Download Print this page
Otto Bock 13E100 Instructions For Use Manual

Otto Bock 13E100 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 13E100:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

13E100
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ...............................................................
3
8
14
19
25
31
36
42
47
53
58

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 13E100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 13E100

  • Page 1 13E100 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................Bruksanvisning (Fagpersonell) ..................Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-11-07 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ►...
  • Page 4 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt ist für den Einsatz in Alltagsaktivitäten entwickelt. Es darf nicht für Aktivitäten ver­ wendet werden, bei denen es unzulässigen Umgebungsbedingungen und Belastungen ausge­ setzt wird (z. B. Extremsportarten). 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden.
  • Page 5 VORSICHT Unsachgemäße Handhabung Verletzung durch Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Produkts. 4.4 Patientenhinweise INFORMATION Geben Sie die Informationen in diesem Kapitel an den Patienten weiter. WARNUNG Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B.
  • Page 6 ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­ ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 5 Lieferumfang • 1 St. AnalogAdapter 13E100 • 2 St. Klettstreifen • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G994 Zusätzlich werden folgende Komponenten benötigt: •...
  • Page 7 2) Die dreipoligen Stecker des Adapters an den Kontakten Nr. 2 anstecken. Der farblich gekennzeichnete Stecker muss am Kontakt mit Kennzeichnung angesteckt wer­ den. 6.2.3 Verkabelung zwischen Adapter und Koaxialstecker herstellen 1) Die dreipoligen Stecker des Adapters an den Kontakten Nr. 2 des Koaxialsteckers anstecken (siehe Abb. 7).
  • Page 8 Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren. Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargen-Nummer 10.2 Technische Daten Allgemein Kennzeichen 13E100 Lebensdauer des Produkts 5 Jahre Gewicht ca. 7 g Spannung 7,6 VDC Dichtheit...
  • Page 9 These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. Instruct the patient in the proper use and care of the product. The product may not be transferred to the patient without prior instruction. Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied.
  • Page 10 Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Page 11 Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel. 5 Scope of Delivery • 1 pc 13E100 AnalogAdapter Ottobock | 11...
  • Page 12 • 2 pc hook and loop strips • 1 pc 647G994 Instructions for Use (qualified personnel) The following components are also required: • 633F11 Silicone Grease 6 Preparation for Use 6.1 Preparation of the Adapter 1) Attach a hook and loop strip to the domed side of the adapter (see fig. 2). 2) Attach the second hook and loop strip to the inside of the DynamicArm.
  • Page 13 Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number 10.2 Technical data General Information Reference number 13E100 Product service life 5 years Weight approx. 7 g Voltage 7.6 VDC...
  • Page 14 Ambient Conditions Storage and transport without packaging -25 °C to +70 °C Storage and transport between applications max. 93% relative humidity, non-condensing Operation +5 °C to +40 °C max. 93% relative humidity, non-condensing 1 Avant-propos Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2014-11-07 ►...
  • Page 15 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres supérieurs. 3.2 Domaine d’application La prothèse est exclusivement prévue pour l’appareillage d’un patient uniquement. Le fabri­ cant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 3.3 Conditions d’utilisation Le produit est conçu pour une utilisation au cours des activités du quotidien.
  • Page 16 AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). PRUDENCE Manipulation non conforme Blessure due à une mauvaise utilisation ou à un dysfonctionnement du produit. ►...
  • Page 17 Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. 5 Contenu de la livraison • 1 AnalogAdapter 13E100 • 2 bandes velcro • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 647G994 En outre, les composants suivants sont nécessaires :...
  • Page 18 2) Branchez le connecteur à trois pôles à la prise de l’adaptateur. Le connecteur signalé par une couleur doit être branché à la prise correspondante (voir ill. 4). 6.2.2 Brancher les câbles entre l’adaptateur et le moteur de prono-supination électrique 1) Branchez le câble du moteur du DynamicArm à l’un des deux contacts n°3 (voir ill. 6). 2) Branchez les connecteurs à...
  • Page 19 Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de lot 10.2 Caractéristiques techniques Généralités Référence 13E100 Durée de vie du produit 5 ans Poids environ 7 g Tension 7,6 VCC Étanchéité...
  • Page 20 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Instruya al paciente en el correcto manejo y cuidado del producto. De lo contrario, no se autoriza la entrega del producto al paciente. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­...
