Braun Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Dermatome ga340 / dermatome 0.1 mm ga341
Table of Contents
  • Deutsch

    • Absolute Kontraindikationen
    • Allgemeine Informationen
    • Geltungsbereich
    • Indikationen
    • Wesentliche Leistungsmerkmale
    • Zweckbestimmung
    • Funktionsweise
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Relative Kontraindikationen
    • Sichere Handhabung
    • Vorbereiten
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Akku Einführen
    • Akku Entnehmen
    • Arbeiten mit dem Produkt
    • Bereitstellen
    • Intraoperativer Akkuwechsel
    • Zubehör Anschließen
    • Bedienung
    • Dermatomklinge Einlegen
    • Dermatomklinge Entnehmen
    • Funktionsprüfung
    • Intraoperatives Ablegen
    • Klappenstange und Klappen Montieren
    • Sicherung gegen Unbeabsichtigtes Betätigen
    • Allgemeine Hinweise
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Hauttransplantate Entnehmen
    • Produkt Betreiben
    • Schnittbreite Einstellen
    • Schnittstärke Einstellen
    • Validiertes Aufbereitungsverfahren
    • Demontage vor der Durchführung des Aufbereitungsverfahrens
    • Klappenstange des Dermatoms Demontieren
    • Produkte für den Einmaligen Gebrauch
    • Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
    • Reinigung/Desinfektion
    • Vorbereitung am Gebrauchsort
    • Vorbereitung vor der Reinigung
    • Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion
    • Manuelle Vorreinigung mit Bürste
    • Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit Manueller
    • Voreinigung
    • Kontrolle, Wartung und Prüfung
    • Maschinelle Alkalische Reinigung und Thermische Desinfektion
    • Verpackung
    • Dampfsterilisation
    • Instandhaltung
    • Lagerung
    • Fehler Erkennen und Beheben
    • Technischer Service
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Entsorgung
    • Klassifizierung Gemäß Richtlinie 93/42/EWG
    • Leistungsdaten, Informationen über Normen
    • Nennbetriebsart
    • Technische Daten
    • Umgebungebedingungen
  • Français

    • Caractéristiques Principales
    • Contre-Indications Absolues
    • Domaine D'application
    • Indications
    • Informations Générales
    • Utilisation Prévue
    • Composants Nécessaires À L'utilisation
    • Contre-Indications Relatives
    • Description de L'appareil
    • Etendue de la Livraison
    • Manipulation Sûre
    • Mode de Fonctionnement
    • Préparation
    • Utilisation du Produit
    • Changement D'accu en Cours D'opération
    • Insertion de L'accu
    • Mise À Disposition
    • Raccord des Accessoires
    • Retrait de L'accu
    • Dépôt en Cours D'opération
    • Insertion de la Lame de Dermatome
    • Manipulation
    • Monter la Barre À Clapet Et Les Clapets
    • Retrait de la Lame de Dermatome
    • Sécurité Contre L'actionnement Involontaire
    • Vérification du Fonctionnement
    • Consignes Générales de Sécurité
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Prélèvement de Transplants Cutanés
    • Remarques Générales
    • Réglage de L'épaisseur de Coupe
    • Réglage de la Largeur de Coupe
    • Utiliser Le Produit
    • Consignes de Sécurité Spécifiques du Produit Pour Le ProcéDé de Traitement
    • Démontage Avant L'application du ProcéDé de Traitement
    • Démontage de la Barre À Clapets du Dermatome
    • Nettoyage/Décontamination
    • Produits À Usage Unique
    • Préparation Avant Le Nettoyage
    • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
    • Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage
    • Manuel
    • Nettoyage Préalable Manuel À la Brosse
    • Nettoyage/Désinfection en Machine Avec Nettoyage Préalable
    • Emballage
    • Nettoyage Alcalin en Machine Et Désinfection Thermique
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Maintenance
    • Stockage
    • Stérilisation À la Vapeur
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Service Technique
    • Caractéristiques Techniques
    • Caractéristiques Techniques, Informations Sur Les Normes
    • Classification Suivant la Directive 93/42/CEE
    • Conditions Ambiantes
    • Fonctionnement Nominal
    • Élimination
  • Español

    • Campo de Aplicación
    • Características Esenciales
    • Contraindicaciones Absolutas
    • Indicaciones
    • Información General
    • Uso Previsto
    • Componentes Necesarios para el Servicio
    • Contraindicaciones Relativas
    • Descripción del Aparato
    • Manipulación Correcta
    • Modo de Funcionamiento
    • Preparación
    • Utilización del Producto
    • Volumen de Suministro
    • Cambio de Acumulador Durante la Intervención
    • Colocación del Acumulador
    • Conexión de Los Accesorios
    • Extracción del Acumulador
    • Puesta a Punto
    • Comprobación del Funcionamiento
    • Extracción de la Hoja de Dermátomo
    • Inserción de la Hoja de Dermátomo
    • Manejo del Producto
    • Manipulación Intraoperatoria
    • Montar el Eje de Lengüetas y las Lengüetas
    • Seguro contra Accionamiento Involuntario
    • Advertencias de Seguridad Generales
    • Ajustar el Ancho de Corte
    • Ajustar el Espesor de Corte
    • Extraer Los Injertos Cutáneos
    • Indicaciones Generales
    • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental
    • Puesta en Marcha del Producto
    • Quirúrgico
    • Advertencias Específicas de Seguridad a la Hora de Realizar el
    • Desmontaje del Producto Antes de Comenzar el Proceso de Tratamiento
    • Desmontar el Eje de Lengüetas del Dermátomo
    • Limpieza/Desinfección
    • Preparación en el Lugar de Uso
    • Preparación Previa a la Limpieza
    • Proceso de Tratamiento
    • Productos para un solo Uso
    • Limpieza y Desinfección Manual con un Paño
    • Limpieza/Desinfección Automáticas con Prelavado Manual
    • Prelavado Manual con Cepillo
    • Almacenamiento
    • Control, Mantenimiento E Inspección
    • Envase
    • Esterilización a Vapor
    • Limpieza Alcalina Automática y Desinfección Térmica
    • Conservación
    • Identificación y Subsanación de Fallos
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Clasificación Según la Directiva 93/42/CEE
    • Condiciones Ambientales
    • Datos de Potencia, Información sobre Normas
    • Datos Técnicos
    • Modo de Servicio Nominal
    • Servicio de Asistencia Técnica
    • Eliminación de Residuos
  • Italiano

    • Ambito DI Validità
    • Caratteristiche Principali
    • Controindicazioni Assolute
    • Destinazione D'uso
    • Indicazioni
    • Informazioni Generali
    • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
    • Controindicazioni Relative
    • Corredo DI Fornitura
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Funzionamento
    • Manipolazione Sicura
    • Operatività con Il Prodotto
    • Preparazione
    • Approntamento
    • Collegamento Degli Accessori
    • Introduzione Dell'accumulatore
    • Rimozione Dell'accumulatore
    • Sostituzione Intraoperatoria Dell'accumulatore
    • Controllo del Funzionamento
    • Inserimento Della Lama del Dermatomo
    • Montaggio Dell'astina Deflettrice E Dei Deflettori
    • Operatività
    • Protezione Contro Gli Azionamenti Involontari
    • Rimozione Della Lama del Dermatomo
    • Stoccaggio Intraoperatorio
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Generali DI Sicurezza
    • Far Funzionare Il Prodotto
    • Prelievo Dei Trapianti Cutanei
    • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
    • Regolazione Della Larghezza DI Taglio
    • Regolazione Dello Spessore DI Taglio
    • Avvertenze DI Sicurezza Specifiche Per Il Prodotto Per Il Procedimento DI Preparazione
    • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
    • Preparazione Prima Della Pulizia
    • Prodotti Per Impiego Monouso
    • Pulizia/Disinfezione
    • Smontaggio Dell'astina Deflettrice del Dermatomo
    • Smontaggio Prima Dell'esecuzione del Procedimento DI Preparazione Sterile
    • Pulizia Manuale con Disinfezione Per Strofinamento
    • Manuale
    • Pulizia Preliminare Manuale con Spazzolino
    • Pulizia/Disinfezione a Macchina con Pulizia Preliminare
    • Controllo, Manutenzione E Verifica
    • Imballo
    • Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica
    • Conservazione
    • Manutenzione Ordinaria
    • Sterilizzazione a Vapore
    • Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Accessori/Ricambi
    • Assistenza Tecnica
    • Classificazione Secondo la Direttiva 93/42/CEE
    • Condizioni Ambiente
    • Dati DI Potenza, Informazioni Sulle Norme
    • Modalità DI Funzionamento Nominale
    • Smaltimento
    • Specifiche Tecniche

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Dermatome GA340 / Dermatome 0.1 mm GA341
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341
fr
Mode d'emploi/Description technique
Dermatome GA340 / Dermatome 0,1 mm GA341
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Dermátomo GA340 / Dermátomo 0,1 mm GA341
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Dermatomo GA340 / Dermatomo 0,1 mm GA341
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Dermátomo GA340 / Dermátomo 0,1 mm GA341
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Dermatoom GA340 / dermatoom 0,1 mm GA341
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341
Acculan 4
®
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Dermatoom GA340 / dermatoom 0,1 mm GA341
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Дерматом GA340/дерматом 0,1 мм GA341
cs
Návod k použití/Technický popis
Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Dermatom GA340 / dermatom 0,1 mm GA341
sk
Návod na použitie/Technický opis
Dermatóm GA340/Dermatóm 0,1 mm GA341
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap Acculan 4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap Acculan 4

