilen kaydırma ayarı yapılmalı ve halka tekrar yerine oturana larının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşu­ kadar aşağıya bastırılmalıdır.
  • Page 70 CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ 1.1 Κατασκευή και λειτουργία bilir. Οι προσαρμογείς μετατόπισης 6A53 και 6A54 επιτρέπουν την παράλ­ ληλη μετατόπιση των άπω εξαρτημάτων της δομοστοιχειωτής πρόθε­ 8.3 Garanti σης, ανεξάρτητα από τη ρύθμιση κλίσης μέσω των ρυθμιστικών πυ­...
  • Page 71 ρετικές συνδέσεις: οξέα, διάλυμα σαπουνιού, χλωριωμένο νερό Στερεές ύλες: σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια Κωδικός προϊόντος Συνδέσεις (π.χ. τάλκη) 6A53 ρυθμιστικός πυρήνας/ ρυθμιστι­ κός πυρήνας 2.4 Διάρκεια χρήσης 6A54 ρυθμιστικός πυρήνας/ υποδοχή Αυτό το προθετικό εξάρτημα έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή...
  • Page 72: Οδηγίες Χρήσης

    ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία 4 Περιεχόμενο συσκευασίας έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτη­ τα μάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μετα­ οδηγίες...
  • Page 73 3) Ρυθμίστε την επιθυμητή μετατόπιση και ξαναπιέστε το δακτύλιο Αντικατάσταση και αποσυναρμολόγηση προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει. Η ρυθμισμένη θέση του εξαρτήματος της πρόθεσης μπορεί να διατη­ ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Σημαδέψτε την τελική θέση με ένα μολύβι. ρηθεί σε περίπτωση αντικατάστασης ή αποσυναρμολόγησης. Για το 4) Συνδέστε...
  • Page 74 8.3 Εμπορική εγγύηση 1.1 Конструкция и функции Ο κατασκευαστής παρέχει εμπορική εγγύηση για το προϊόν από την Передвижные адаптеры 6A53 и 6A54 позволяют параллельно пе­ ημερομηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα ремещать дистальные элементы модульного протеза вне зависи­...
  • Page 75 Допустимые условия применения изделия ВНИМАНИЕ Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C Недопустимая комбинация компонентов протеза Влажность: относительная влажность воздуха от 20  % до Опасность травмирования вследствие разрушения или дефор­ 90  %, без конденсации влаги мации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами проте­ Недопустимые...
  • Page 76: Руководство По Применению

    2) Немного приподнять кольцо на передвижной юстировочной 4 Объем поставки пирамидке так, чтобы можно было передвинуть юстировочную Количе­ Наименование Артикул пирамидку (см. рис. 3). ство 3) Установить необходимое смещение и вновь надавить на коль­ Руководство по применению – цо до его фиксации. РСУ...
  • Page 77 том продукции. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на на­ дежность работы. 9 Технические характеристики 7 Утилизация Артикул 6A53 6A54 Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными Вес [г] отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ Системная высота [мм] ющей среде и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответ­...
  • Page 78 2.3 環境条件 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 保管および輸送 造元までご連絡ください。 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など たは衝撃を受けないようにしてください は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 国の規制当局に報告してください。 使用可能な環境条件 ► 本書は控えとして保管してください。 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 1.1 機能とデザイン スライディングアダプター 6A53と 6A54を使用すると、ピラミッドア 使用できない環境条件 ダプターで角度調整をすることなく、モジュラー義足の遠位部品を平 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 行移動することができます。 前額面(内側、外側)または矢状面 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  (前方、後方)のどちらでも調整することができます。 スライ ディングアダプターには、異なった遠位コネクターがあります。 2.4 耐用年数 製品番号 コネクター 本義肢は、ISO 10328 基準に従い 、300万サイクルの負荷耐性試験を 行っています。 装着者の活動レベルによって異なりますが、これは 3 6A53 ピラミッドアダプター/ピラ...
  • Page 79: 取扱説明書

