Braun Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Attachments
Table of Contents
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Geltungsbereich
    • Zweckbestimmung
    • Absolute Kontraindikationen
    • Indikationen
    • Relative Kontraindikationen
    • Sichere Handhabung
    • Wesentliche Leistungsmerkmale
    • Arbeiten mit dem Produkt
    • Funktionsweise
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Vorbereiten
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Aufsatz an Bohr- und Fräsmaschine Kuppeln/Entkuppeln
    • Aufsätze mit Schnellspannfutter GB623R/GB657R/GB663R/ GB664R/GB665R/GB668R/GB669R/GB670R
    • Bereitstellen
    • Sicherung gegen Unbeabsichtigtes Betätigen
    • Werkzeug in Aufsatz Kuppeln und Entkuppeln
    • Zubehör Anschließen
    • Adapter AO-Groß auf DHS/DCS Stufenbohrer GB628R
    • Aufsätze mit Dreibackenfutter GB621R/GB639R/GB667R
    • Bohraufsatz Schlüsselloses Dreibackenfutter GB620R
    • Harris-Spannfutter mit AO-Groß-Schaft GB184R und DIN- Spannfutter mit AO-Groß-Schaft XF457R
    • Zimmer-Spannfutter mit Hudson/Zimmer-Schaft GB176R
    • Bohraufsatz für Synthes Röntgenstrahldurchlässiges Winkelgetriebe GB645R
    • Funktionsprüfung
    • Sagittalsägeaufsatz GB660R
    • Spickdrahtaufsatz GB641R Einsetzen und Spannen
    • Bedienung
    • Allgemeine Hinweise
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Validiertes Aufbereitungsverfahren
    • Vorbereitung am Gebrauchsort
    • Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
    • Reinigung/Desinfektion
    • Vorbereitung vor der Reinigung
    • Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion
    • Manuelle Vorreinigung mit Bürste
    • Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit Manueller
    • Voreinigung
    • Kontrolle, Wartung und Prüfung
    • Maschinelle Alkalische Reinigung und Thermische Desinfektion
    • Verpackung
    • Dampfsterilisation
    • Instandhaltung
    • Lagerung
    • Fehler Erkennen und Beheben
    • Klassifizierung Gemäß Richtlinie 93/42/EWG
    • Technische Daten
    • Technischer Service
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Leistungsdaten, Informationen über Normen
    • Entsorgung
    • Nennbetriebsart
    • Umgebungsbedingungen
  • Français

    • Domaine D'application
    • Informations Générales
    • Utilisation Prévue
    • Caractéristiques Principales
    • Contre-Indications Absolues
    • Contre-Indications Relatives
    • Indications
    • Manipulation Sûre
    • Composants Nécessaires À L'utilisation
    • Description de L'appareil
    • Etendue de la Livraison
    • Mode de Fonctionnement
    • Préparation
    • Utilisation du Produit
    • Accouplement Et Désaccouplement D'un Embout Sur la Perceuse-Fraiseuse
    • Accouplement Et Désaccouplement D'un Outil Dans un Embout
    • Embouts Avec Mandrin À Serrage Rapide
    • Gb623R/Gb657R/Gb663R/Gb664R/Gb665R/Gb668R/Gb669R
    • Gb670R
    • Mise À Disposition
    • Raccord des Accessoires
    • Sécurité Contre L'actionnement Involontaire
    • Adaptateur AO Grand Sur Foret Étagé DHS/DCS GB628R
    • Embout de Scie Sagittale GB660R
    • Embouts Avec Mandrin À Triple Mors GB621R/GB639R/GB667R
    • Mandrin Harris Avec Tige AO Grand GB184R Et Mandrin DIN Avec Tige AO Grand XF457R
    • Mandrin Zimmer Avec Tige Hudson/Zimmer GB176R
    • Porte-Foret Pour Triple Mors Sans Clé GB620R
    • Insertion Et Serrage D'embout de Fil de Forage GB641R
    • Opaques GB645R
    • Porte-Foret Pour Engrenages Angulaires Synthes Non Radio
    • Vérification du Fonctionnement
    • Manipulation
    • Consignes Générales de Sécurité
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
    • Remarques Générales
    • Consignes de Sécurité Spécifiques du Produit Pour Le ProcéDé de Traitement
    • Nettoyage/Décontamination
    • Préparation Avant Le Nettoyage
    • Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage
    • Manuel
    • Nettoyage Préalable Manuel À la Brosse
    • Nettoyage/Désinfection en Machine Avec Nettoyage Préalable
    • Nettoyage Alcalin en Machine Et Désinfection Thermique
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Emballage
    • Maintenance
    • Stockage
    • Stérilisation À la Vapeur
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Classification Suivant la Directive 93/42/CEE
    • Service Technique
    • Caractéristiques Techniques, Informations Sur Les Normes
    • Conditions Ambiantes
    • Mode de Fonctionnement Nominal
    • Élimination
  • Español

    • Campo de Aplicación
    • Información General
    • Uso Previsto
    • Características Esenciales
    • Contraindicaciones Absolutas
    • Contraindicaciones Relativas
    • Indicaciones
    • Manipulación Correcta
    • Componentes Necesarios para el Servicio
    • Descripción del Aparato
    • Modo de Funcionamiento
    • Preparación
    • Volumen de Suministro
    • Acoplamiento y Desacoplamiento de la Herramienta en el
    • Acoplamiento y Desacoplamiento del Cabezal a Perforadoras
    • Cabezal
    • Conexión de Los Accesorios
    • Fresadoras
    • Puesta a Punto
    • Seguro contra Accionamiento Involuntario
    • Utilización del Producto
    • Adaptador AO Grande para Perforadora Regulable DHS/DCS GB628R
    • Cabezal Portabrocas de Portaherramientas de Tres Mordazas sin Llave GB620R
    • Cabezales con Portaherramientas de Cierre Rápido
    • Cabezales con Portaherramientas de Tres Mordazas GB621R/GB639R/GB667R
    • Gb176R
    • Gb623R/Gb657R/Gb663R/Gb664R/Gb665R/Gb668R/Gb669R
    • Gb670R
    • Portaherramientas Harris con Vástago AO Grande GB184R U Portaherramientas DIN con Vástago AO Grande XF457R
    • Portaherramientas Zimmer con Vástago Hudson/Zimmer
    • Cabezal para Sierras Sagitales GB660R
    • Cabezal Portabrocas para Engranajes Cónicos Radiotransparentes Synthes GB645R
    • Colocación y Tensado del Cabezal de Alambre Kirschner GB641R
    • Comprobación del Funcionamiento
    • Manejo del Producto
    • Advertencias de Seguridad Generales
    • Indicaciones Generales
    • Preparación en el Lugar de Uso
    • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental
    • Quirúrgico
    • Advertencias Específicas de Seguridad a la Hora de Realizar el Proceso de Tratamiento
    • Limpieza/Desinfección
    • Preparación Previa a la Limpieza
    • Limpieza y Desinfección Manual con un Paño
    • Limpieza/Desinfección Automáticas con Prelavado Manual
    • Prelavado Manual con Cepillo
    • Control, Mantenimiento E Inspección
    • Envase
    • Limpieza Alcalina Automática y Desinfección Térmica
    • Almacenamiento
    • Conservación
    • Esterilización a Vapor
    • Identificación y Subsanación de Fallos
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Clasificación Según la Directiva 93/42/CEE
    • Datos Técnicos
    • Servicio de Asistencia Técnica
    • Datos de Potencia, Información sobre Normas
    • Condiciones Ambientales
    • Eliminación de Residuos
    • Modo de Servicio Nominal
  • Italiano