  • Page 1 Aesculap Acculan 4 ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Käyttöohje/Tekninen kuvaus Dermatome GA340 / Dermatome 0.1 mm GA341 Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Dermatoom GA340 / dermatoom 0,1 mm GA341 Инструкция...
  • Page 2 18 19 14 15 17 16...
  • Page 3 15 13 14...
  • Page 4 Aesculap Acculan 4 ® Dermatome GA340 / Dermatome 0.1 mm GA341 Legend Labeling of electrical and electronic devices pursuant to directive 2002/96/EG (WEEE) 1 Product (Dermatome) 2 Trigger (for oscillation frequency control) 3 Safety catch 4 Battery bay 5 Locking pin Classification Type BF 6 Sterile funnel 7 Battery...
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Technical data ........15 12.1 Classification acc.
  • Page 6: Relative Contraindications

    Relative contraindications Product description The safe and effective use of the product greatly depends on influences Scope of supply which can only be controlled by the user. Therefore the specifications pro- vided represent framework conditions only. Art. no. Designation Clinically successful use of the product is dependent on the knowledge and experience of the surgeon.
  • Page 7: Working With The Device

    ► Follow the instructions for use of individual accessories. ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Note Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see The battery removal device can be used for easier battery removal, see Technical Service.
  • Page 8: Protection Against Inadvertent Activation

    ► Turn the product 1 with the battery shaft 4 upwards. 6.1.9 Intraoperative storage ► Press both safety catches 9 on the lid 8 at the same time and remove Note the lid 8. The ECCOS fixation can be used for intraoperative storage. The dermatome ►...
  • Page 9: Adjusting The Cutting Width

    6.3.2 Adjusting the cutting width Note For up-to-date information about reprocessing and material compatibility, Risk of injury/cuts by the dermatome blade if the see also the Aesculap Extranet at https://extranet.bbraun.com flaps are opened incorrectly! The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap ►...
  • Page 10: Removing The Flap Rod Of The Dermatome

    7.4.1 Removing the flap rod of the dermatome ► Loosen nut 26 by turning it clockwise (left-handed thread). ► Screw the nut 26 back to the end of the visible surface. ► Press on nut 26 and push flap rod 23 approx. 4 mm to one side. ►...
  • Page 11: Manual Cleaning With Wipe Disinfection

    Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water qual- Chemicals [°C/°F] [min] ≥2 Pre-cleaning RT (cold) D–W Until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme solution RT (cold) D–W pH-neutral* ≥5 Intermediate rinse D–W – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold) FD–W...
  • Page 12: Automatic Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 13: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfection

    7.9.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water qual- Chemistry/Note [°C/°F] [min] Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ 0.5 % working solution –...
  • Page 14: Steam Sterilization

    Do not sterilize the rechargeable battery. YYYY-MM Note For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap The product may only be sterilized with the blade, battery and lid as well as agency, see Technical Service. opened blade cover all demounted.
  • Page 15: Troubleshooting List

    Troubleshooting list ► Have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service. Issue Cause Detection Remedy Product not running No battery No battery in the battery shaft Insert battery. Battery not charged No signal tone when inserting the bat- Charge battery in charger.
  • Page 16: Technical Service

    GA675 ► service repairs, please contact your national GA678 Sterile funnel B. Braun/Aesculapagency. GA679 Battery removal device Service addresses Aesculap Technischer Service GB228R Dermatome blade Am Aesculap-Platz GB256R ECCOS set for dermatome 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Page 17: Technical Data

    0.1 mm to 1.1 mm (with GA341) Detailed information concerning the disposal of the product is avail- Scale gradations of 1/10 mm able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Cutting width max. approx. 78 mm, set by 10 flaps of width 8 mm 14.
  • Page 18 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Legende Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten entsprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) 1 Produkt (Dermatom) 2 Drücker (zur Regulierung der Oszillationsfrequenz) 3 Drückersicherung 4 Akkuschacht 5 Verriegelungsbolzen Klassifikation Typ BF 6 Steriltrichter 7 Akku 8 Verschlussdeckel Drehzahlsteuerung...
  • Page 19: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis 12.1 Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG ....29 12.2 Leistungsdaten, Informationen über Normen....29 Geltungsbereich .
  • Page 20: Relative Kontraindikationen

    Relative Kontraindikationen Gerätebeschreibung Der sichere und effektive Gebrauch des Produktes hängt stark von Einflüs- Lieferumfang sen ab, die nur der Anwender selbst kontrollieren kann. Deshalb stellen die genannten Angaben nur Rahmenbedingungen dar. Art.-Nr. Bezeichnung Die klinisch erfolgreiche Verwendung des Produkts ist vom Wissen und der Erfahrung des Chirurgen abhängig.
  • Page 21: Arbeiten Mit Dem Produkt

    ► Arbeiten mit dem Produkt Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Gefahr von Infektionen und Kontaminationen! Produkt wird unsteril ausgeliefert! 6.1.2 Akku einführen WARNUNG ►...
  • Page 22: Sicherung Gegen Unbeabsichtigtes Betätigen

    Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufberei- 6.1.8 Dermatomklinge entnehmen tung zu entnehmen. ► Beide Spannhebel 15 lösen. ► Klingen-Abdeckung 13 öffnen. Hinweis ► Dermatomklinge 11 Mitnehmerzapfen 17 Zur einfacheren Akku-Entnahme kann die Akku Entnahmehilfe verwendet Klingenführungszapfen 16 entnehmen werden, siehe Abb.
  • Page 23: Schnittstärke Einstellen

    6.3.1 Schnittstärke einstellen Validiertes Aufbereitungsverfahren Hinweis Allgemeine Sicherheitshinweise Bei der Einstellung der Schnittstärke muss die Hautbeschaffenheit (z. B. Hinweis hinsichtlich des Alters) des Patienten beachtet werden. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen ► Schnittstärke mit Stellhebel 18 einstellen. Die Arretierung 19 des und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein- Stellhebels 18 verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Schnitt- halten.
  • Page 24: Vorbereitung Am Gebrauchsort

    ► Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche Reinigung/Desinfektion verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr 7.7.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- besteht. verfahren ► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materi- alschonenden/werterhaltenden Wiederaufbereitung, siehe Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- www.a-k-i.org Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre –...
  • Page 25: Manuelle Reinigung Mit Wischdesinfektion

    Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser-Qua- Chemie [°C/°F] [min] lität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlösung RT (kalt) T–W pH-neutral* ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W Trocknung...
  • Page 26: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Voreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.9.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Page 27: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    7.9.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Page 28: Dampfsterilisation

    Das Produkt darf nur ohne Klinge, Akku und Verschlussdeckel sowie geöff- Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale neter Klingenabdeckung sterilisiert werden. B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. Hinweis Das Produkt kann mit montierter Klappenstange und Klappen in offener Stellung sterilisiert werden.
  • Page 29: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Produkt läuft nicht Kein Akku Kein Akku im Akkuschacht Akku einführen. Akku nicht geladen Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku im Ladegerät laden. Akku defekt Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku beim Hersteller instand setzen lassen.
  • Page 30: Technischer Service

    Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver- lust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- GA675 Verschlussdeckel gen führen. GA678 Steriltrichter ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. GA679 Akku Entnahmehilfe Service-Adressen GB228R Dermatomklinge Aesculap Technischer Service GB256R ECCOS Set für Dermatom...
  • Page 31: Technische Daten

    0,1 mm bis 1,1 mm (bei GA341) ► Skaleneinteilung in 1/10 mm Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- Schnittbreite max. ca. 78 mm, einstellbar durch vice. 10 Klappen mit ca. 8 mm Breite Gewicht (betriebsbereit) 1,65 kg ±...
  • Page 32 Aesculap Acculan 4 ® Dermatome GA340 / Dermatome 0,1 mm GA341 Légende Identification des appareils électriques et électro- niques conformément à la directive 2002/96/EG 1 Produit (dermatome) (WEEE) 2 Poussoir (de régulation de la fréquence d’oscillation) 3 Blocage de poussoir 4 Compartiment à...
  • Page 33: Domaine D'application

    Sommaire 12.1 Classification suivant la directive 93/42/CEE ....43 12.2 Caractéristiques techniques, informations sur les normes . . . 43 Domaine d'application....... . . 31 12.3 Fonctionnement nominal .
  • Page 34: Contre-Indications Relatives

    Contre-indications relatives Description de l’appareil L’utilisation sûre et efficace du produit dépend fortement d’influences sur Etendue de la livraison lesquelles seul l’utilisateur a le contrôle. Par conséquent, les indications énumérées ici ne constituent que des conditions générales. Art. n° Désignation L’utilisation réussie au plan clinique du produit dépend du savoir et de l’expérience du chirurgien.
  • Page 35: Mise À Disposition

    à votre partenaire Doit être retiré avant le traitement stérile de l’appareil. B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- vice Technique. Remarque Pour faciliter le retrait de la batterie, on peut utiliser l’auxiliaire de retrait 6.1.2 Insertion de l’accu...
  • Page 36: Sécurité Contre L'actionnement Involontaire