  • Page 21 Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Page 22 ► En caso de utilizar el producto junto a sistemas implantables activos, preste atención a que se respeten las distancias mínimas exigidas por el fabricante del implante. ► Observe en todo caso las condiciones de uso y las indicaciones de seguridad prescritas por el fabricante del implante.
  • Page 23 Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 adaptador analógico 13E100 • 2 cintas de velcro • Un ejemplar de las instrucciones de uso para personal técnico 647G994 Además se requieren los siguientes componentes:...
  • Page 24 2) Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire. 8 Eliminación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vigentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá...
  • Page 25 10.2 Datos técnicos Información general Referencia 13E100 Vida útil del producto 5 años Peso Aprox. 7 g Tensión 7,6 V CC Hermeticidad IP22 (EN 60529) Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje entre -25 °C y +70 °C original máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­...
  • Page 26 Abaixo, estão listados os componentes protéticos especialmente adequados para a combinação com o produto. Denominação Código DynamicArm/DynamicArm Plus 12K100N=*/ 12K110N=* SensorHand Speed 8E38=8-*/ 8E39=8-*/ 8E41=8-* MyoHand VariPlus Speed 8E38=9-*/ 8E39=9-*/ 8E41=9-* Mão elétrica de sistema DMC plus 8E38=6-*/ 8E39=6-*/ 8E41=6-* Mão elétrica de sistema Digital Twin 8E38=7-*/ 8E39=7-*/ 8E41=7-* Pinça elétrica de sistema DMC VariPlus...
  • Page 27 4.3 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação do cabo de conexão devido a dobras ou raios pequenos Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funciona­ mento. ► Substitua imediatamente o cabo de conexão danificado. CUIDADO Uso de componentes protéticos inadequados Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto.
  • Page 28 A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 5 Material fornecido • 1 AnalogAdapter 13E100 • 2 tiras de velcro • 1 manual de utilização (técnicos) 647G994 Adicionalmente são necessários os seguintes componentes:...
  • Page 29 6 Estabelecimento da operacionalidade 6.1 Preparação do adaptador 1) Colar uma tira de velcro no lado convexo do adaptador (veja a fig. 2). 2) Afixar a outra tira de velcro no lado interno do DynamicArm. INFORMAÇÃO: A posição da tira de velcro no DynamicArm é de livre escolha. 6.2 Efetuar o cabeamento do adaptador INFORMAÇÃO Os plugues marcados com um ponto colorido só...
  • Page 30 ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote 10.2 Dados técnicos Geral Código 13E100 Vida útil do produto 5 anos Peso aprox. 7 g Tensão 7,6 VCC...
  • Page 31 Condições ambientais Serviço +5 °C a +40 °C no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-11-07 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ►...
  • Page 32 3.2 Toepassingsgebied De prothese is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één patiënt. Het product is door de fabri­ kant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon. 3.3 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor gebruik bij alledaagse activiteiten. Het mag niet worden gebruikt voor activiteiten waarbij het blootstaat aan niet-toegestane omgevingscondities en belastingen (bijv.
  • Page 33 ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). VOORZICHTIG Verkeerd gebruik Verwonding door onjuiste bediening of onjuiste werking van het product. Leer de patiënt hoe hij met het product moet omgaan. ►...
  • Page 34 Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 5 Inhoud van de levering • 1 st. AnalogAdapter 13E100 • 2 st. klittenband • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G994 In aanvulling hierop zijn de volgende componenten nodig: •...
  • Page 35 2) Sluit de driepolige stekker van de adapter aan op de contacten nr. 2. De stekker met kleurmarkering moet worden aangesloten op het gemarkeerde contact. 6.2.3 Kabel tussen de adapter en de coaxstekker aanbrengen 1) Sluit de driepolige stekker van de adapter aan op de contacten nr. 2 van de coaxstekker (zie afb. 7).
  • Page 36 Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Lotnummer 10.2 Technische gegevens Algemeen Artikelnummer 13E100 Levensduur van het product 5 jaar Gewicht ca. 7 g Spanning 7,6 VDC Dichtheid...
  • Page 37 Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten. Informera brukaren om korrekt hantering och skötsel av produkten. Utan undervisning får produk­ ten inte lämnas vidare till brukaren. Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument. 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Adaptern medger styrning av analoga handsystem från Ottobock i kombination med DynamicArm.