    • Ambito DI Validità
    • Destinazione D'uso
    • Informazioni Generali
    • Caratteristiche Principali
    • Controindicazioni Assolute
    • Controindicazioni Relative
    • Indicazioni
    • Manipolazione Sicura
    • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
    • Corredo DI Fornitura
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Funzionamento
    • Preparazione
    • Approntamento
    • Collegamento Degli Accessori
    • Collegamento E Distacco Dell'utensile al Terminale
    • Collegamento/Distacco del Terminale Dalla Perforatrice
    • Fresatrice
    • Operatività con Il Prodotto
    • Protezione Contro Gli Azionamenti Involontari
    • Adattatore da AO Grande a Punta Multidiametro GB628R
    • Gb623R/Gb657R/Gb663R/Gb664R/Gb665R/Gb668R/Gb669R
    • Gb670R
    • Mandrino DI Serraggio Harris-Con Stelo AO Grande GB184R E Mandrino DI Serraggio DIN con Stelo AO Grande XF457R
    • Mandrino DI Serraggio Zimmer con Stelo Hudson/Zimmer GB176R
    • Terminale Per Trapano con Mandrino a Tre Ganasce Senza Chiave GB620R
    • Terminali con Mandrino a Serraggio Rapido
    • Terminali con Mandrino a Tre Ganasce GB621R/GB639R/GB667R
    • Inserimento E Serraggio del Terminale Per Fili Metallici GB641R
    • Terminale Per Sega Sagittale GB660R
    • Terminale Per Trapano con Meccanismo Angolare Radiotrasparente Synthes GB645R
    • Controllo del Funzionamento
    • Operatività
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Generali DI Sicurezza
    • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
    • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
    • Avvertenze DI Sicurezza Specifiche Per Il Prodotto Per Il Procedimento DI Preparazione
    • Preparazione Prima Della Pulizia
    • Pulizia/Disinfezione
    • Pulizia Manuale con Disinfezione Per Strofinamento
    • Manuale
    • Pulizia Preliminare Manuale con Spazzolino
    • Pulizia/Disinfezione a Macchina con Pulizia Preliminare
    • Controllo, Manutenzione E Verifica
    • Imballo
    • Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica
    • Conservazione
    • Manutenzione Ordinaria
    • Sterilizzazione a Vapore
    • Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Accessori/Ricambi
    • Assistenza Tecnica
    • Classificazione Secondo la Direttiva 93/42/CEE
    • Specifiche Tecniche
    • Dati DI Potenza, Informazioni Sulle Norme
    • Condizioni Ambiente
    • Modalità DI Funzionamento Nominale
    • Smaltimento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
Aesculap Power Systems
Instructions for use/Technical description
Attachments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Aufsätze
Mode d'emploi/Description technique
Embouts
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Terminali
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeçotes
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Opzetstukken
Acculan 4
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Tillsatser
Инструкция по примению/Техническое описание
Насадки
Návod k použití/Technický popis
Násadce
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Nasadki
Návod na použitie/Technický opis
Nadstavec
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Başlıklar
사용 설명서 / 기술 설명
부착 장치

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap Acculan 4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap Acculan 4

  • Page 1 Aesculap Acculan 4 ® Aesculap Power Systems Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description Tillsatser Attachments Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Инструкция по примению/Техническое описание Aufsätze Насадки Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Embouts Násadce Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrukcja użytkowania/Opis techniczny Cabezales Nasadki Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Návod na použitie/Technický...
  • Page 2 GB623R GB621R GB657R GB660R GB663R GB639R GB667R GB176R GB664R GB645R GB668R GB184R GB665R GB641R GB669R GB628R GB620R GB670R XF457R...
  • Page 4 Aesculap Acculan 4 ® Attachments ® Legend Aesculap Attachments Acculan 4 Symbols on product and packages 1 Drill Caution 2 Knob (for speed control) Observe important safety information such as warn- 3 Safety catch ings and precautions in the instructions for use. 4 Rotating sleeve Machine-readable, two-dimensional code 5 Arrow...
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Packaging ......... . . 14 7.10 Steam sterilization.
  • Page 6: Main Functions And Design Characteristics

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments Main functions and design characteristics Indications The type and area of application depend on the tool selected. Speed GB667R 0 min to max. 250 min GB668R GB669R Absolute contraindications GB670R The product is not licensed for use on the central nervous system or cen- GB657R 0 min to max.
  • Page 7: Product Description

    ► Keep the instructions for use accessible for the user. Operating principle ► Always adhere to applicable standards. The attachment can be coupled to the drill and reamer in three different ► Ensure that the electrical installation of the room is consistent with positions, each offset by 120°.
  • Page 8: System Set-Up

    Turn the sleeve 4 in the direction of the arrow 5 and simultaneously ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical remove the attachment from the drill and reamer 1. Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Page 9: Drill Attachment Keyless Jacobs Chuck Gb620R

    6.4.2 Drill attachment keyless Jacobs chuck GB620R 6.4.5 Harris chuck with AO large shaft GB184R and DIN chuck with AO large shaft XF457R Note The drill attachment keyless Jacobs chuck GB620R may open during left- Coupling hand rotation of tools (e.g. when pulling out tools). ►...
  • Page 10: Drill Attachment For Synthes Radiolucent Angle Transmission

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments 6.4.8 Drill attachment for Synthes radiolucent angle transmission Clamping the Kirschner wire GB645R ► Pull on the clamping lever 22 and hold in the desired position. The drill attachment allows connecting a radiolucent angle transmission The further the clamping lever is pulled back, the higher the tension of for applying drill holes in the bone under radiographic control.
  • Page 11: Safe Operation

    Safe operation Operating the product Note Coagulation of patient tissue or risk of burns for For further information on the drill and reamer, see TA014538 or TA014539 patients and user through hot product! (flyer). ► Do not use drill attachments to operate reamer WARNING tools such as the acetabulum reamer and the ►...
  • Page 12: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments Validated reprocessing procedure General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- General safety notes cation and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre- cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active Note ingredient: aldehydes/alcohols) should be used.
  • Page 13: Preparation Before Cleaning

    Preparation before cleaning ► Before the first automatic cleaning/disinfection: attach ECCOS fixa- tions in a suitable sieve basket. ► Insert the products in the correct position into the ECCOS fixations, see Fig. B. Kirschner wire attachment GB641R ► Turn adjustment sleeve 20 to setting for largest Kirschner wire diam- eter.
  • Page 14: Manual Cleaning With Wipe Disinfection

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemicals [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) Until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme solution RT (cold) D–W pH-neutral* ≥5 Intermediate rinse – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse...
  • Page 15: Automatic Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be ser- viced and checked at regular intervals.
  • Page 16: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfection

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments 7.7.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■...
  • Page 17: Sterilization For The Us Market

    Store sterile products in germ-proof packaging, protected from dust, in a dry, dark, temperature-controlled area. Maintenance To ensure reliable operation, the product must be maintained at least once a year. For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Page 18: Troubleshooting List

    Aesculap Acculan 4 ® Attachments Troubleshooting list ► Have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service. Issue Cause Detection Remedy Product becomes too hot Excessive use Attachment very hot Follow operating instructions (operating mode). Defective attachment drive/ball Attachment very hot Follow operating instructions (preparation, bearings...
  • Page 19 Issue Cause Detection Remedy Tool does not attach or Incompatible tool Tool does not click into place Use the tool compatible with the attachment. detach. Tool connector deformed/defec- Tool is difficult to couple or can- Use a new tool. tive not be coupled Coupling on attachment Tool is difficult to couple or can-...
  • Page 20: Technical Service

    Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. GB497R ECCOS fixation for one attachment ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap GA031R Key for large Jacobs chuck agency. GA062R...
  • Page 21: Performance Data, Information About Standards

    12.2 Performance data, information about standards Rotational direction Right and left rotation, oscillation Conforming to stan- IEC/DIN EN 60601-1 dard The product was subject to 500 preparation cycles as a test by the manu- facturer and has passed. The performance data for the individual attachments can be found in the table below.
  • Page 22 Aesculap Acculan 4 ® Attachments Saw Attachments Attachment Connector Dimensions L x W x H Weight [g] Max. oscillation fre- Cannulation [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % quency [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 23: Operating Mode

    ■ 8 repetitions ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- ■ 30 min cooling time able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical ■ Max. Temperature 48 °C Service. Drilling (oscillation): ■ 60 second application, 60 second pause 14.
  • Page 24 Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze ® Legende Aesculap Acculan 4 Aufsätze Symbole an Produkt und Verpackung 1 Bohrmaschine Vorsicht 2 Drücker (für Drehzahlregulierung) Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhin- 3 Drückersicherung weise und Vorsichtsmaßnahmen in Gebrauchsanwei- 4 Drehhülse sung beachten. 5 Pfeil Maschinenlesbarer zweidimensionaler Code 6 Fräsaufsatz mit Schnellspannfutter Der Code enthält eine eindeutige Seriennummer, die...
  • Page 25: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis Kontrolle, Wartung und Prüfung ......34 Verpackung......... . 34 Geltungsbereich .
  • Page 26: Wesentliche Leistungsmerkmale

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze Wesentliche Leistungsmerkmale Indikationen Anwendungsart und Anwendungsbereich hängen von dem gewählten Drehzahl GB667R 0 min bis max. 250 min Werkzeug ab. GB668R GB669R GB670R Absolute Kontraindikationen GB657R 0 min bis max. 370 min Das Produkt ist nicht zur Anwendung im zentralen Nervensystem bzw. zentralen Kreislaufsystem zugelassen.
  • Page 27: Gerätebeschreibung

    ► Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las- Funktionsweise sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben. Der Aufsatz kann in drei verschiedenen Stellungen, um je 120° versetzt, ► Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren. mit der Bohr- und Fräsmaschine gekuppelt werden. ►...
  • Page 28: Bereitstellen

    Bohr- und Fräsmaschine 1 abziehen. ► Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder Werkzeug in Aufsatz kuppeln und entkuppeln den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Verletzungsgefahr beim Kuppeln/Entkuppeln von Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen...
  • Page 29: Bohraufsatz Schlüsselloses Dreibackenfutter Gb620R