    6.1.5 Sécurité contre l’actionnement involontaire 6.1.9 Dépôt en cours d’opération Pour empêcher que le produit ne soit mis en marche involontairement, par Remarque exemple lors du changement de lame, le poussoir peut être bloqué. La fixation ECCOS peut être utilisée comme de dépôt peropératoire. Toute- Bloquer le poussoir: fois, le dermatome ne doit pas être traité...
  • Page 37: Réglage De L'épaisseur De Coupe

    6.3.1 Réglage de l’épaisseur de coupe Procédé de traitement stérile validé Remarque Consignes générales de sécurité Lors du réglage de l’épaisseur de coupe, l’état de la peau (par exemple l’âge) Remarque du patient doit être pris en compte. En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- ►...
  • Page 38: Préparation Sur Le Lieu D'utilisation

    ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres Nettoyage/décontamination produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque 7.7.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de corrosion. de traitement ►...
  • Page 39: Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage

    Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) Jusqu’à la propreté visuelle ≥2 Nettoyage avec une solution TA (froid) pH neutre* enzymatique ≥5 Rinçage intermédiaire – Séchage Désinfection par essuyage >1 Chiffons Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol Rinçage final...
  • Page 40: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable

    Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Page 41: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    7.9.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie/remarque [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % d’agents tensioactifs anioniques ■...
  • Page 42: Stérilisation À La Vapeur

    Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre vercle obturateur et avec le couvercle de lame ouvert. représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Remarque Le produit peut être stérilisé avec la barre à clapet montée et les clapets en position ouverte.
  • Page 43: Identification Et Élimination Des Pannes

    Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique. Problème Cause Identification Élimination Le produit ne fonctionne Pas d’accu Pas d’accu dans le compartiment à accu Insérer un accu. L’accu n’est pas chargé Pas de signal sonore lors de l’insertion de Charger l’accu dans le chargeur.
  • Page 44: Service Technique

    GA675 Couvercle obturateur tuelles autorisations. GA678 Entonnoir stérile ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- teur national B. Braun/Aesculap. GA679 Auxiliaire de retrait d’accu Adresses de service GB228R Lame de dermatome Aesculap Technischer Service...
  • Page 45: Caractéristiques Techniques

    0,2 mm à 1,2 mm (avec GA340) ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous 0,1 mm à 1,1 mm (avec GA341) adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- Graduation en 1/10 mm vice Technique. Largeur de coupe maxi.
  • Page 46 Aesculap Acculan 4 ® Dermátomo GA340 / Dermátomo 0,1 mm GA341 Leyenda Seguir las instrucciones de uso 1 Producto (Dermátomo) 2 Botón (para regular la frecuencia de oscilación) 3 Seguro del botón Identificación de equipos eléctricos y electrónicos de 4 Alojamiento del acumulador acuerdo con la directiva 2002/96/EG (WEEE), 5 Perno de bloqueo 6 Cambiador de acumuladores esterilizado...
  • Page 47: Campo De Aplicación

    Índice Datos técnicos........56 12.1 Clasificación según la directiva 93/42/CEE.
  • Page 48: Contraindicaciones Relativas

    Contraindicaciones relativas Descripción del aparato El uso seguro y eficaz del producto depende en gran medida de factores Volumen de suministro que sólo puede controlar el operador. Por lo tanto, las indicaciones ante- riores describen sólo las condiciones básicas. N.º art. Descripción La utilización con éxito en la práctica clínica del producto depende de los conocimientos y experiencia del cirujano.
  • Page 49: Puesta A Punto

    ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, Peligro de dañar o destruir los acumuladores si se dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 50: Seguro Contra Accionamiento Involuntario

    6.1.5 Seguro contra accionamiento involuntario 6.1.9 Manipulación intraoperatoria Para evitar que el producto se accione accidentalmente, por ejemplo al Nota cambiar la hoja, se puede bloquear el botón. El soporte ECCOS se puede utilizar para depositar el aparato durante la Bloquear el botón: intervención.
  • Page 51: Ajustar El Espesor De Corte

    6.3.1 Ajustar el espesor de corte Proceso homologado del tratamiento de Nota instrumental quirúrgico Al ajustar el espesor de corte, tener en cuenta las características de la piel (p.ej. en función de la edad) del paciente. Advertencias de seguridad generales Nota ►...
  • Page 52: Preparación En El Lugar De Uso

    ■ Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento Limpieza/Desinfección prematuro o hinchamiento, 7.7.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el ► No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes proceso de tratamiento. abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
  • Page 53: Limpieza Y Desinfección Manual Con Un Paño

    Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad del Química [°C/°F] [min] agua ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que quede visiblemente limpio ≥2 Limpieza con solución enzimá- TA (frío) pH-neutro* tica ≥5 Aclarado intermedio – Secado Desinfección por frotamiento >1 Toallitas Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol Aclarado final...
  • Page 54: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Page 55: Limpieza Alcalina Automática Y Desinfección Térmica

    7.9.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Química/Observación [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Page 56: Conservación

    AAAA-MM Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país. Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 57 Fallo Causa Detección Subsanación La tapa de cierre no se La tapa de cierre no es compa- El tapa de cierre no se enclava Emplee la tapa de cierre adecuada para puede montar/desmontar tible GA340/GA341. Tapa de cierre deformada, La tapa de cierre no se puede mon- El fabricante deberá...
  • Page 58: Servicio De Asistencia Técnica

    Potencia máx. aprox. 250 W ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- Frecuencia de oscilación máx. nal de B. Braun/Aesculap. 6 500 min Direcciones de la Asistencia Técnica Carrera de la hoja aprox. 3,1 mm Aesculap Technischer Service...
  • Page 59: Eliminación De Residuos

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Page 60 Aesculap Acculan 4 ® Dermatomo GA340 / Dermatomo 0,1 mm GA341 Legenda Marchio degli apparecchi elettrici ed elettronici con- formi alla direttiva 2002/96/EG (WEEE) 1 Prodotto (dermatomo) 2 Grilletto (per la regolazione della frequenza di oscillazione) 3 Dispositivo di protezione grilletto 4 Pozzetto dell’accumulatore 5 Perno di bloccaggio Classificazione tipo BF...
  • Page 61: Ambito Di Validità

    Indice Specifiche tecniche........71 12.1 Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE ... . 71 Ambito di validità...
  • Page 62: Controindicazioni Relative

    Controindicazioni relative Descrizione dell’apparecchio L'utilizzo sicuro ed efficiente del prodotto dipende in maniera rilevante da Corredo di fornitura fattori che solo l'utilizzatore è in grado di controllare. Per questo le indi- cazioni di cui sopra rappresentano solo condizioni generali. Cod. art. Descrizione L'utilizzo clinico corretto del prodotto dipende dalle conoscenze e dall'esperienza del chirurgo.
  • Page 63: Approntamento

    ► Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. ► Danni all’accumulatore causati da urti contro Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o oggetti duri! all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. ► Estrarre l’accumulatore soltanto sbattendo il ATTENZIONE 6.1.2...
  • Page 64: Protezione Contro Gli Azionamenti Involontari

    ► Sbattere il pozzetto dell’accumulatore 4 contro il palmo della mano 6.1.9 Stoccaggio intraoperatorio. fino a che l’accumulatore 7 non scorrerà fuori dal pozzetto 4 e sarà Nota possibile rimuoverlo. Il sostegno ECCOS può essere usato per lo stoccaggio intraoperatorio. Il dermatomo però...
  • Page 65: Regolazione Dello Spessore Di Taglio

    6.3.1 Regolazione dello spessore di taglio Procedimento di preparazione sterile Nota validato Nel regolare lo spessore di taglio è necessario tener conto della costituzione della pelle (ad es. in relazione all’età) del paziente. Avvertenze generali di sicurezza Nota ► Regolare lo spessore di taglio mediante la leva di regolazione 18. Il Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e inter- bloccaggio 19 della leva di regolazione 18 impedisce involontarie sta- nazionali nonché...
  • Page 66: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    ► Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che Pulizia/Disinfezione potrebbero danneggiare la superficie, in quanto sussiste il pericolo di 7.7.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il proce- corrosione. dimento di preparazione ► Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igieni- camente sicura ed in grado di salvaguardare i materiali preservandone Danni al prodotto causati da detergenti/disinfet-...
  • Page 67: Pulizia Manuale Con Disinfezione Per Strofinamento

    Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Passo Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare TA (fredda) Fino a che è visivamente pulito ≥2 Pulizia con soluzione enzimatica TA (fredda) A–P A pH neutro* ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura Disinfezione per strofinamento >1...
  • Page 68: Pulizia/Disinfezione A Macchina Con Pulizia Preliminare

    Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione.
  • Page 69: Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica

    7.9.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Passo Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Page 70: Sterilizzazione A Vapore

    Nota Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza Il prodotto può essere sterilizzato solo senza deflettore, accumulatore e nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. coperchio nonché con copertura della lama aperta. Nota Il prodotto può essere sterilizzato con astina deflettrice e deflettori in posi- zione aperta.
  • Page 71: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Anomalia Causa Identificazione Rimedio Il prodotto non funziona Nessun accumulatore Nessun accumulatore nel pozzetto Inserire l'accumulatore. Accumulatore non carico All’inserimento dell'accumulatore non Caricare l’accumulatore nel caricabatterie.
  • Page 72: Assistenza Tecnica

    GA675 Coperchio ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- GA678 Introduttore sterile presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. GA679 Estrattore per accumulatori Indirizzi dei centri assistenza Aesculap Technischer Service GB228R Lama del dermatomo...
  • Page 73: Specifiche Tecniche