  • Page 38 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle­ ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas ►...
  • Page 39 Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ dade komponenter. 5 I leveransen • 1 st. AnalogAdapter 13E100 • 2 st. kardborreband • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G994 Ottobock | 39...
  • Page 40 Utöver detta behövs följande komponenter: • Silikonfett 633F11 6 Idrifttagning 6.1 Förbereda adaptern 1) Fäst ett kardborreband på adapterns välvda sida (se bild 2). 2) Placera det andra kardborrebandet inuti DynamicArm. INFORMATION: Du kan placera kardborrebandet var som helst i DynamicArm. 6.2 Dra adapterkablarna INFORMATION Kontakter som markerats med en färgad punkt får bara anslutas till uttag märkta med punkter!
  • Page 41 Följ de anvisningar som gäller för avfalls­ hantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Partinummer 10.2 Tekniska uppgifter Allmänt Artikelnummer 13E100 Produktens hållbarhet 5 år Vikt ca 7 g Spänning 7,6 V DC...
  • Page 42 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2014-11-07 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produk­ tet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Page 43 3.4 Kvalifikasjon Utrustning av en bruker med dette produktet skal kun utføres av ortopediteknikere som er autori­ sert av Ottobock på grunnlag av egnet opplæring. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 44 4.4 Brukeranvisninger INFORMASJON Gi informasjonene i dette kapittelet videre til brukeren. ADVARSEL Bruk av produktet i nærheten av aktive, implanterte systemer De aktive, implanterbare systemene (f.eks. pacemaker, defibrillator, osv.) kan forstyrres av elek­ tromagnetisk stråling som genereres av produktet. ► Pass på...
  • Page 45 ► Åpning og reparasjon av produktet samt istandsetting av skadde komponenter skal bare ut­ føres av autorisert Ottobock-fagpersonell. 5 Leveringsomfang • 1 AnalogAdapter 13E100 • 2 borrelåsbånd • 1 bruksanvisning (fagpersonell) 647G994 I tillegg er følgende komponenter nødvendige: •...
  • Page 46 Følg anvisningene fra myndighetene i ditt land for retur og innsam­ ling. Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Charge-nummer 10.2 Tekniske data Generelt Merking 13E100 Produktets levetid 5 år Vekt ca. 7 g Spenning 7,6 VDC 46 | Ottobock...
  • Page 47 Generelt Tetthet IP22 (EN 60529) Miljøbetingelser Lagring og transport i originalemballasjen -25 °C til +70 °C maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Lagring og transport uten emballasje -25 °C til +70 °C Lagring og transport når den ikke er i bruk maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Drift +5 °C til +40 °C...
  • Page 48 Nazwa Symbol System Elektrohand DMC plus 8E38=6-*/ 8E39=6-*/ 8E41=6-* Systemowa ręka elektryczna Digital Twin 8E38=7-*/ 8E39=7-*/ 8E41=7-* Systemowy chwytak elektryczny DMC VariPlus 8E33=9/ 8E34=9 Systemowy chwytak elektryczny Digital Twin 8E33=7/ 8E34=7 Elektryczna jednostka obrotowa 10S17 3 Zastosowanie 3.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyny górnej.
  • Page 49 ► Należy niezwłocznie wymienić uszkodzony kabel łączący. PRZESTROGA Stosowanie nieodpowiednich komponentów protezowych Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się produktu. ► Produkt można zestawić tylko z komponentami opisanymi w rozdziale "Możliwości zesta­ wień" (patrz stona 47). NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. ►...
  • Page 50 Prace związane z otwieraniem i naprawą produktu wzgl. naprawą uszkodzonych komponen­ tów może przeprowadzać tylko autoryzowany, fachowy personel Ottobock. 5 Zakres dostawy • 1 szt. AnalogAdapter 13E100 • 2 szt. taśmy na rzep • 1 szt. instrukcja użytkowania (wykwalifikowany personel) 647G994 Należy dodatkowo zastosować...
  • Page 51 6.2 Wykonanie okablowania adaptera INFORMACJA Wtyczki, które są oznakowane kolorowym punktem, mogą zostać podłączone do gniazdka z jed­ nym punktem! 6.2.1 Wykonanie okablowania pomiędzy DynamicArm a adapterem W celu nawiązania połączenia pomiędzy DynamicArm a adapterem, należy zastosować obydwa kable z trójbiegunowymi wtyczkami. 1) Odpowiednie kable należy posmarować...