    6.4.2 Bohraufsatz schlüsselloses Dreibackenfutter GB620R 6.4.4 Zimmer-Spannfutter mit Hudson/Zimmer-Schaft GB176R Hinweis Kuppeln Der Bohraufsatz schlüsselloses Dreibackenfutter GB620R kann sich beim ► Entriegelungshülse 15 nach vorn schieben und halten. Betrieb von Werkzeugen im Linksgang (z. B. beim Zurückziehen von Werk- ► Werkzeugschaft lagerichtig bis zum Anschlag in Werkzeugaufnahme 8 zeugen) öffnen.
  • Page 30: Sagittalsägeaufsatz Gb660R

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze 6.4.7 Sagittalsägeaufsatz GB660R Folgende Durchmesser können am Spickdrahtaufsatz eingestellt werden: ■ 0,6 mm bis 1,8 mm Kuppeln ■ 1,8 mm bis 3,0 mm ► ■ Sägeblatt 25 in Schlitz der Werkzeugaufnahme 18 einführen, siehe 3,0 mm bis 4,0 mm Abb.
  • Page 31: Bedienung

    Bedienung Produkt betreiben Hinweis Koagulation von Patientengewebe oder Verbren- Weitere Informationen zur Bohr- und Fräsmaschine, siehe TA014538 bzw. nungsgefahr für Patienten und Anwender durch TA014539 (Faltblatt). heißes Produkt! WARNUNG ► Bohraufsätze nicht zum Betrieb von Fräswerk- ► Bohr- und Fräsmaschine mit mäßiger Drehzahl starten. zeugen wie Acetabulumfräser und Markraum- ►...
  • Page 32: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- Allgemeine Sicherheitshinweise folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Hinweis >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff- Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen...
  • Page 33: Vorbereitung Vor Der Reinigung

    Vorbereitung vor der Reinigung ► Vor der ersten maschinellen Reinigung/Desinfektion: ECCOS-Halterun- gen in geeigneten Siebkorb montieren. ► Produkte lagerichtig in ECCOS-Halterungen einlegen, siehe Abb. B. Spickdrahtaufsatz GB641R ► Einstellhülse 20 auf größten Spickdrahtdurchmesser einstellen. Reinigung/Desinfektion 7.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- verfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem-...
  • Page 34: Manuelle Reinigung Mit Wischdesinfektion

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlösung RT (kalt) T–W pH-neutral* ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W...
  • Page 35: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Voreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.7.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Page 36: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze 7.7.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■...
  • Page 37: Dampfsterilisation

    Sterile Produkte in keimdichter Verpackung staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und gleichmäßig temperierten Raum lagern. Instandhaltung Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, muss eine Instandhal- tung mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Page 38: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Aufsatz wird zu heiß Überbeanspruchung Erwärmung des Aufsatzes Gebrauchsanweisung beachten (Nennbe- triebsart). Getriebe/Kugellager des Aufsatzes Erwärmung des Aufsatzes Gebrauchsanweisung beachten (Aufbereitung, defekt...
  • Page 39 Störung Ursache Erkennung Behebung Werkzeug lässt sich nicht Werkzeug nicht kompatibel Werkzeug rastet nicht ein Passendes Werkzeug für Aufsatz verwenden. kuppeln bzw. entkuppeln. Werkzeuganschluss defor- Werkzeug lässt sich schwer bzw. Neues Werkzeug verwenden. miert/defekt nicht kuppeln/entkuppeln Kupplung an Aufsatz defor- Werkzeug lässt sich schwer bzw.
  • Page 40: Technischer Service

    Adapter AO-groß auf DHS/DCS Stufenbohrer gen führen. GB639R Bohraufsatz kleines Dreibackenfutter ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale GB641R Spickdrahtaufsatz B. Braun/Aesculap-Vertretung. GB645R Bohraufsatz für Synthes röntgenstrahldurchlässi- ges Winkelgetriebe Service-Adressen GB657R Markraumbohraufsatz AO-groß Aesculap Technischer Service GB660R Sagittalsägeaufsatz...
  • Page 41: Leistungsdaten, Informationen Über Normen

    12.2 Leistungsdaten, Informationen über Normen Drehrichtung Rechts- und Linkslauf, Oszillation Normenkonformität IEC/DIN EN 60601-1 Das Produkt wurde beim Hersteller nach 500 Aufbereitungszyklen einer Prüfung unterzogen und hat diese bestanden. Die Leistungsdaten der einzelnen Aufsätze können den folgenden Tabellen entnommen werden. Bohraufsätze Abmessung Länge x ∅...
  • Page 42 Aesculap Acculan 4 ® Aufsätze Sägeaufsatz Aufsatz Anschluss Abmessung L x B x H Gewicht [g] Max. Oszillationsfre- Kanülierung [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % quenz [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 – Spickdrahtaufsatz Aufsatz Anschluss...
  • Page 43: Nennbetriebsart

    Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ■ Max. Temperatur 48 °C ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Bohren (Oszillation): Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- ■ 60 s Anwendung, 60 s Pause vice. ■ 4 Wiederholungen ■...
  • Page 44 Aesculap Acculan 4 ® Embouts ® Légende Aesculap Acculan 4 Embouts Symboles sur le produit et emballage 1 Perceuse Attention 2 Poussoir (pour la régulation de la vitesse de rotation) Observer les indications ayant trait à la sécurité ainsi 3 Blocage de poussoir que les mises en garde et mesures de précaution figu- 4 Manchon rotatif rant dans le mode d’emploi.
  • Page 45: Domaine D'application

    Sommaire 7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique ..54 Vérification, entretien et contrôle ..... . . 54 Domaine d'application .
  • Page 46: Caractéristiques Principales

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts Caractéristiques principales Indications Le type d’application et le domaine d’application dépendent de l’outil Régime GB667R 0 min jusqu’à max. 250 min choisi. GB668R GB669R GB670R Contre-indications absolues GB657R 0 min jusqu’à max. 370 min L’application du produit n’est pas autorisée sur le système nerveux central ou sur le système circulatoire central.
  • Page 47: Description De L'appareil

    ► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires Mode de fonctionnement uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais- L’embout peut être accouplé à la perceuse-fraiseuse en trois positions dif- sances ou de l’expérience requises. férentes décalées de 120°...
  • Page 48: Mise À Disposition

    Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- ► S’assurer que le raccordement d’outil et le type d’embout corres- vice Technique. pondent. 6.4.1 Embouts avec mandrin à serrage rapide Sécurité contre l’actionnement involontaire GB623R/GB657R/GB663R/GB664R/GB665R/GB668R/GB669 Pour éviter un actionnement involontaire de la perceuse-fraiseuse pen-...
  • Page 49: Porte-Foret Pour Triple Mors Sans Clé Gb620R

    6.4.2 Porte-foret pour triple mors sans clé GB620R Désaccouplement ► Remarque Pousser la douille de déverrouillage 15 vers l’avant et la maintenir. ► Le porte-foret pour triple mors sans clé GB620R peut s’ouvrir lors de l’utili- Retirer l’outil. sation d’outils en rotation à gauche (p. ex. au retrait des outils). 6.4.5 Mandrin Harris avec tige AO grand GB184R et mandrin DIN Pour l’utilisation d’outils en rotation à...
  • Page 50: Porte-Foret Pour Engrenages Angulaires Synthes Non Radio

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts ► 6.4.8 Porte-foret pour engrenages angulaires Synthes non radio- Introduire le fil de forage dans le mandrin pour fil de forage 24 jusqu’à opaques GB645R ce que la longueur de dressage souhaitée soit atteinte. Le fil de forage demeure dans la position souhaitée grâce à un léger Le porte-foret permet de connecter un engrenage angulaire non radio- serrage automatique dans le mandrin.
  • Page 51: Manipulation

    Manipulation Utiliser le produit Remarque Coagulation des tissus du patient ou risque de brû- Pour obtenir davantage d’informations sur la perceuse-fraiseuse, voir lures pour le patient et l’utilisateur par un produit TA014538 ou TA014539 (dépliant). brûlant! AVERTISSEMENT ► Ne pas utiliser les porte-forets pour les outils de ►...
  • Page 52: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de Consignes générales de sécurité 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de Remarque prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfectants fixants...
  • Page 53: Préparation Avant Le Nettoyage

    Préparation avant le nettoyage ► Avant le premier nettoyage/la première décontamination en machine: monter les fixations ECCOS dans le panier perforé approprié. ► Insérez correctement les produits dans les fixations ECCOS, voir Fig. B. Embout de fil de forage GB641R ►...
  • Page 54: Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) jusqu’à être propre visuellement ≥2 Nettoyage avec une solution TA (froid) pH neutre* enzymatique ≥5 Rinçage intermédiaire –...
  • Page 55: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable

    Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Page 56: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts 7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie/remarque [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: –...
  • Page 57: Emballage

    Maintenance Pour garantir un fonctionnement fiable, il est impératif d’effectuer une révision d’entretien au moins une fois par an. Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
  • Page 58: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap Acculan 4 ® Embouts Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique. Problème Cause Identification Elimination L’embout chauffe trop Sollicitation excessive Échauffement de l’embout Observer le mode d’emploi (mode de fonction- nement nominal).
  • Page 59 Problème Cause Identification Elimination Accouplement ou désac- Outil non compatible L’outil ne s’enclenche pas Utiliser un outil approprié à l’embout. couplement de l’outil Accouplement d’outil Accouplement ou désaccouple- Utiliser un nouvel outil. impossible. déformé/défectueux ment de l’outil difficile ou impos- sible Accouplement de l’embout Accouplement ou désaccouple-...
  • Page 60: Service Technique