    è eseguito gratuitamente dal produttore. Suddivisione della scala in ► 1/10 mm Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- Larghezza di taglio max. ca. 78 mm, regolabile stenza tecnica. mediante 10 deflettori da ca.
  • Page 74 Aesculap Acculan 4 ® Dermátomo GA340 / Dermátomo 0,1 mm GA341 Legenda Identificação de aparelhos elétricos e eletrónicos con- forme a Diretiva 2002/96/EG (WEEE) 1 Produto (dermátomo) 2 Gatilho (para regulação da frequência de oscilação) 3 Bloqueio do gatilho 4 Compartimento para o acumulador 5 Pino de bloqueio Classificação tipo CF 6 Funil esterilizado...
  • Page 75 Indice 12.1 Classificação segundo a Diretiva 93/42/CEE....85 12.2 Características de desempenho, informações sobre normas . . 85 Campo de aplicação........73 12.3 Modo de operação nominal .
  • Page 76 Contraindicações relativas Descrição do aparelho A utilização segura e eficaz do produto depende fortemente da influência Material fornecido de fatores que apenas o utilizador pode controlar. Tendo isto em conside- ração, as informações inclusas representam apenas condições base. Art. n.º Designação A utilização clínica bem sucedida do produto depende do conhecimento e experiência do respetivo cirurgião.
  • Page 77 ► Não esterilizar os acumuladores. CUIDADO tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica. Depois de terminada a intervenção, deve remover-se o acumulador antes de se proceder a um reprocessamento.
  • Page 78 6.1.5 Proteção contra acionamento inadvertido Teste de funcionamento Para evitar que o produto seja acionado inadvertidamente, por exemplo, Antes de cada utilização e após cada substituição de acumulador durante durante a troca da lâmina, é possível bloquear o gatilho. uma cirurgia é imprescindível realizar um teste de funcionamento. Bloquear o gatilho: ►...
  • Page 79 6.3.2 Regular a largura da excisão Método de reprocessamento validado Risco de ferimento/corte através da lâmina em caso Instruções gerais de segurança de abertura incorreta das chapeletas! Nota ► Levantar as chapeletas carregando apenas nos ATENÇÃO Respeitar a legislação nacional, as normas e as diretivas aplicáveis a nível ressaltos correspondentes.
  • Page 80 Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e Produtos para uma única utilização homologados (por exemplo, homologação VAH, FDA ou marca CE) e que Lâmina de dermátomo GB228R tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibili- dade dos materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de apli- Perigo de infecção para o doente e/ou utilizador e cação do fabricante dos produtos químicos.
  • Page 81 Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água ≥2 Limpeza prévia TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução enzimática TA (frio) A–P pH neutro* ≥5 Lavagem intermédia – Secagem Desinfeção químico-mecânica >1 Toalhetes Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol Lavagem final...
  • Page 82 Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e sujeito a manutenção regularmente.
  • Page 83 7.9.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfeção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade da Características químicas/Observação [°C/°F] [min] água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–C–D Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Page 84 Nota Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da O produto só pode ser esterilizado sem lâmina, acumulador e tampa de B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. fecho, bem como com a guarda-lâmina aberta. Nota O produto pode ser esterilizado com a barra porta-chapeletas montada e com as chapeletas em posição aberta.
  • Page 85 Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Anomalia Causa Identificação Resolução O produto não funciona Nenhum acumulador Nenhum acumulador no compartimento Inserir o acumulador. Acumulador não carregado Nenhum som quando se coloca o acu- Carregar o acumulador no carregador.
  • Page 86 GA675 Tampa ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- GA678 Funil esterilizado tante local da B. Braun/Aesculap. GA679 Dispositivo auxiliar Endereços de assistência técnica Aesculap Technischer Service GB228R Lâmina de dermátomo...
  • Page 87 0,1 mm a 1,1 mm (no GA341) ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- Graduação da escala em 1/10 mm sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- Largura de excisão máx. 78 mm, regulável através de nica.
  • Page 88 Aesculap Acculan 4 ® Dermatoom GA340 / dermatoom 0,1 mm GA341 Legenda Codering van elektrische en elektronische apparaten volgens richtlijn 2002/96/EG (WEEE) 1 Product (dermatoom) 2 Drukknop (voor de regeling van de oscillatiefrequentie) 3 Drukknopbeveiliging 4 Accucompartiment 5 Vergrendelingsbout Classificatie type BF 6 Steriele trechter 7 Accu 8 Afsluitdeksel...
  • Page 89: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave 12.2 Vermogensgegevens, informatie over normen ... . . 99 12.3 Nominale bedrijfsmodus....... 99 Toepassingsgebied .
  • Page 90: Relatieve Contra-Indicaties

    Relatieve contra-indicaties Beschrijving van het apparaat Het veilige en effectieve gebruik van het product is sterk afhankelijk van Leveringsomvang invloeden die alleen de gebruiker kan controleren. Daarom vormen de genoemde richtlijnen uitsluitend raamvoorwaarden. Art.nr. Benaming Klinisch succesvol gebruik van het product is afhankelijk van de kennis en ervaring van de chirurg.
  • Page 91: Gebruik Van Het Product

    Volg de gebruiksaanwijzing van de accessoires. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw Opmerking B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, De accu-demontagehulp kan worden gebruikt om de batterij gemakkelijker adres zie Technische dienst. te verwijderen, zie Afb. B.
  • Page 92: Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling

    ► Draai het product 1 met het accucompartiment 4 naar boven. 6.1.8 Dermatoommes verwijderen ► ► Maak beide spanhendels 15 los. Druk tegelijkertijd op beide vergrendelingen 9 op het afsluitdeksel 8 en verwijder het afsluitdeksel 8. ► Open de lemmet-afdekking 13. ►...
  • Page 93: Snijdiepte Instellen

    6.3.1 Snijdiepte instellen Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Opmerking proces Bij de instelling van de snijdikte moet rekening worden gehouden met de huidconditie (bijv. met betrekking tot de leeftijd) van de patiënt. Algemene veiligheidsvoorschriften Opmerking ► Snijdikte met instelhendel 18 instellen. De vergrendeling 19 van de Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale instelhendel 18 voorkomt een onbedoeld aanpassen van de snijdikte, wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen...
  • Page 94: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    ■ Schade aan het materiaal (bijv. corrosie, scheuren, breuk, voortijdige Reiniging/desinfectie veroudering of zwelling). 7.7.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste- ► Gebruik voor de reiniging geen metalen borstels of andere middelen riliseren met een schurende werking die het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te voorkomen.
  • Page 95: Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie

    Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water-kwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzymoplossing KT (koud) D–W pH-neutraal* ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Naspoelen KT (koud) DM-W Drogen...
  • Page 96: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.9.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Page 97: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    7.9.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water-kwa- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] liteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 % –...
  • Page 98: Stoomsterilisatie

    ► Steriliseer de accu niet. VOORZICHTIG JJJJ-MM Opmerking Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- Het product mag alleen worden gesteriliseerd zonder mes, accu, afsluitdek- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst sel en met geopende lemmetafdekking. Opmerking Het product kan met gemonteerde klepstang en kleppen in open stand gesteriliseerd worden.
  • Page 99: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Product werkt niet Geen accu Geen accu in het accucompartiment Accu plaatsen. Accu niet opgeladen Geen signaaltoon bij het plaatsen van de Accu in het laadapparaat laden.
  • Page 100: Technische Dienst

    Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele GA675 Afsluitdeksel goedkeuringen. GA678 Steriele trechter ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties. GA679 Accu-demontagehulp Service-adressen GB228R Dermatoommes Aesculap Technischer Service...
  • Page 101: Technische Specificaties

    0,1 mm tot 1,1 mm (bij GA341) ► Schaalindeling in 1/10 mm Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische Snijbreedte max. ca. 78 mm, instelbaar door dienst.
  • Page 102 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Legend Märkning av elektriska och elektroniska apparater enligt direktiv 2002/96/EG (WEEE) 1 Produkt (Dermatom) 2 Tryckknapp (för reglering av oscillationsfrekvens) 3 Spärr för tryckknapp 4 Batterifack 5 Låsbult Klassificering typ BF 6 Steriltratt 7 Batteri 8 Lock...
  • Page 103: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning 12.3 Nominellt driftsätt ........113 12.4 Omgivningsvillkor .
  • Page 104: Säkert Handhavande

    Säkert handhavande Beskrivning av enheten Leveransbeskrivning Risk för personskador och materiella skador vid icke ändamålsenlig användning av produkten! Art.-nr. Beteckning ► VARNING Använd endast produkten för det ändamål som den är avsedd för. GA340 Dermatom – eller – GA341 Dermatom 0,1 mm Risk för personskador och materiella skador på...
  • Page 105: Arbeta Med Produkten

    Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom ► Följ bruksanvisningarna för tillbehören. beredning! ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska ► Sterilisera inte batterierna. OBSERVERA service, adress se Teknisk service. När det operativa ingreppet har avslutats ska batteriet tas ur före bered- ningen.
  • Page 106: Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning

    ► Vrid produkt 1 med batterifacket 4 uppåt. 6.1.9 Intraoperativ undanläggning ► Tryck samtidigt på båda urkopplingsanordningarna 9 på locket 8 och ta Tips bort locket 8. ECCOS-hållare kan användas för att lägga undan dermatomen under ope- ► Fatta tag runt hela den nedre änden av batterifacket 4. rationen.
  • Page 107: Inställning Av Skärbredd