    3.2 安全に関する注意事項 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 (78 ページ参照)。 4 納品時のパッケージ内容 注意 数 名称 製品番号 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 取扱説明書 – 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま アダプター – す。 止めネジ(6A54のみ) 506G3=M8x12 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ てご使用ください。 5 製品使用前の準備 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか を確認してください。 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 注意 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。...
  • Page 80 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 241 アライメント スライディングアダプターを調整します(A – PまたはM – I方 アライメント調整時、試歩行時、および義肢の 完成後、ピラミッド 向)。 レシーバー部の止めネジによって、アライメントを調整することがで きます。 ピラミッドアダプターのリングを持ち上げてピラミッドアダプ ターを外します(画像参照 3)。 交換と取り外し 調整が終わったらリングを元の位置に収めます。 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを メモ:最終位置にぺンで印を付けておきます。 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 ピラミッドアダプターを接続パーツに繋ぎます(画像参照 4)。 にある2本の止めネジを緩めてください。 こうすしてピラミッドアダプターを固定します。 6 メンテナンス 5.2 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を ます。 実施してください。 > 必要な材料:トルクレンチ(710D20など)、636K13 Loctite 241  ►...
  • Page 81 8.2 CE整合性 1.1 设计构造和功能 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 滑动连接件6A53和6A54能够让模块式假肢的远端组件平行移动,且不 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 受通过可调四棱台进行的角度设置的影响。 调节既可在矢状面上(内 することができます。 侧或外侧),也可在额状面(前或后)进行。 滑动连接件安装有不同 的连接头: 8.3 保証 产品特征 连接头 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 6A53 可调四棱台/可调四棱台 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 6A54 可调四棱台/可调四棱台支架 されます。 1.2 组合方式 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 ださい。 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 9 テクニカル データ 2 正确使用 製品番号 6A53 6A54 2.1 使用目的...
  • Page 82: 使用说明书

    2.4 使用期限 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 据患者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 造商或专业车间检查等)。 3 安全须知 使用时出现功能变化或丧失的征兆 3.1 警告标志说明 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 出现识别出来。 警告可能出现的技术故障。 注意 4 供货范围 数量 名称 标识 3.2 一般性安全须知 使用说明书 – 小心 连接件 – 产品过度负载 螺纹销钉(仅针对6A54) 506G3=M8x12 承重部件折断产生受伤危险 ►...
  • Page 83 > 所需材料:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 调整 将滑动连接件对准所需的滑动方向(a – p或m – l)。 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 销钉进行静态校正。 将可调四棱台上的环略微提起,以便推移可调四棱台(见图 3)。 设置所需的滑动距离并且将环再次压入,直至其卡止。 更换和拆卸 建议:用笔标记最终位置。 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 将可调四棱台与为此而设计的连接组件连接(见图 4)。可调四棱 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 台由此在其位置中得以固定。 6 维护 5.2 连接可调四棱台和可调四棱台支架 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 试安装: ► 每年进行安全检测。 将螺纹销钉旋入。 7 废弃处理 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当 最终安装: 可能会损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废 使用 Loctite 螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 弃处理流程的说明。...
  • Page 84 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 산, 비눗물, 염소수 1.1 구조 및 기능 고형물: 먼지, 모래, 강한 흡습성 입자(예:  활석분) 슬라이딩 어댑터 6A53 및 6A54는 조정 코어를 이용한 각도 설정과 관계없이 모듈러 의지의 말초 컴포넌트를 평행으로 이동할 수 2.4 사용 기간...
  • Page 85: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 3.2 일반적인 안전 지침 4 인도...
  • Page 86 3) 원하는 만큼 이동한 후 맞물릴 때까지 링을 다시 누릅니다. 교환 및 분해 팁: 최종 위치를 펜으로 표시하십시오. 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 4) 조정 코어를 지정된 연결 구성요소와 연결합니다(그림 4 참조). 이를 위해 나란히 있는 위치에서 가장 깊숙이 조여져 있는 설정 나사 이렇게...
  • Page 87 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 9 기술 데이터 표시 6A53 6A54 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 알루미늄 최대 이동 거리[mm] 최대 체중[kg]...
  • Page 88 The 6A53 or 6A54 is covered by one or more of the following registered designs and design patent: China: ZL201230546347.8; ZL201230546599.0 European Design: No 002040691-0001; No 002040691-0002 Russia: 86172 Turkey: DM/079499 Design registration pending in Brazil. Design patent pending in the USA.

This manual is also suitable for:

6a54

Table of Contents