    Adaptateur AO grand, sur foret étagé DHS/DCS ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- GB639R Porte-foret pour petit triple mors teur national B. Braun/Aesculap. GB641R Embout de fil de forage GB645R Porte-foret pour engrenages angulaires Synthes...
  • Page 61: Caractéristiques Techniques, Informations Sur Les Normes

    12.2 Caractéristiques techniques, informations sur les normes Sens de rotation Rotation à droite et à gauche, oscillation Conformité aux CEI/DIN EN 60601-1 normes Le produit a été soumis par le fabricant à un test de 500 cycles de traite- ment et a passé ce test avec succès. Les données de performance des essais individuels peuvent être trouvées dans les tableaux suivants.
  • Page 62 Aesculap Acculan 4 ® Embouts Embout de scie Embout Raccord Dimensions L x l x H Poids [g] Fréquence d’oscillation Canule [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % max. [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 63: Mode De Fonctionnement Nominal

    Forage (oscillation): ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous ■ 60 s d’utilisation, 60 s de pause adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- ■ 4 cycles consécutifs vice Technique. ■ 30 min de temps de refroidissement ■...
  • Page 64 Aesculap Acculan 4 ® Cabezales ® Leyenda Aesculap Acculan 4 Cabezales Símbolos en el producto y envase 1 Perforadora Atención 2 Regulador de la velocidad Seguir las indicaciones de seguridad importantes, 3 Seguro del botón como advertencias y medidas de precaución, recogidas 4 Manguito giratorio en las instrucciones de uso.
  • Page 65: Campo De Aplicación

    Índice Limpieza/Desinfección....... . . 71 7.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el Campo de aplicación .
  • Page 66: Características Esenciales

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales Características esenciales Indicaciones El modo y ámbito de aplicación dependen de la herramienta seleccionada. Número de revo- GB667R 0 min hasta máx. 250 min luciones GB668R GB669R Contraindicaciones absolutas GB670R El producto no está homologado para la utilización en el sistema nervioso GB657R 0 min hasta máx.
  • Page 67: Descripción Del Aparato

    ► Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusi- N.º art. Descripción vamente a personal con la formación requerida para ello o que dis- ponga de los conocimientos o experiencia necesarios. TA014541 Instrucciones de uso para cabezales Acculan 4 ►...
  • Page 68: Utilización Del Producto

    En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de ► Asegurarse de que la conexión de la herramienta coincida con el tipo B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, de cabezal. dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 69: Cabezales Con Portaherramientas De Cierre Rápido

    ► 6.4.1 Cabezales con portaherramientas de cierre rápido Cerrar el portaherramientas de tres mordazas con la llave de apriete 13 GB623R/GB657R/GB663R/GB664R/GB665R/GB668R/GB669 y apretarlo. R/GB670R ► Tirar de la herramienta para comprobar que está bien acoplada. Acoplamiento Desacoplamiento ► Retirar el casquillo de desenclavamiento 7. ►...
  • Page 70: Cabezal Para Sierras Sagitales Gb660R

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales 6.4.7 Cabezal para sierras sagitales GB660R Se pueden configurar los siguientes diámetros en el cabezal de alambre Kirschner: ■ Acoplamiento 0,6 mm a 1,8 mm ■ ► Introducir la hoja de sierra 25 en la ranura del alojamiento de la 1,8 mm a 3,0 mm ■...
  • Page 71: Manejo Del Producto

    Manejo del producto Puesta en marcha del producto Nota Coagulación de tejido del paciente o peligro de Para más información sobre las perforadoras fresadoras, ver TA014538 o quemaduras para el paciente y el usuario debido a TA014539 (folleto). un producto caliente. ADVERTENCIA ►...
  • Page 72: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales Proceso homologado del tratamiento Indicaciones generales de instrumental quirúrgico Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado Advertencias de seguridad generales superiores a 45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios...
  • Page 73: Preparación Previa A La Limpieza

    Preparación previa a la limpieza ► Antes de la primera limpieza/desinfección mecánica: montar los sopor- tes ECCOS en una cesta adecuada. ► Colocar los productos en la posición correcta de los soportes ECCOS, véase la Fig. B. Cabezal de alambre Kirschner GB641R ►...
  • Page 74: Limpieza Y Desinfección Manual Con Un Paño

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Química [°C/°F] [min] del agua ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que quede visiblemente limpio ≥2 Limpieza con solución enzimá- TA (frío) pH-neutro* tica ≥5 Aclarado intermedio –...
  • Page 75: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Page 76: Limpieza Alcalina Automática Y Desinfección Térmica

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales 7.7.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Química/Observación [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Page 77: Esterilización A Vapor

    Conservación Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar un mante- nimiento una vez al año como mínimo. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país.
  • Page 78: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap Acculan 4 ® Cabezales Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos ver Servicio de Asistencia Técnica. Fallo Causa Detección Subsanación El cabezal está demasiado Esfuerzo excesivo Calentamiento del cabezal Observar las instrucciones para el uso (modo recaliente de servicio nominal).
  • Page 79 Fallo Causa Detección Subsanación Imposible acoplar y des- La herramienta no es compatible La herramienta no se enclava Utilizar la herramienta apropiada para el cabe- acoplar la herramienta zal. Conexión de la herramienta defor- La herramienta no se puede aco- Utilizar una herramienta nueva.
  • Page 80: Servicio De Asistencia Técnica

    GB621R Cabezal portabrocas de portaherramientas de tres ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- mordazas de tamaño grande nal de B. Braun/Aesculap. GB623R Cabezal portabrocas AO pequeño GB628R Adaptador AO grande para perforadora regulable Direcciones de la Asistencia Técnica...
  • Page 81: Datos De Potencia, Información Sobre Normas

    12.2 Datos de potencia, información sobre normas Sentido de giro Giro a la derecha y izquierda, Oscilación Conformidad con la IEC/DIN EN 60601-1 normativa El producto se ha sometido a una comprobación después de 500 ciclos de tratamiento y superó la prueba. Consulte las siguientes tablas para ver los datos de potencia de cada cabe- zal.
  • Page 82 Aesculap Acculan 4 ® Cabezales Cabezal de sierra Cabezal Pieza de conexión Dimensiones L x An x Al Peso [g] Frecuencia de oscilación Caterización [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % máx. [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 83: Modo De Servicio Nominal

    60 s utilización, 60 s pausa ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase ■ 4 repeticiones al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- ■ tencia Técnica. 30 min tiempo de enfriamiento ■...
  • Page 84 Aesculap Acculan 4 ® Terminali ® Legenda Aesculap Acculan 4 Terminali Simboli del prodotto e imballo 1 Trapano Attenzione 2 Grilletto (per la regolazione del numero di giri) Attenersi alle importanti indicazioni sulla sicurezza, 3 Dispositivo di protezione del grilletto nonché...
  • Page 85: Ambito Di Validità

    Indice Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale ..........93 Ambito di validità.
  • Page 86: Caratteristiche Principali

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali Caratteristiche principali Indicazioni Tipo di applicazione e campo di applicazione dipendono dall’utensile Numero di giri GB667R da 0 min fino a max. 250 min scelto. GB668R GB669R GB670R Controindicazioni assolute GB657R da 0 min fino a max. 370 min Il prodotto non è...
  • Page 87: Descrizione Dell'apparecchio

    ► Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di Cod. art. Descrizione adeguata formazione, conoscenze ed esperienze. ► Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per GA062R Chiave di serraggio per mandrino a tre ganasce pic- l’utente.
  • Page 88: Operatività Con Il Prodotto

    IEC/DIN EN 60601-1 o delle norme nazionali corrispondenti. posizione OFF. ► Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. ► ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o Accertarsi che attacco utensile e tipo di terminale coincidano. all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica.
  • Page 89: Terminali Con Mandrino A Serraggio Rapido

    6.4.1 Terminali con mandrino a serraggio rapido 6.4.3 Terminali con mandrino a tre ganasce GB623R/GB657R/GB663R/GB664R/GB665R/GB668R/GB669 GB621R/GB639R/GB667R R/GB670R Collegamento Collegamento ► Aprire il mandrino a tre ganasce con la chiave di serraggio 13. ► Far arretrare la camicia di rilascio 7. ►...
  • Page 90: Terminale Per Sega Sagittale Gb660R

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali Distacco 6.4.9 Inserimento e serraggio del terminale per fili metallici GB641R ► Spingere indietro la ghiera di rilascio 15 e tenerla in posizione. ► Sfilare l’utensile. Pericolo di lesioni durante l’inserimento di fili di Kirschner lunghi! 6.4.7 Terminale per sega sagittale GB660R ►...
  • Page 91: Controllo Del Funzionamento