    6.3.2 Inställning av skärbredd Validerad beredningsmetod Risk för personskador/skärskador genom der- Allmänna säkerhetsanvisningar matombladet om klaffarna öppnas på felaktigt Tips sätt! VARNING Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder ► Fäll bara upp klaffarna med hjälp av klafftap- och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning. parna.
  • Page 108: Förberedelser På Användningsplatsen

    Förberedelser på användningsplatsen Rengöring/desinficering ► Ta bort alla påmonterade komponenter från produkt (dermatomblad, 7.7.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod batteri, tillbehör). ► Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga luddfri duk.
  • Page 109: Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion

    Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Åtgärd Konc. Vattenkvali- Kemikalier [°C/°F] [min] ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlösning RT (kallt) pH-neutral* ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) Torkning Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (avjoniserat, mikrobiologiskt av minst dricksvattenkvalitet) Rumstemperatur...
  • Page 110: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.9.1 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Page 111: Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    7.9.2 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Maskinmodell: Rengöringsmaskin/desinfektor med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkvali- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering...
  • Page 112: Ångsterilisering

    ► OBSERVERA Sterilisera ej batteriet. ÅÅÅÅ-MM Tips För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, Produkten får bara steriliseras utan blad, batteri och lock samt öppet blad- se Teknisk service. skydd. Tips Produkten kan steriliseras med monterad klaffstav och klaffar i utfällt läge.
  • Page 113: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service. Orsak Identifiering Åtgärd Produkt går inte Inget batteri Inget batteri i batterifacket Sätt i batteri. Batteri inte laddat Ingen signalton när batteriet sätts in Ladda batteriet i laddaren.
  • Page 114: Teknisk Service

    Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin GA670210 Klaff och eventuella godkännanden upphör att gälla. ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten GA675 Lock för B. Braun/Aesculap. GA678 Steriltratt Service-adresser GA679 Hjälpmedel för batteriborttagning Aesculap Technischer Service GB228R...
  • Page 115: Tekniska Data

    0,1 mm till 1,1 mm (vid GA341) ► Skalindelning i 1/10 mm Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Skärbredd max. cirka 78 mm, inställbar med 10 klaffar med cirka 8 mm bredd Vikt (klar att användas)
  • Page 116 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Selitykset Sähkö- ja elektroniikkalaitedirektiiviä koskeva mer- kintä 2002/96/EG (WEEE) 1 Tuote (Dermatom) 2 Painike (oskillaatiotaajuuden säätelyyn) 3 Painikkeen lukitsin 4 Akkukotelo 5 Lukituspultti Luokittelu, tyyppi BF 6 Steriili suppilo 7 Akku 8 Suojakansi Kierroslukuohjaus...
  • Page 117: Voimassaolo

    Sisällysluettelo 12.1 Luokitus direktiivin 93/42/ETY mukaan....127 12.2 Tehoa koskevat tiedot, tietoa standardeista ....127 Voimassaolo .
  • Page 118: Suhteelliset Vasta-Aiheet

    Suhteelliset vasta-aiheet Laitteen kuvaus Tuotteen käytön turvallisuus ja tehokkuus riippuu suuresti käyttöön vai- Toimituksen sisältö kuttavista olosuhteista, joita vain käyttäjä itse voi hallita. Siksi tässä esi- tetyt tiedot toimivat vain suuntaa-antavina. Tuotenro Nimike Tuotteen kliininen teho riippuu kirurgin asiantuntemuksesta ja kokemuk- sesta.
  • Page 119: Työskentely Tuotteen Kanssa

    ► Työskentely tuotteen kanssa Noudata lisävarusteiden käyttöohjeita. ► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus- tajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen pal- Infektio- ja kontaminaatiovaara! velu. Tuote toimitetaan steriloimattomana! VAROITUS ► Valmistele tuote ennen käyttöönottoa käyttö- 6.1.2...
  • Page 120: Tahattoman Käytön Estäminen

    Poista akku leikkaustoimenpiteen jälkeen ennen tuotteen käsittelyä. 6.1.8 Poista Dermatom-terä ► Irrota molemmat kiristimen vivut 15. Viite ► Avaa terän suojus 13. Akun irrottaminen sujuu helpommin poistamisvälineen kanssa, ks. kuva B. ► Irrota Dermatom-terä 11 tapista 17 ja teräohjaimesta 16. ►...
  • Page 121: Leikkauspaksuuden Säätäminen

    6.3.1 Leikkauspaksuuden säätäminen Validoitu käsittelymenetelmä Viite Yleiset turvallisuusohjeet Leikkauspaksuutta säädettäessä on huomioitava ihon kunto (esim. poti- Viite laan iän suhteen). Ylläpidossa ja hoidossa tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia lakimää- ► Aseta leikkeen paksuus säätövivulla 18. Säätövivun lukitus 19 estää räyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä standardeja ja direktiivejä sekä leikkuupaksuuden tahattoman muuttumisen, katso kuva C.
  • Page 122: Esikäsittely Käyttöpaikalla

    ► Puhdistukseen ei saa käyttää metalliharjoja tai muita hankaavia väli- Puhdistus ja desinfiointi neitä, jotka vahingoittavat pintaa, koska tästä aiheutuu korroosiovaara. 7.7.1 Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat turvallisuusoh- ► Lisää yksityiskohtaisia ohjeita hygieenisesti turvallista sekä materiaalia jeet suojaavaa ja sen arvon säilyttävää uudelleenkäsittelyä varten on sivus- tolla www.a-k-i.org kohdassa Punainen esite - instrumenttien oikea Sopimattomat puhdistus- tai desinfiointiaineet valmistelu.
  • Page 123: Manuaalinen Puhdistus Desinfiointipyyhkeellä

    Manuaalinen puhdistus desinfiointipyyhkeellä Vaihe Toimenpide Pit. [%] Veden laatu Kemikaalit [° C/° F] [min] ≥2 Esipuhdistus HL (kylmä) kunnes silmämääräisesti puhdas ≥2 Puhdistus entsyymiliuoksella HL (kylmä) pH-neutraali* ≥5 Välihuuhtelu – Kuivaus Desinfiointi pyyhkimällä >1 Meliseptol HBV -liinat 50 % 1-propanoli Loppuhuuhtelu HL (kylmä) Kuivaus...
  • Page 124: Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi Manuaalisella

    Koneellinen puhdistus/desinfiointi manuaalisella esipuhdistuksella Viite Puhdistus- ja desinfiointilaitteella on aina oltava todistettu vaikutusaika (esim. FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä normin DIN EN ISO 15883 mukai- sesti). Viite Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin. 7.9.1 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit.
  • Page 125: Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi

    7.9.2 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: Yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden laatu Kemikaalit/huomautus [° C/° F] [min] Esihuuhtelu <25/77 ■ Puhdistus 55/131 Tiiviste, alkalinen: – pH ~ 13 – <5 % anionisia tensidejä ■ Käyttöliuos 0,5 % –...
  • Page 126: Höyrysterilointi

    Steriilisti pakattu kertakäyttötuote GB228R säilytetään pölyltä suojat- tuna kuivassa, pimeässä ja tasalämpöisessä tilassa. Kunnossapito Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, kunnossapito on tehtävä kunnos- sapitoa koskevan merkinnän mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa. VVVV-KK Huoltoasioissa sinua palvelee oman maasi B. Braun/Aesculap -edustaja, katso Tekninen palvelu.
  • Page 127: Tunnista Ja Korjaa Vika

    Tunnista ja korjaa vika ► Korjauta vialliset tuotteet Aesculapin teknisessä palvelussa, katso Tek- ninen palvelu. Häiriöt Tunnistaminen Korjaaminen Tuote ei ole käynnissä Ei akkua Ei akkua akkukotelossa Aseta akku paikalleen. Akkua ei ole ladattu Signaaliääntä ei kuulu, kun akku asete- Lataa akku laturiin.
  • Page 128: Tekninen Palvelu

    Läppä takuu- ja vahingonkorvausoikeuksien menetyksen sekä mahdollisen käyt- töluvan raukeamisen. GA675 Suojakansi ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi GA678 Steriili suppilo B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. GA679 Akun poistamisväline Huolto-osoitteet Aesculap Technischer Service GB228R Dermatom-terä Am Aesculap-Platz GB256R ECCOS-sarja Dermatomille...
  • Page 129: Tekniset Tiedot

    ► Viiltopaksuuden säätö 0,2 mm - 1,2 mm (mallissa Jos sinulla on kysyttävä tuotteen hävittämisestä, käänny maasi GA340) B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen, katso Tekninen palvelu. 0,1 - 1,1 mm (mallissa GA341) Asteikon tarkkuus 1/10 mm Leikkuuleveys enintään n. 78 mm, säädettävissä...
  • Page 130 Aesculap Acculan 4 ® Dermatoom GA340 / dermatoom 0,1 mm GA341 Legend Elektri- ja elektroonikaseadmete märgistus vastavalt direktiivile 2002/96/EG (WEEE) 1 Toode (dermatoom) 2 Nupp (võnkesageduse reguleerimiseks) 3 Nupu turvalukk 4 Akusahtel 5 Lukustuspolt Klassifikatsioon BF tüüpi 6 Steriilne lehter 7 Aku 8 Akukate Pöörlemissageduse juhtnupp...
  • Page 131: Kehtivusala