  • Page 52 środowiska i zdrowia. Prosimy przestrzegać instrukcji właściwy­ ch władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów. Zgodność ze stosowanymi dyrektywami europejskimi Numer serii 10.2 Dane techniczne Informacje ogólne Symbol 13E100 Okres eksploatacji produktu 5 lat Ciężar ok. 7 g Napięcie 7,6°VDC Stopień...
  • Page 53 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2014-11-07 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško­ dám produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 54 3.4 Kvalifikace Vybavení pacientů tímto produktem smí provádět pouze ortotici-protetici, kteří byli autorizovaní fir­ mou Ottobock na základě absolovování příslušného školení. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování...
  • Page 55 4.4 Pokyny pro pacienty INFORMACE Předejte informace obsažené v této kapitole také pacientovi. VAROVÁNÍ Provozování produktu současně v blízkosti aktivních implantovaných systémů Rušení implantovaných systémů (např. kardiostimulátor, defibrilátor atd.) elektromagnetickým zářením produktu. ► Při používání produktu v bezprostřední blízkosti aktivních implantovaných systémů mějte na zřeteli, že je nutné...
  • Page 56 ► Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí být prováděny pouze odborným personálem certifikovaným fou Ottobock. 5 Rozsah dodávky • 1 ks AnalogAdapter 13E100 • 2 ks Suchý zip • 1 ks Návod k použití (odborný personál) 647G994 Navíc jsou zapotřebí...
  • Page 57 škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte místní předpisy pro ode­ vzdávání a sběr odpadu. Prohlášení shody podle platných evropských směrnic Číslo šarže 10.2 Technické údaje Všeobecně Označení 13E100 Životnost produktu 5 let Hmotnost cca 7 g Napětí 7,6 VDC Těsnost...
  • Page 58 Okolní podmínky Skladování a doprava v originálním balení -25 °C až +70 °C max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Skladování a doprava bez obalu -25 °C až +70 °C Skladování a přeprava mezi aplikacemi max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Provoz +5 °C až +40 °C max.
  • Page 59 Denumire Element de rotire electric 10S17 3 Utilizare 3.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii superioare. 3.2 Domeniul de aplicare Proteza este prevăzută exclusiv pentru tratarea unui singur pacient. Utilizarea produsului la o al­ tă...
  • Page 60 ATENŢIE Utilizarea neconformă Accidentare cauzată de erori de operare sau de disfuncţionalitatea produsului. ► Instruiţi pacientul asupra modului corect de manipulare a produsului. 4.4 Indicaţii pentru pacienţi INFORMAŢIE Transmiteţi mai departe la pacient informaţiile din acest capitol. AVERTISMENT Exploatarea produsului în apropierea sistemelor active, implantate Perturbarea sistemelor active, implantabile (de ex.
  • Page 61 Deschiderea şi repararea produsului, respectiv remedierea componentelor defecte este per­ ► mis să fie efectuată exclusiv de către personalul de specialitate autorizat ale firmei Ottobock. 5 Conţinutul livrării • 1 buc. AnalogAdapter 13E100 • 2 buc. benzi cu arici • 1 buc. Instrucţiuni de utilizare (personal de specialitate) 647G994 Suplimentar sunt necesare următoarele componente:...
  • Page 62 6.3 Finisarea Adaptorului 1) Presaţi Adaptorul cu benzile arici pe benzile arici din DynamicArm (vezi fig. 8). 2) Treceţi cablul de racordare în DynamicArm. 7 Curăţare şi îngrijire 1) În caz de murdărire, curăţaţi produsul cu o lavetă umedă şi cu săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Page 63 Declaraţie de conformitate conform Directivelor europene aplicabile Număr şarjă 10.2 Date tehnice Generalităţi 13E100 Durata de viaţă funcţională a produsului 5 ani Greutate cca. 7 g Tensiune 7,6 VDC Etanşeitate IP22 (EN 60529) Condiţii de mediu Depozitare şi transport în ambalajul original -25 °C până la +70 °C Umiditate atmosferică...
  • Page 64 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.