    Controllo del funzionamento Pericolo di lesioni da utilizzo del prodotto fuori dal campo visivo! Prima di ogni utilizzo e dopo ogni sostituzione intraoperatoria del termi- ► nale e dell’utensile, è necessario eseguire un controllo del funzionamento. AVVERTENZA Utilizzare il prodotto soltanto sotto controllo visivo.
  • Page 92: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- razione non si deve superare un periodo di 6 ore. Per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie- Avvertenze generali di sicurezza gare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi, alcool).
  • Page 93: Preparazione Prima Della Pulizia

    Preparazione prima della pulizia ► Prima della prima pulizia/disinfezione a macchina: montare i sostegni ECCOS in un cestello idoneo. ► Mettere i prodotti nei sostegni ECCOS rispettando la posizione pre- scritta, vedere Fig. B. Terminale per fili metallici GB641R ► Impostare la camicia di regolazione 20 sul diametro del filo metallico più...
  • Page 94: Pulizia Manuale Con Disinfezione Per Strofinamento

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Passo Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare TA (fredda) Fino a che è visivamente pulito ≥2 Pulizia con soluzione enzima- TA (fredda) A–P A pH neutro* tica ≥5 Risciacquo intermedio...
  • Page 95: Pulizia/Disinfezione A Macchina Con Pulizia Preliminare

    Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione.
  • Page 96: Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali 7.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Passo Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■...
  • Page 97: Sterilizzazione A Vapore

    Manutenzione ordinaria Per garantire un funzionamento affidabile deve essere eseguita almeno una manutenzione ordinaria all’anno. Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Page 98: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap Acculan 4 ® Terminali Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Anomalia Causa Identificazione Rimedio Il terminale si surriscalda Eccessiva sollecitazione Surriscaldamento del terminale Rispettare le istruzioni per l’uso (modalità di funzionamento nominale).
  • Page 99 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Non si riesce a colle- Utensile incompatibile L'utensile non scatta in posizione Utilizzare l’utensile adatto per il terminale. gare/scollegare l’utensile. Attacco utensile deformato/gua- Non si riesce a collegare/scolle- Utilizzare un utensile nuovo. gare l’utensile Attacco sul terminale defor- Non si riesce a collegare/scolle- Far riparare il terminale dal produttore.
  • Page 100: Assistenza Tecnica

    GB621R Terminale trapano con mandrino a tre ganasce ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- grande presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. GB623R Terminale per trapano AO piccolo GB628R Adattatore da AO grande a punta multidiametro Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 101: Dati Di Potenza, Informazioni Sulle Norme

    12.2 Dati di potenza, informazioni sulle norme Senso di rotazione Rotazione destrorsa-e sinistrorsa, oscillazione Conformità alle CEI/DIN EN 60601-1 norme Dopo 500 cicli di preparazione sterile il prodotto è stato sottoposto dal produttore ad un test e ha superato la prova. I dati di potenza dei singoli terminali sono reperibili nelle Tabelle qui di seguito.
  • Page 102 Aesculap Acculan 4 ® Terminali Terminale per sega Terminale Attacco Misura L x P x H [mm] Peso [g] Frequenza di oscillazione Incannulazione ± 5 % ± 10 % [mm] max. [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 103: Modalità Di Funzionamento Nominale

    è eseguito gratuitamente dal produttore. Foratura (oscillazione): ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- ■ Utilizzo 60 s, pausa 60 s gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- ■ 4 ripetizioni stenza tecnica. ■ Tempo di raffreddamento 30 min ■...
  • Page 104 Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes ® Legenda Aesculap Acculan 4 Cabeçotes Símbolos existentes no produto e embalagem 1 Máquina de furar Cuidado 2 Gatilho (para regulação da velocidade de rotação) Ter em atenção as indicações respeitantes à segurança 3 Bloqueio do gatilho tais como: advertências e medidas de precaução, des- 4 Bucha rotativa critas nas instruções de utilização.
  • Page 105: Campo De Aplicação

    Indice 7.7.1 Limpeza prévia manual com escova ..... . 113 7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica ..114 Campo de aplicação .
  • Page 106: Características Funcionais Fundamentais

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes Características funcionais fundamentais Indicações O tipo e âmbito aplicacional dependem da ferramenta selecionada. Número de rota- GB667R 0 min até no máx. 250 min ções GB668R GB669R Contraindicações absolutas GB670R O produto está homologado exclusivamente para utilização no sistema GB657R 0 min até...
  • Page 107: Descrição Do Aparelho

    ► Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por Art. n.º Designação pessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiência necessários. TA014541 Instruções de utilização para cabeçotes Acculan 4 ► Guardar as instruções de utilização num lugar acessível ao utilizador. (folheto) ►...
  • Page 108: Trabalhar Com O Produto

    IEC/DIN EN 60601-1 ou normas nacionais corresponden- tes. ► Respeitar as instruções de utilização dos acessórios. ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap...
  • Page 109: Acoplar E Desacoplar A Ferramenta No Cabeçote

    Acoplar e desacoplar a ferramenta no cabeçote Desacoplar ► Rodar a bucha de fecho 11 no sentido dos ponteiros do relógio e abrir Perigo de ferimento ao acoplar/desacoplar cabeço- o mandril de três mordaças. tes/ferramentas na posição ON devido ao aciona- ►...
  • Page 110: Adaptador Ao Grande Sobre Broca Escalonada Dhs/Dcs Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes 6.4.6 Adaptador AO grande sobre broca escalonada DHS/DCS 6.4.9 Inserir e esticar o cabeçote para fios de Kirschner GB641R GB628R Perigo de ferimento durante a colocação de fios de Acoplar Kirschner longos! ► Deslocar a bucha de desengate 15 para trás e segurá-la. ►...
  • Page 111: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Risco de ferimentos ao utilizar o produto fora do campo visual! Antes de cada utilização e depois de cada troca de cabeçote e ferramenta ► durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um teste do funciona- ATENÇÃO Utilizar o produto apenas sob controlo visual. mento.
  • Page 112: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes Método de reprocessamento validado Indicações gerais As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- Instruções gerais de segurança guinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplica- ção e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza Nota >45 °C ou desinfetantes que fixem as incrustações (base da substância...
  • Page 113: Preparação Antes Da Limpeza

    Preparação antes da limpeza ► Antes da primeira limpeza/desinfeção automática: montar as fixações ECCOS num cesto apropriado. ► Colocar os produtos na posição correta nas fixações ECCOS, ver Fig. B. Cabeçote para fios de Kirschner GB641R ► Ajustar a bucha de ajuste 20 para o maior diâmetro de fio de Kirschner. Limpeza/desinfecção 7.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o...
  • Page 114: Limpeza Manual Com Desinfeção Químico-Mecânica

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água ≥2 Limpeza prévia TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução enzimá- TA (frio) A–P pH neutro* tica ≥5 Lavagem intermédia –...
  • Page 115: Limpeza/Desinfeção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e sujeito a manutenção regularmente.
  • Page 116: Limpeza Alcalina Automática E Desinfeção Térmica

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes 7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfeção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observação [°C/°F] [min] da água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: –...
  • Page 117: Esterilização A Vapor

    Manutenção Para garantir um funcionamento fiável, tem de ser realizada, no mínimo, uma manutenção por ano. Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 118: Detecção E Resolução De Erros

    Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Anomalia Causa Identificação Resolução O cabeçote aquece exces- Esforço excessivo Aquecimento do cabeçote Observar as instruções de utilização (modo de sivamente operação nominal).
  • Page 119 Anomalia Causa Identificação Resolução Não é possível acoplar ou A ferramenta não é compatível A ferramenta não engata Utilizar uma ferramenta adequada para o desacoplar a ferramenta. cabeçote. Adaptador de ferramenta defor- Não se consegue acoplar/desaco- Usar uma ferramenta nova. mado/defeituoso plar a ferramenta Acoplamento no cabeçote defor-...
  • Page 120: Serviço De Assistência Técnica

    Cabeçote porta-broca AO pequeno ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- GB628R Adaptador AO grande sobre broca escalonada tante local da B. Braun/Aesculap. DHS/DCS GB639R Cabeçote porta-broca de mandril de três morda- Endereços de assistência técnica ças pequeno...
  • Page 121: Características De Desempenho, Informações Sobre Normas

    12.2 Características de desempenho, informações sobre normas Sentido de rotação Rotação à direita e à esquerda, oscilação Conformidade com IEC/DIN EN 60601-1 normas Após 500 ciclos de reprocessamento, o produto foi submetido a um con- trolo por parte do fabricante e passou o mesmo. As características de desempenho dos respetivos cabeçotes podem ser consultadas nas seguintes tabelas.
  • Page 122 Aesculap Acculan 4 ® Cabeçotes Adaptador para serra Ensaio Conexão Dimensão C x L x A Peso [g] Frequência de oscilação Canulação [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % máx. [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 123: Modo De Operação Nominal