    Sisukord 12.1 Klassifitseerimine vastavalt direktiivile 93/42/EMÜ..141 12.2 Võimsusandmed, teave standardite kohta ....141 Kehtivusala......... . 129 12.3 Töörežiim .
  • Page 132: Ohutu Käsitsemine

    Ohutu käsitsemine Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Mittesihipärasel kasutamisel vigastuste ja mate- riaalse kahju oht! Art nr Nimetus ► HOIATUS Kasutage toodet ainult ettenähtud kasutusots- tarbel. GA340 Dermatoom – või – GA341 Dermatoom 0,1 mm Toote valesti käsitsemisel vigastuste ja materiaalse kahju oht! GA678 Steriilne lehter ►...
  • Page 133: Tootega Töötamine

    ► Järgige tarvikute kasutusjuhendeid. Pärast operatsiooni lõppu tuleb aku enne töötlemist eemaldada. ► Küsimuste korral pöörduge oma B. Braun/Aesculapi partneri või Aesculapi tehnilise teeninduse poole aadressil vt Tehniline teenindus. Märkus Aku lihtsaks eemaldamiseks võib kasutada aku eemaldamise abivahendit, vt joonis B.
  • Page 134: Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest

    ► Keerake toode 1 akusahtliega 4 ülespoole. 6.1.9 Käest panemine operatsiooni ajal ► Vajutage mõlemat kaane lukustit 9 sulgemiskaane 8 küljes samaaeg- Märkus selt ja võtke akukate 8 ära. ECCOS-hoidikut võib kasutada operatsiooni ajal käest panemise alusena. ► Võtke akusahtli 4 alumise otsa ümbert täielikult kinni. Kuid selles asendis ei tohi dermatoomi töödelda.
  • Page 135: Lõikelaiuse Reguleerimine

    6.3.2 Lõikelaiuse reguleerimine Valideeritud taastöötlemise protsess Vigastusoht/dermatoomi teraga lõikamise oht klap- Üldised ohutusjuhised pide asjatundmatul avamisel! Märkus ► Pöörake klapid üles ainult klapi ninade abil. HOIATUS Järgige riiklikke seadusi, riiklikke ja rahvusvahelisi standardeid ja juhendeid ning kohalikke, haigla taastöötlemist puudutavaid hügieenieeskirju.. Märkus Lõigatud nahariba laius on umbes 2 mm väiksem kui seadistatud lõikelaius.
  • Page 136: Ettevalmistused Kasutuskohas

    ► Puhastamiseks ärge kasutage metallharju ega muid pealispinda vigas- Puhastamine/desinfitseerimine tavaid küürimisvahendeid, muidu tekib korrosioonioht. 7.7.1 Tootespetsiifilised ohutusjuhised ettevalmistusprotsessiks ► Detailsemat lisateavet hügieeniliselt ohutuks ja materjale säästvaks / väärtust säilitavaks taastöötluseks vt www.a-k-i.org rubriigist Publica- Tootekahjustused, mida põhjustavad sobimatud tions: Red Brochure – Proper maintenance of instruments. puhastus-/desovahendid ja/või liiga kõrge tempera- tuur! ETTEVAATUST...
  • Page 137: Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine

    Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekvaliteet Keemia [°C/°F] [min] ≥2 Eelpuhastus TT (külm) kuni on visuaalselt puhas ≥2 Ensüümlahusega puhastamine TT (külm) ph-neutraalne* ≥5 Vahepesu – Kuivatamine Pühkides desinfitseerimine > 1 Meliseptol HBV lapid 50 % Propan-1-ol Lõpp-pesu TT (külm) Kuivatamine...
  • Page 138: Eelpuhastusega

    Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). Märkus Kasutatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hool- dada ja kontrollida. 7.9.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Faas Samm Konts.
  • Page 139: Desinfitseerimine

    7.9.2 Masinaga leeliseline puhastamine ja termiline desinfitseerimine Seadme tüüp: ühe kambriga puhastamis-/desinfitseerimisseade ilma ultrahelita Faas Samm Veekvaliteet Keemia/märkus [°C/°F] [min] Eelpesu <25/77 ■ Puhastamine 55/131 Kontsentraat, leeliseline: – pH ~ 13 – <5 % anioonsed tensiidid ■ 0,5 %-line töölahus –...
  • Page 140: Auruga Steriliseerimine

    ► ETTEVAATUST Ärge steriliseerige akut. AAAA-KK Märkus Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esin- Toodet võib steriliseerida ainult ilma tera, aku ja sulgemiskaaneta ning dusse, vt Tehniline teenindus. avatud tera kattega. Märkus Toodet võib steriliseerida monteeritud klapivarda ja klappidega avatud asendis.
  • Page 141: Vigade Tuvastamine Ja Kõrvaldamine

    Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnilisel abil korda teha, vt Tehniline teenindus. Rike Põhjus Tuvastamine Kõrvaldamine Toode ei tööta Puudub aku Akusahtlis ei ole akut Pange aku sisse. Akuei ole laetud Aku sissepanemisel puudub helisignaal Laadige akut laadimisseadmes. Aku defektne Aku sissepanemisel puudub helisignaal Laske aku tootjal korda teha.
  • Page 142: Tehniline Teenindus

    Meditsiinitehniliste seadmete muudatused võivad kaasa tuua garantii- GA670210 Klapp nõuete ja võimalike lubade kehtetuks muutumise. ► Teeninduseks kordategemiseks pöörduge riikliku GA675 Akukate B. Braun/Aesculap esinduse poole. GA678 Steriilne lehter Teenindusaadressid GA679 Aku eemaldamise abivahend Aesculap Technischer Service GB228R Dermatoomi tera Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Page 143: Tehnilised Andmed

    0,2 mm kuni 1,2 mm (GA340) ► Toote utiliseerimist puudutavate küsimuste korral pöörduge oma riigi 0,1 mm kuni 1,1 mm (GA341) B. Braun/Aesculapi esindusse, vt Tehniline teenindus. Skaala jaotis 1/10 mm Lõikelaius max u 78 mm, seadistatav 10 klapi abil, mis on u 8 mm laiad Kaal (tööks valmis)
  • Page 144 Aesculap Acculan 4 ® Дерматом GA340/дерматом 0,1 мм GA341 Легенда Следовать указаниям инструкции по примене- нию 1 Изделие (дерматом) 2 Кнопка (для регулировки частоты осцилляции) 3 Блокиратор кнопки Маркировка электрических и электронных при- 4 Аккумуляторное гнездо боров в соответствии с директивой 2002/96/EG 5 Фиксатор...
  • Page 145: Сфера Применения

    Содержание Технические характеристики ......156 12.1 Классификация в соответствии с Директивой 93/42/ЕЭС 156 Сфера применения ........143 12.2 Технические...
  • Page 146: Относительные Противопоказания

    Относительные противопоказания ► При использовании систем держателей ECCOS соблюдать соот- ветствующую инструкцию по применению TA009721, см. в экс- Безопасное и эффективное применение изделия существенно транете Aesculap: https://extranet.bbraun.com зависит от факторов, которые может контролировать лишь сам пользователь. Поэтому вышеприведенные указания следует рас- Описание...
  • Page 147: Работы С Изделием

    Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. чего инструмента с режущими краями ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа соблюдать осторожность. нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. Опасность повреждения изделия при паде- нии! 6.1.2 Установка...
  • Page 148: Снятие Аккумулятора

    6.1.6 Монтаж штока заслонок и заслонок ► Установить стерильное приспособление для извлечения аккумулятора 10, см. Рис. B. ► Насадить заслонки 24 на шток 23 вплоть до начала задней ► поверхности. При этом обратить внимание на символ 27 на Изделие 1 с установленным приспособлением для извлечения торцевой...
  • Page 149: Проверка Функционирования

    Проверка функционирования 6.3.2 Установка ширины среза Каждый раз перед использованием и после интраоперационной Опасность травмирования/пореза лезвием замены аккумулятора должна проводиться проверка функциони- дерматома, если открывать заслонки ненад- рования. лежащим образом! ВНИМАНИЕ ► Убедиться, что аккумулятор установлен. Поднимать заслонки только при помощи ►...
  • Page 150: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод обработки совместимости с материалами. Все указания по применению про- изводителя химических средств должны соблюдаться неукосни- Общие указания по безопасности тельно. В противном случае могут возникать различные про- блемы: Указание ■ Изменения во внешнем виде материалов (например, обесцве- Соблюдать национальные предписания, национальные и междуна- чивание...
  • Page 151: Изделия Для Одноразового Использования

    Изделия для одноразового использования Лезвие дерматома GB228R В случае повторного использования сущест- вует опасность инфицирования пациента и/или медицинского персонала и нарушения ВНИМАНИЕ функционирования изделий. Загрязнение изделий и/или нарушение их функциониро- вания могут привести к травмированию, болезни или смерти! Не проводить обработку лезвия дерма ►...
  • Page 152: Ручная Очистка С Дезинфицирующим Протиранием

    Ручная очистка с дезинфицирующим протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды ≥2 Предварительная очистка Кт (холод- П–в до видимой чистоты ная) ≥2 Очистка ферментным раствором Кт (холод- П–в pH-нейтральный* ная) ≥5 Промежуточная промывка Кт П–в – Сушка Кт...
  • Page 153: Ручной Очисткой

    Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку CE согласно DIN EN ISO 15883). Указание Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. 7.9.1 Предварительная...
  • Page 154: Дезинфекция