    Furar (oscilação): ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- ■ Aplicação 60 seg, pausa 60 seg sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- ■ 4 repetições nica. ■ Tempo de arrefecimento 30 min ■...
  • Page 124 Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken ® Legenda Aesculap Opzetstukken Acculan 4 Symbolen op het product en verpakking 1 Boormachine Opgelet 2 Drukknop (voor toerentalregeling) Belangrijke veiligheidsgerelateerde richtlijnen zoals 3 Drukknopbeveiliging waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen moeten 4 Draaihuls worden opgevolgd. 5 Pijl Machineleesbare tweedimensionale code 6 Freesopzetstuk met snelspankop De code bevat een uniek serienummer, dat kan worden...
  • Page 125: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave Verpakking ......... . 134 7.10 Stoomsterilisatie .
  • Page 126: Belangrijkste Vermogenskenmerken

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken Belangrijkste vermogenskenmerken Indicaties Soort toepassing en toepassingsgebied zijn afhankelijk van het gekozen Toerental GB667R 0 min tot max. 250 min gereedschap. GB668R GB669R GB670R Absolute contra-indicaties GB657R 0 min tot max. 370 min Het product is niet goedgekeurd voor gebruik in het centrale zenuwstelsel of de centrale bloedsomloop.
  • Page 127: Beschrijving Van Het Apparaat

    ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door Benodigde componenten voor het gebruik personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring ■ Boor- en freesmachine GA330 (bedrijfsklaar) beschikken. ► Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor de gebruiker.
  • Page 128: Gebruik Van Het Product

    ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw stand koppelen/ontkoppelen. B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst. ► Wees er zeker van dat de aansluiting van het gereedschap en het type...
  • Page 129: Opzetstukken Met Snelspankop Gb623R/Gb657R/Gb663R/ Gb664R/Gb665R/Gb668R/Gb669R/Gb670R

    ► 6.4.1 Opzetstukken met snelspankop GB623R/GB657R/GB663R/ Sluithuls 11 linksom draaien en drieklauwplaat sluiten GB664R/GB665R/GB668R/GB669R/GB670R 6.4.3 Opzetstukken met drieklauwplaat GB621R/GB639R/GB667R Aankoppelen Aankoppelen ► Trek de ontgrendelingshuls 7 terug. ► ► Open de drieklauwplaat met de spansleutel, 13. Gereedschapschacht in de juiste positie tot en met de aanslag in de gereedschapshouder 8 van het opzetstuk 6/9 schuiven.
  • Page 130: Adapter Ao-Groot Op Dhs/Dcs Getrapte Boor Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken 6.4.6 Adapter AO-groot op DHS/DCS getrapte boor GB628R 6.4.9 K-draadopzetstuk GB641R plaatsen en klemmen Aankoppelen Verwondingsgevaar bij het plaatsen van lange ► boordraden! Ontgrendelingshuls 15 naar achteren schuiven en houden. ► Gebruik bij het plaatsen van lange boordraden ►...
  • Page 131: Functionele Test

    Functionele test Gevaar voor verwonding en beschadiging van het werktuig/systeem! Vóór elk gebruik en na elke intraoperatieve wisseling van opzetstuk en gereedschap moet de functietest worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Het roterende gereedschap kan afdekdoeken (bijv. textiel) vastgrijpen. ► Controleer of het opzetstuk stevig is aangekoppeld: Trek aan het opzet- ►...
  • Page 132: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Algemene richtlijnen proces Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstemperaturen >45 °C Algemene veiligheidsvoorschriften noch fixerende desinfectantia (op basis van: aldehyde, alcohol) worden...
  • Page 133: Voorbereiding Voor De Reiniging

    Voorbereiding voor de reiniging ► Vóór de eerste machinale reiniging/desinfectie: ECCOS-klemmen in geschikte zeefkorf monteren. ► Plaats de producten op de juiste manier in de ECCOS-houders, zie Afb. B. K-draadopzetstuk GB641R ► Stel de instelhuls 20 in op de grootste K-draaddiameter. Reiniging/desinfectie 7.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste-...
  • Page 134: Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzymoplossing KT (koud) D–W pH-neutraal* ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50% propaan-1-ol Naspoelen KT (koud) DM-W...
  • Page 135: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.7.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Page 136: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken 7.7.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■...
  • Page 137: Stoomsterilisatie

    Onderhoud Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens eenmaal per jaar onderhoud worden uitgevoerd. Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst...
  • Page 138: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aes- culap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Opzetstuk wordt te heet Overbelasting Verwarming van het opzetstuk Volg de gebruiksaanwijzing (nominale bedrijfsmodus).
  • Page 139 Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Gereedschap kan niet Instrument niet compatibel Gereedschap klikt niet vast Gebruik een geschikt gereedschap voor het worden aangekoppeld of opzetstuk. losgekoppeld. Gereedschapsaansluiting ver- Het instrument kan nauwe- Gebruik een nieuw instrument. vormd/defect lijks/niet worden aangekop- peld/losgekoppeld Koppeling op opzetstuk ver- Het instrument kan nauwe- Laat het opzetstuk door de fabrikant repareren.
  • Page 140: Technische Dienst

    GB628R Adapter AO-groot op DHS/DCS getrapte boor goedkeuringen. GB639R Booropzetstuk kleine drieklauwplaat ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- GB641R K-draadopzetstuk woordiger voor service en reparaties. GB645R Booropzetstuk voor Synthes röntgendoorlatende haakse overbrenging...
  • Page 141: Vermogensgegevens, Informatie Over Normen

    12.2 Vermogensgegevens, informatie over normen Draairichting Rechts-/linksdraaiend: oscillatie Voldoet aan de nor- IEC/DIN EN 60601-1 Het product heeft bij de fabrikant na 500 voorbereidingscycli een test ondergaan en heeft deze doorstaan. De prestatiegegevens van de afzonderlijke opzetstukken vindt u in de vol- gende tabellen.
  • Page 142 Aesculap Acculan 4 ® Opzetstukken Zaagopzetstuk Opzetstuk Aansluiting Afmetingen l x b x h Gewicht [g] Max. oscillatiefrequen- Canulatie [mm] [mm] ± 5 % ± 10 % tie [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 – K-draadopzetstuk Opzetstuk Aansluiting...
  • Page 143: Nominale Bedrijfsmodus

    Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ■ Max. temperatuur 48 °C ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht Boren (oscillatie): bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische ■ 60 s gebruik, 60 s pauze dienst. ■ 4 herhalingen ■...
  • Page 144 Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser ® Legend Aesculap Acculan 4 Tillsatser Symboler på produktet och förpackning 1 Borrmaskin Obs! 2 Tryckknapp (för varvtalsreglering) Följ de viktiga säkerhetsrelaterade anvisningarna i 3 Spärr för tryckknapp bruksanvisningen, till exempel varningar och försiktig- 4 Vridhylsa hetsuppmaningar.
  • Page 145: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning Förpackning ......... 154 7.10 Ångsterilisering .
  • Page 146: Viktiga Kännetecken

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser Viktiga kännetecken Indikationer Användningssätt och användningsområde beror på de verktyg som Varvtal GB667R 0 min upp till max 250 min används. GB668R GB669R GB670R Absoluta kontraindikationer GB657R 0 min upp till max 370 min Produkten får inte användas i centrala nervsystemet eller det centralcir- kulatoriska systemet.
  • Page 147: Beskrivning Av Enheten

    ► Endast personer med erforderlig utbildning, kunskap eller erfarenhet Komponenter som behövs för driften får driva och använda produkten med tillbehör. ■ Borr- och fräsmaskin GA330 (klar att användas) ► Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren. ► Följ gällande standarder.
  • Page 148: Arbeta Med Produkten

    IEC/DIN EN 60601-1. Den person som kopplar samman enheterna ansva- rar för konfigurationen och måste se till att den grundläggande standar- den IEC/DIN EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder upp- fylls. ► Följ bruksanvisningarna för tillbehören. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service.
  • Page 149: Koppla Fast Och Koppla Loss Verktyg I/Från Tillsats

    Koppla fast och koppla loss verktyg i/från tillsats 6.4.3 Tillsatser med trebackschuck GB621R/GB639R/GB667R Koppling Risk för personskador när tillsatser/verktyg kopplas ► Öppna trebackschuck med spännyckel 13. fast eller kopplas loss i läget ON om produkten startas oavsiktligt! ► Skjut in verktygsskaftet i rätt läga i verktygsfästet 8 på tillsatsen 12 VARNING ►...
  • Page 150: Adapter, Ao Stor På Dhs/Dcs-Stegborr Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser 6.4.6 Adapter, AO stor på DHS/DCS-stegborr GB628R 6.4.9 Sätta på spiktrådtillsats GB641R och spänna fast Koppling Risk för personskador vid användning av långa ► borrtrådar! Skjut upplåsningshylsan 15 bakåt och håll fast den. ► Om långa borrtrådar används ska en spiktråd- ►...
  • Page 151: Funktionskontroll

    Funktionskontroll Risk för personskador och skador på verktyget/sys- temet! Funktionskontrollen måste utföras före varje användning och efter varje intraoperativt byte av tillsats och verktyg. VARNING Det roterande verktyget kan gripa tag i skyddsdu- kar (t.ex. textilier). ► Kontrollera att tillsatsen är ordentligt kopplad: Dra i tillsatsen. ►...
  • Page 152: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid Allmänna säkerhetsanvisningar än 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fix- erande förrengöringstemperaturer på...
  • Page 153: Förberedelse Före Rengöringen

    Förberedelse före rengöringen ► Före den första maskinella rengöringen/desinficeringen: Montera ECCOS-hållaren i avsedd trådkorg. ► Sätt i produkter i rätt läge i ECCOS-hållarna, se Bild B. Spiktrådstillsats GB641R ► Ställ in inställningshylsan 20 till den största spiktrådsdiametern. Rengöring/desinficering 7.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på...
  • Page 154: Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlösning RT (kallt) pH-neutral* ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) Torkning...
  • Page 155: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara godkänd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.7.1 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Page 156: Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser 7.7.2 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Maskinmodell: Rengöringsmaskin/desinfektor med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■...
  • Page 157: Ångsterilisering

    Förvara sterila produkter skyddade mot damm i bakterietät förpack- ning i ett torrt, mörkt utrymme med jämn temperatur. Underhåll För att garantera tillförlitlig drift, måste underhåll göras minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 158: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk ser- vice. Orsak Identifiering Åtgärd Tillsatsen blir för varm Överbelastning Tillsatsen värms upp Följ bruksanvisningen (nominellt driftsätt). Tillsatsen drev/kullager defekt Tillsatsen värms upp Följ bruksanvisningen (beredning, skötsel).
  • Page 159 Orsak Identifiering Åtgärd Verktyget går inte att Verktyget inte kompatibelt Verktyget hakar inte fast Använd ett passande verktyg till tillsatsen. koppla fast eller koppla ur. Verktygskopplingen är deforme- Det är svårt eller omöjligt att Använd ett nytt verktyg. rad/trasig koppla fast eller koppla loss verk- tyget Kopplingen på...
  • Page 160: Teknisk Service

    Borrtillsats, AO-liten och eventuella godkännanden upphör att gälla. GB628R Adapter, AO-stor på DHS/DCS-stegborr ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten GB639R Borrtillsats liten trebackschuck för B. Braun/Aesculap. GB641R Spiktrådtillsats GB645R Borrtillsats för Synthes röntgengenomsläppligt Service-adresser vinkeldrev Aesculap Technischer Service GB657R Borrtillsats för medullärt område, AO-stor...
  • Page 161: Prestandadata, Information Om Standarder

    12.2 Prestandadata, information om standarder Rotationsriktning Höger-och vänsterrotation, oscillation Normkonformitet IEC/DIN EN 60601-1 Produkten har testats av tillverkaren efter 500 beredningscykler. Testet genomfördes utan brister. Specifikationer av de enskilda tillsatserna finns i följande tabeller. Borrtillsatser Mått längd x ∅ [mm] Tillbehör Anslutning Vikt [g]...
  • Page 162 Aesculap Acculan 4 ® Tillsatser Sågtillsatser Tillbehör Anslutning Mått L x B x H [mm] Vikt [g] Max. oscillationsfrek- Kanylering [mm] ± 5 % ± 10 % vens [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 – Spiktrådtillsats Tillbehör Anslutning...
  • Page 163: Nominellt Driftsätt

    30 min nedkylningstid tillverkaren. ■ Max temperatur 48 °C ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella Borrning (oscillation): representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. ■ 60 s drift, 60 s paus ■ 4 upprepningar ■ 30 min nedkylningstid ■...
  • Page 164 Aesculap Acculan 4 ® Насадки Легенда ® Символы на продукте и Упаковка Aesculap Acculan 4 Насадки 1 Дрель (дрель/ример) Осторожно 2 кнопка (для регулировки частоты вращения) Соблюдать важную информацию по безопасно- 3 Фиксатор кнопки сти, предупреждения и меры предосторожно- 4 Поворотная втулка сти, указанные...
  • Page 165: Сфера Применения

    Содержание 7.5.1 Специфические указания по технике безопасности во время обработки ........171 Сфера...
  • Page 166: Основные Характеристики

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки Основные характеристики Показания Способ и область применения зависят от выбранного инстру- Число обо- GB667R от 0 min до макс. 250 min мента. ротов GB668R GB669R GB670R Абсолютные противопоказания GB657R от 0 min до макс. 370 min Изделие...
  • Page 167: Описание Прибора

    ► Описание прибора Новое, только что поступившее с завода изделие следует очи- стить (вручную или машинным способом) после удаления транспортировочной упаковки и перед проведением первой стерилизации. Комплект поставки ► Перед применением изделия проверить его на работоспособ- ность и надлежащее состояние. Артикул...
  • Page 168: Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора166

    Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. сности и указания в инструкциях по при- ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа менению. нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания ► При подсоединении/отсоединении рабо- Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. чего инструмента с режущими краями...
  • Page 169: Блокировка От Случайного Включения

    Блокировка от случайного включения Подсоединение и отсоединение инстру- мента в насадке Во избежание случайной активации дрели и фрезерной машины во время смены инструмента/насадки можно блокировать Опасность травмирования при подсоедине- кнопку для регулировки частоты вращения. нии/отсоединении насадок/инструментов в Блокировка кнопки для регулировки частоты вращения 2: позиции...
  • Page 170: Насадки Дрели С Трехкулачковым Патроном

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки Отсоединение Отсоединение ► ► Повернуть фиксирующую муфту 11 по часовой стрелке и рас- Сдвинуть деблокировочную гильзу 15 назад и удерживать ее. крыть трехкулачковый патрон. ► Снять инструмент. ► Снять инструмент. 6.4.6 Адаптер АО большой для ступенчатого сверла ►...
  • Page 171: Установка И Закрепление Насадки Фиксирующей Спицы

    Отсоединение угловой передачи Проверка функционирования ► Приложив усилие, снять рентгенопроницаемую угловую пере- Перед каждым применением, а также после каждой смены дачу с насадки для дрели 20. насадки и инструмента во время операции проводить проверку функциональности. Подсоединение/отсоединение инструмента ► Проверить надежность соединения рабочего инструмента: ►...
  • Page 172: Утвержденный Метод Обработки

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки Для установки спиц использовать следующую насадку: Опасность травмирования и/или сбоев в ■ GB641R работе! Для использования рентгенопроницаемой угловой передачи ► Каждый раз перед применением прове- ВНИМАНИЕ 511.300 производства Synthes применять только следующую рять на функциональность. насадку: ■...
  • Page 173: Общие Указания

    ► Общие указания Изделие в сухом виде и в закрытом утилизационном контей- нере должно быть отправлено к месту очистки и дезинфекции Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут в течение 6 часов после операции. затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- розию.
  • Page 174: Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки Ручная очистка с дезинфекцией протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды ≥2 Предварительная очистка Кт (холод- П-в до визуальной чистоты ная) ≥2 Очистка энзимным раство- Кт (холод- П-в pH-нейтральный* ром ная) ≥5 Промежуточная...
  • Page 175: Ручной Очисткой

    Фаза V ► Протереть одноразовой дезинфицирующей салфеткой все изделие полностью. Фаза VI ► Продезинфицированные поверхности по истечении предпи санного времени воздействия промыть под проточной полно- стью обессоленной водой не менее 1 минуты. ► Дать стечь остаткам воды. Фаза VII ► Во...
  • Page 176: Дезинфекция

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки 7.7.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип машины: Моечно-дезинфицирующая машина однокамерная без ультразвука Фаза Шаг Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин.] воды Предварительная <25/77 П-в промывка ■ Очистка 55/131 ПО–в Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 –...
  • Page 177: Стерилизация Паром

    упаковке защитить от пыли и хранить в сухом, темном помеще- нии с равномерной температурой. Техническое обслуживание Для обеспечения надежной работы техническое обслуживание необходимо проводить по меньшей мере один раз в год. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 178: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Aesculap Acculan 4 ® Насадки Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел техни- ческого обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Распознавание Устранение Насадка перегрева- Чрезмерная нагрузка Подогрев насадки Соблюдать руководство по эксплуатации (номи- ется нальный...
  • Page 179 Неисправность Причина Распознавание Устранение Инструмент не уда- Рабочий инструмент не Инструмент не защелкива- Использовать подходящий к насадке инстру- ется подсоединить подходит ется мент. или отсоединить. Разъем инструмента дефор- Подсоединить/отсоеди- Использовать новый рабочий инструмент. мирован/неисправен нить рабочий инструмент не удается или удается с трудом...
  • Page 180: Сервисное Обслуживание

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни- патрон ческому уходу обращайтесь в представительство GB623R Насадка дрели, АО малый B. Braun/Aesculap в стране проживания. GB628R Адаптер АО большой для ступенчатого сверла DHS/DCS Адреса сервисных центров GB639R Насадка дрели, малый трехкулачковый Aesculap Technischer Service патрон...
  • Page 181: Технические Данные, Информация О Стандартах