    7.9.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип машины: Моечно-дезинфицирующая машина однокамерная без ультразвука Фаза Шаг Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин.] воды Предварительная про- <25/77 П–в мывка ■ Очистка 55/131 ПО–в Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Page 155: Контроль, Технический Уход И Проверка

    нагрева изделия. ГГГГГ-ММ ► Поврежденное изделие сразу же отобрать и удалить. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране 7.11 Упаковка проживания, см. Сервисное обслуживание. ► Соблюдать инструкции по применению в отношении использу емой упаковки и лотков (например, инструкцию по примене- нию...
  • Page 156: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Распознавание Устранение Изделие не работает Нет аккумулятора Нет аккумулятора в аккумулятор- Вставить аккумулятор. ном гнезде Аккумулятор не заряжен При вставке аккумулятора не разда- Зарядить...
  • Page 157: Сервисное Обслуживание

    Модификации медико-технического оборудования могут приво- дить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к пре- кращению действия соответствующих допусков к эксплуатации. ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания.
  • Page 158: Принадлежности/Запасные Части

    11. Принадлежности/запасные части 12. Технические характеристики 12.1 Классификация в соответствии с Директи- Артикул Наименование вой 93/42/ЕЭС GA059 Капельная масленка STERILIT-Power-Systems Артикул Наименование Класс (50 мл) GA346 Литий-ионный аккумулятор, малый GA340 Дерматом GA340345 Гайка GA341 0,1 мм дерматом GA643817 Шток заслонок GA670210 Заслонка...
  • Page 159: Условия Окружающей Среды

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслу- живание.
  • Page 160 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Legenda Označení elektrických a elektronických přístrojů v sou- ladu se směrnicí 2002/96/EG (WEEE) 1 Výrobek (Dermatom) 2 Tlačítko (k regulaci oscilační frekvence) 3 Pojistka tlačítka 4 Akumulátorová šachta 5 Zarážkový čep Klasifikace typ BF 6 Sterilní...
  • Page 161: Rozsah Platnosti

    Obsah 12.3 Jmenovitý provozní režim......171 12.4 Okolní podmínky ........171 Rozsah platnosti .
  • Page 162: Bezpečná Manipulace

    Bezpečná manipulace Popis výrobku Rozsah dodávky Nebezpečí poranění a materiálních škod při použí- vání výrobku v rozporu s jeho účelem použití! Kat. č. Název ► VAROVÁNÍ Výrobek používejte pouze k určenému účelu. GA340 Dermatom - nebo - Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku neod- GA341 Dermatom 0,1 mm borného zacházení...
  • Page 163: Práce S Výrobkem

    V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti ► Akumulátory nesterilizujte. POZOR B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis. Po skončení operativního zákroku akumulátor před úpravou vyjměte. Upozornĕní Pro jednodušší vyjmutí akumulátoru lze použít pomůcka k vyjmutí akumu-...
  • Page 164: Pojistka Proti Neúmyslnému Spuštění

    ► Výrobek 1 otočte akumulátorovou šachtou 4 nahoru. 6.1.9 Intraoperativní odložení ► Stiskněte současně obě odblokování uzávěru 9 na uzavíracím krytu 8 a Upozornĕní uzavírací kryt 8 sejměte. Držák ECCOS lze použít k intraoperativnímu odložení. Dermatom však nelze ► Akumulátorovou šachtu 4 na spodním konci kompletně uchopte. v této poloze sterilně...
  • Page 165: Nastavení Tloušťky Řezu

    6.3.2 Nastavení tloušťky řezu Validovaná metoda úpravy Nebezpečí úrazu/pořezání čepelí dermatomu při Všeobecné bezpečnostní pokyny nesprávném otevření chlopní! Upozornĕní ► Chlopně zaklapávejte pouze s pomocí výstupku VAROVÁNÍ Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr- k zaklapnutí. nice a také vlastní hygienické předpisy pro úpravu. Upozornĕní...
  • Page 166: Příprava Na Místě Použití

    Příprava na místě použití Čištění/desinfekce ► Odstraňte z výrobku všechny připevněné komponenty (čepel derma- 7.7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy tomu, akumulátor, příslušenství). ► Riziko poškození výrobku v důsledku použití Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas nevhodných čistících/desinfekčních prostředků...
  • Page 167: Ruční Čištění A Dezinfekce Otíráním

    Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roztokem PT (stu- pH neutrální* dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Dezinfekce stíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Page 168: Strojní Čištění/Dezinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Page 169: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Desinfekce

    7.9.2 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita vody Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Page 170: Parní Sterilizace

    Upozornĕní V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti Výrobek lze sterilizovat pouze bez čepele, akumulátoru a uzavíracího krytu B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. a otevřeným krytem čepele. Upozornĕní Výrobek lze sterilizovat s namontovanou tyčinkou chlopní a chlopněmi v otevřené...
  • Page 171: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap, viz Technický servis. Porucha Příčina Identifikace Odstranění Výrobek neběží Žádný akumulátor Žádný akumulátor v akumulátorové Vložte akumulátor. šachtě Akumulátor není nabitý Neozve se žádný tón při vložení akumu- Akumulátor nabijte v nabíječce.
  • Page 172: Technický Servis

    GA675 Uzavírací kryt ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- GA678 Sterilní trychtýř lečnosti B. Braun/Aesculap. GA679 Pomůcka k vyjmutí akumulátoru Adresy servisů Aesculap Technischer Service GB228R Čepel dermatomu...
  • Page 173: Technické Parametry

    0,2 mm až 1,2 mm (u GA340) V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní 0,1 mm až 1,1 mm (u GA341) zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Dělení stupnice v 1/10 mm 14. Distributor Šířka řezu max.
  • Page 174 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / dermatom 0,1 mm GA341 Legenda Przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi 1 Produkt (dermatom) 2 Przycisk (do regulacji częstotliwości oscylacji) 3 Blokada przycisku Oznakowanie urządzeń elektrycznych 4 Komora akumulatora i elektronicznych wg dyrektywy 2002/96/EG (WEEE) 5 Bolce blokujące 6 Lejek sterylny 7 Akumulator...
  • Page 175: Zakres Obowiązywania

    Spis treści 12.1 Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG ... . . 185 12.2 Dane wydajnościowe, informacje o normach ....185 Zakres obowiązywania .
  • Page 176: Przeciwwskazania Względne

    Przeciwwskazania względne Opis urządzenia Bezpieczne i wydajne użycie produktu jest w znacznym stopniu uzależ- Zakres dostawy nione od czynników, które kontrolować może tylko sam użytkownik. Z tego względu wymienione dane stanowią tylko warunki ramowe. Nr artykułu Oznaczenie Skuteczność kliniczna zastosowanego produktu zależy od wiedzy i doświadczenia chirurga.
  • Page 177: Czynności Przygotowawcze

    Akumulatorów nie wolno sterylizować. PRZESTROGA ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Po zakończeniu zabiegu operacyjnego akumulator należy wyciągnąć Serwis techniczny. zanim nastąpi procedura przygotowania urządzenia.
  • Page 178: Demontaż Osi Osłonek I Osłonek

    Odblokowanie przycisku: Kontrola działania ► Blokadę przycisku 3 obrócić do pozycji ON. Przed każdym użyciem oraz po każdej śródoperacyjnej wymianie akumula- tora należy wykonać kontrolę działania urządzenia. Przycisk 2 jest odblokowany i można używać produktu 1. ► Upewnić się, że włożony jest akumulator. 6.1.6 Demontaż...
  • Page 179: Ustawianie Szerokości Cięcia

    6.3.2 Ustawianie szerokości cięcia Notyfikacja Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzy- Niebezpieczeństwo zranienia lub przecięcia ostrzem stać ze środka wirusobójczego. dermatomu w wyniku niewłaściwego otwierania osłonek! Notyfikacja OSTRZEŻENIE ► Osłonki należy podnosić wyłącznie za noski. Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują...
  • Page 180: Demontaż Przed Rozpoczęciem Procedury Przygotowawczej

    Demontaż przed rozpoczęciem procedury przygo- Czyszczenie/dezynfekcja towawczej 7.7.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej ► Zdjąć akumulator 7 z produktu 1, patrz Wyjmowanie akumulatora. danego produktu ► Otworzyć dźwignię mocującą 15 i usunąć ostrze dermatomu 11, patrz Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczą- Wyjmowanie ostrza dermatomu.
  • Page 181: Czyszczenie Ręczne Z Dezynfekcją Przez Przecieranie

    Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] ≥2 Czyszczenie wstępne TP (zimna) do widocznego oczyszczenia ≥2 Czyszczenie za pomocą roztworu TP (zimna) pH obojętne* enzymów ≥5 Płukanie pośrednie – Suszenie Dezynfekcja przez wycieranie >...
  • Page 182: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Page 183: Maszynowe Mycie Środkami Alkalicznymi I Dezynfekcja Termiczna

    7.9.2 Maszynowe mycie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość wody Substancje chemiczne / uwagi [°C/°F] [min] Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Page 184: Sterylizacja Parowa

    Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy z otwartą osłoną ostrza. B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Notyfikacja Produkt można sterylizować z zamontowaną osią osłonek i osłonkami w położeniu otwartym. ► Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (np. poprzez otwarcie zaworów i kranów).
  • Page 185: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nie działa Brak akumulatora Brak akumulatora w komorze Włożyć akumulator. Akumulator nienaładowany Brak sygnału dźwiękowego podczas Naładować akumulator w ładowarce. wkładania akumulatora Awaria akumulatora Brak sygnału dźwiękowego podczas...
  • Page 186: Serwis Techniczny

    GA678 Lejek sterylny ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy GA679 Pojemnik do wyjmowania akumulatora B. Braun/Aesculap. GB228R Ostrze dermatomu Adresy punktów serwisowych GB256R ECCOS Zestaw do dermatomu Aesculap Technischer Service...
  • Page 187: Dane Techniczne

    ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju Szerokość cięcia maks. ok. 78 mm, regulowana za użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis pomocą 10 osłonek, każda o szero- techniczny. kości 8 mm Ciężar (w stanie gotowym do 1,65 kg ±10 %...
  • Page 188 Aesculap Acculan 4 ® Dermatóm GA340/Dermatóm 0,1 mm GA341 Legenda Označovanie elektrických a elektronických prístrojov podľa smernice 2002/96/EG (WEEE) 1 Výrobok (dermatóm) 2 Tlačidlo (na reguláciu oscilačnej frekvencie) 3 Poistka tlačidla 4 Akumulátorová priehradka 5 Blokovací čap Klasifikácia typ BF 6 Sterilný...
  • Page 189: Obsah Použiteľnosť

    Obsah 12.3 Druh menovitého výkonu ......199 12.4 Podmienky prostredia ....... . . 199 Použiteľnosť...
  • Page 190: Bezpečná Manipulácia

    Bezpečná manipulácia Popis prístroja Rozsah dodávky Nebezpečenstvo poranenia a vecných škôd pri pou- žívaní výrobku na iný ako určený účel! Číslo výrobku Označenie ► Výrobok používajte len na určený účel. VAROVANIE GA340 Dermatóm - alebo - Nebezpečenstvo poranenia a vecnej škody pri GA341 Dermatóm 0,1 mm nesprávnom zaobchádzaní...
  • Page 191: Práca S Výrobkom

    ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera úpravy! alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. ► Nesterilizujte akumulátory. UPOZORNENIE Po ukončení...
  • Page 192: Poistka Proti Neúmyselnému Uvedeniu Do Chodu

    Oznámenie 6.1.9 Intraoperačné odkladanie K jednoduchému vybratiu akumulátora môžete použiť pomôcku na vybera- Oznámenie nie akumulátora, pozrite Obr. B. Držiak ECCOS sa môže použiť na intraoperačné odkladanie. Dermatóm sa avšak nesmie upravovať v tejto polohe. Pre správnu polohu, pozri Valido- ►...
  • Page 193: Nastavte Šírku Rezu

    6.3.2 Nastavte šírku rezu Validované postupy prípravy Nebezpečenstvo poranenia/porezania sa na čepeli Všeobecné bezpečnostné pokyny dermatómu pri neodbornom otváraní klapiek! Oznámenie ► Klapky vyklopte nahor len pomocou výstupkov VAROVANIE Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medziná- na klapkách! rodné...
  • Page 194: Príprava Na Mieste Použitia

    Príprava na mieste použitia Čistenie/dezinfekcia ► Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku (čepeľ dermatómu, 7.7.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia nástroje a príslušenstvo). ► Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- Viditeľné operačné zostatky podľa možnosti kompletne odstráňte cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých pomocou vlhkého bezvláknitého rúška.
  • Page 195: Manuálne Čistenie Dezinfekčnými Obrúskami

    Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥2 Predčistenie RT (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzýmového RT (stu- pH neutrálne* roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol Konečné...
  • Page 196: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.9.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Page 197: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    7.9.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ zariadenia: Jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita vody Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Page 198: Parná Sterilizácia

    ► Nesterilizujte akumulátor. UPOZORNENIE RRRR-MM Oznámenie Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- Výrobok sa smie sterilizovať len bez čepele, akumulátora a uzatváracieho penie, pozri Technický servis. krytu a rovnako otvoreného krytu čepele. Oznámenie Výrobok sa môže sterilizovať s namontovanou tyčou klapiek a klapkami v otvorenej polohe.
  • Page 199: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap, pozri Technický servis. Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Výrobok nefunguje Žiadny akumulátor Žiadny akumulátor v akumulátorovej Vloženie akumulátora. priehradke Akumulátor nie je nabitý Žiadna signalizácia pri vložení akumulá- Akumulátor nabite v nabíjačke.
  • Page 200: Technický Servis

    Tyč klapky Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate GA670210 Klapka záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- GA675 Uzatvárací kryt túpenie. GA678 Sterilný lievik Servisné adresy GA679 Pomôcka na vyberanie akumulátora...
  • Page 201: Technické Údaje

    ► 0,1 mm až 1,1 mm (pri GA341) Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné Rozdelenie stupnice v 1/10 mm B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Šírka rezu max. 78 mm, nastaviteľné cez 14. Distribútor 10 klapiek so šírkou cca. 8 mm Hmotnosť...
  • Page 202 Aesculap Acculan 4 ® Dermatom GA340 / Dermatom 0,1 mm GA341 Açıklamalar Elektrikli ve elektronik cihazların 2002/96/EG (WEEE) yönergesi uyarınca işaretlenmesi 1 Ürün (Dermatom) 2 Tetikleyici (titreşim frekansı kontrol etmek için) 3 Tetik emniyeti 4 Akü yuvası 5 Kilitleme vidası Sınıflandırma tip BF 6 Steril huni 7 Akü...
  • Page 203: Geçerlilik Alanı

    İçindekiler 12.3 Nominal işletim türü........213 12.4 Ortam koşulları...
  • Page 204: Güvenli Kullanım

    Güvenli kullanım Cihazın tanımı Ambalaj içeriği Ürün, kullanım amacı dışında kullanıldığında yara- lanma tehlikesine ve maddi hasara yol açabilir! Ürün no. Adı ► UYARI Ürünü sadece amaca uygun olarak kullanın. GA340 Dermatom - veya - Ürünün yanlış kullanımı nedeniyle yaralanma tehli- GA341 Dermatom 0,1 mm kesi ve maddi hasar!
  • Page 205: Ürün Ile Çalışma

    Aküleri sterilize etmeyin. ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Operatif müdahale tamamlandıktan sonra akü hazırlık işlemlerinden önce Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. çıkarılmalıdır. Aküyü kolayca çıkarmak için akü çıkarma yardımı kullanılabilir, bkz Şekil B.
  • Page 206: Kazara Çalıştırmaya Karşı Emniyet

    ► Ürün 1 akü yuvası 4 ile birlikte yukarı doğru döndürülmelidir. 6.1.9 İntraoperatif saklama ► Kilitleme kapağındaki 8 her iki kapak kilit açma mekanizmasına 9 aynı anda basılmalı ve kilitleme kapağı 8 çıkarılmalıdır. ECCOS tutucusu intraoperatif muhafaza olarak kullanılabilir. Ancak Der- ►...
  • Page 207: Kesim Kalınlığının Ayarlanması

    6.3.1 Kesim kalınlığının ayarlanması Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Genel güvenlik uyarıları Kesim gücünü ayarlarken hastanın cilt yapısı (örn. yaş açısından) dikkate alınmalıdır. Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve direktif- ► Ayar kolu 18 ile kesim kalınlığını ayarlayın. Ayar kolunun 18 lere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyun.
  • Page 208: Kullanım Yerinde Hazırlama

    Kullanım yerinde hazırlama Temizlik/Dezenfeksiyon ► Bütün takılı bileşenleri üründen çıkarın (Dermatom bıçağı, akü, akse- 7.7.1 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları suar). ► Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün ve/veya fazla yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe olduğu kadar tamamen temizleyin.
  • Page 209: Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik

    Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥2 Ön temizlik RT (soğuk) görülebilir şekilde temiz olana kadar ≥2 Enzim çözeltisi ile temizlik RT (soğuk) T–W pH nötr* ≥5 Ara durulama – Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1 Meliseptol HBV bezleri %50 Propan-1-ol Son durulama...
  • Page 210: Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Manuel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.9.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Page 211: Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon

    7.9.2 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre Adım Su kalitesi Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 T–W ■ Temizlik 55/131 VE–W Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Page 212: Buharlı Sterilizasyon

    ► DİKKAT Aküleri sterilize etmeyin. YYYY-AA Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Ürün sadece bıçaksız, aküsüz ve kilitleme kapaksız şekilde ve ayrıca bıçak Teknik Servis başvurunuz. kapağı açık konumdayken sterilize edilebilir. Ürün monte edilmiş açık konumdaki kapak çubuğu ve kapaklar ile birlikte steril edilebilir.
  • Page 213: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis. Arıza Sebep Algılama Giderme Ürün çalışmıyor Akü yok Akü yuvasında akü yok Aküyü yerleştirin. Akü şarj edilmemiş Aküyü yerleştirirken sinyal sesi yok Aküyü şarj cihazında şarj edin. Akü...
  • Page 214: Teknik Servis

    Üründe değişiklik yapmayın. GA340345 Somun Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve GA643817 Kapak çubuğu ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine GA670210 Kapak başvurunuz. GA675 Kilitleme kapağı Servis adresleri GA678...
  • Page 215: Teknik Bilgiler

    0,1 mm ila 1,1 mm (GA341) ► Skala dağılımı 1/10 mm Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. Kesim genişliği Maks. yakl. 78 mm, 8 mm genişli- ğinde 10 kapakla ayarlanabilir Ağırlık (çalışmaya hazır halde)
  • Page 216 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014548 2020-02 Change No. AE0060210...

Table of Contents