    12.2 Технические данные, информация о стан- дартах Направление вра- Правый и левый ход, осциллирующее дви- щения жение Соответствие нор- IEC/DIN EN 60601-1 мам Изделие прошло проверку, проведенную изготовителем после 500 циклов подготовки. Данные о мощности отдельных насадок см. в следующих табли- цах.
  • Page 182 Aesculap Acculan 4 ® Насадки Насадка сагиттальной пилы Насадка Разъем Размеры, Д x Ш x В Масса [г] Макс. частота осцил- Канюляция [мм] [мм] ± 5 % ± 10 % лирующего движе- ния [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 183: Номинальный Режим Работы

    60 с эксплуатация, 60 с пауза ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при- ■ 4 повторений бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное ■ Охлаждение 30 мин обслуживание. ■ Макс. температура 48 °C Режим...
  • Page 184 Aesculap Acculan 4 ® Násadce ® Legenda Aesculap Acculan 4 Násadce Symboly na produktu a na balení 1 Vrtačka Pozor 2 Tlačítko (k regulaci otáček) Respektujte důležité bezpečnostní údaje, jako jsou 3 Pojistka tlačítka varovná upozornění a bezpečnostní opatření v návodu 4 Otočná...
  • Page 185: Rozsah Platnosti

    Obsah Kontrola, údržba a zkoušky ......194 Balení ..........194 Rozsah platnosti .
  • Page 186: Významné Výkonové Charakteristiky

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce Významné výkonové charakteristiky Indikace Způsob a oblast použití závisí na zvoleném nástroji. Otáčky GB667R 0 min do max. 250 min GB668R GB669R Absolutní kontraindikace GB670R Produkt není dovoleno používat na centrálním nervovém systému, resp. GB657R 0 min do max.
  • Page 187: Popis Výrobku

    ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které Komponenty potřebné k provozu mají potřebné vzdělání, znalosti a zkušenosti. ■ Vrtací a frézovací stroj GA330 (provozuschopný) ► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele. ► Dodržujte platné normy. Způsob funkce ►...
  • Page 188: Práce S Výrobkem

    IEC/DIN EN 60601-1 nebo příslušné národní normy. ► Dodržujte návody k použití příslušenství. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis.
  • Page 189: Nástroj V Násadci Připojit A Odpojit

    Nástroj v násadci připojit a odpojit Odpojení ► Otočte uzavírací objímku 11 ve směru hodinových ručiček a otevřete Nebezpečí poranění při připojování/odpojování tříčelisťové sklíčidlo. násadců/nástrojů v poloze ON v důsledku neúmysl- ► Sejměte nástroj. ného zacházení s výrobkem! VAROVÁNÍ ► Otočte uzavírací...
  • Page 190: Adaptér Ao Velký Na Dhs/Dcs Stupňovou Vrtačku Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce 6.4.6 Adaptér AO velký na DHS/DCS stupňovou vrtačku GB628R 6.4.9 Nasaďte a napněte násadec na Kirschnerův drátek GB641R Připojení Nebezpečí poranění při vkládání dlouhých vrtacích ► drátků! Posuňte odblokovací objímku 15 dozadu a podržte ji. ►...
  • Page 191: Funkční Zkouška

    Funkční zkouška Nebezpečí úrazu a poškození nástroje/systému! Před každým operačním zákrokem a po každé intraoperativní výměně Rotující nástroj může zachytit krycí roušky (textilie násadce a nástroje je zapotřebí provést funkční zkoušku. VAROVÁNÍ atd.). ► ► Zkontrolujte, zda je násadec bezpečně připojen: Potáhněte za násadec. Nástroj nesmí...
  • Page 192: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba Všeobecné bezpečnostní pokyny mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k předčištění...
  • Page 193: Příprava Před Čištěním

    Příprava před čištěním ► Před prvním strojovým čištěním/desinfekcí: namontujte držák ECCOS do vhodného síta. ► Vložte výrobek ve správné poloze do ECCOS- držáku, viz Obr. B. Násadec na Kirschnerův drát GB641R ► Nastavte stavěcí objímku 20 na největší průměr Kirschnerova drátu. Čištění/desinfekce 7.5.1 Všeobecné...
  • Page 194: Ruční Čištění A Desinfekce Otíráním

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce Ruční čištění a desinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- dokud nebude vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění pomocí enzymového PT (stu- pH neutrální roztoku dená) ≥5 Mezioplach – Sušení...
  • Page 195: Strojní Čištění/Desinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Page 196: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Desinfekce

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce 7.7.2 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■...
  • Page 197: Parní Sterilizace

    Provozní údržba K zajištění spolehlivého provozu je nutno provádět údržbu minimálně jed- nou ročně. V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
  • Page 198: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Aesculap Acculan 4 ® Násadce Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap, viz Technický servis. Porucha Příčina Identifikace Odstranění Násadec se příliš zahřívá Nadměrné namáhání Zahřívání násadce Dodržujte návodu k použití (druh jmenovitého výkonu). Převodovka/kuličkové...
  • Page 199 Porucha Příčina Identifikace Odstranění Při GB641R: Kirschnerův Sklíčidlo na Kirschnerův drát Průměr Kirschnerova vrtacího Nastavte stavěcí objímku na správný průměr drát nelze nasadit do sklí- nesprávně nastaveno drátu nesouhlasí s nastavením na Kirschnerova drátu. čidla na Kirschnerův drát stupnici Při GB641R: Kirschnerův Sklíčidlo na Kirschnerův drát Průměr Kirschnerova vrtacího Nastavte stavěcí...
  • Page 200: Technický Servis

    Vrtací nástavec s velkým tříčelisťovým sklíčidlem ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- GB623R Vrtací nástavec AO malý lečnosti B. Braun/Aesculap. GB628R Adaptér AO velký na DHS/DCS stupňovou vrtačku GB639R Vrtací nástavec s malým tříčelisťovým sklíčidlem Adresy servisů...
  • Page 201: Parametry Výkonu, Informace O Normách

    12.2 Parametry výkonu, informace o normách Směr otáčení Pravý s levý chod, oscilace Shoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 Výrobek byl podrobena výrobcem po 500 cyklech úpravy zkoušce a ve zkoušce obstál. Údaje o výkonnosti jednotlivých násadců mohou být vyčteny v následující tabulce.
  • Page 202 Aesculap Acculan 4 ® Násadce Pilový násadec Násadec Přípojka Rozměry d x š x v Hmotnost Max. oscilační frekvence Kanylace [mm] [mm]± 5% [g] ± 10% [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 – Nástavec na ucpávací drátek Násadec Přípojka Rozměry d x š...
  • Page 203: Druh Jmenovitého Výkonu

    30 min. doba chladnutí ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní ■ Max. teplota 48 °C zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Vrtání (oscilace): ■ 60 s používání, 60 s pauza ■ 4 opakování...
  • Page 204 Aesculap Acculan 4 ® Nasadki ® Legenda Aesculap Acculan 4 Nasadki Symbole na produkcie i opakowaniu 1 Wiertarka Ostrożnie 2 Przycisk (do regulacji obrotów) Postępować zgodnie z ważnymi informacjami dotyczą- 3 Blokada przycisku cymi bezpieczeństwa, takimi jak wskazówki ostrze- 4 Tulejka obrotowa gawcze i środki ostrożności, podanymi w instrukcji obsługi.
  • Page 205: Zakres Obowiązywania

    Spis treści 7.7.2 Maszynowe mycie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna ......... . . 214 Zakres obowiązywania .
  • Page 206: Charakterystyka Wydajnościowa

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki Charakterystyka wydajnościowa Wskazania Sposób i zakres użycia zależą od wybranego narzędzia. Prędkość obro- GB667R 0 min do maks. 250 min towa GB668R GB669R Przeciwwskazania bezwzględne GB670R Produkt nie jest dopuszczony do stosowania w ośrodkowym układzie ner- GB657R 0 min do maks.
  • Page 207: Opis Urządzenia

    ► Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia osoby, które mają niezbędne przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie. ■ Wiertarka i frezarka GA330 (gotowa do użycia) ► Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla osoby stosującej urządzenie.
  • Page 208: Praca Z Użyciem Produktu

    Przed uruchomieniem wysterylizować produkt ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy zgodnie z instrukcją użycia. B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny. Niebezpieczeństwo zranienia lub spowodowania szkód materialnych przez niewłaściwe użytkowanie narzędzi!
  • Page 209: Podłączanie I Odłączanie Narzędzia W Nasadce

    Podłączanie i odłączanie narzędzia w nasadce Rozłączanie ► Tulejkę zamykającą 11 obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazó- Niebezpieczeństwo zranienia podczas podłącza- wek zegara i otworzyć uchwyt trójszczękowy. nia/odłączania nasadek/narzędzi w pozycji ON na ► Wyjąć narzędzie. skutek przypadkowego uruchomienia produktu! OSTRZEŻENIE ►...
  • Page 210: Adapter Duży Ao Do Wiertła Stopniowego Dhs/Dcs Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki 6.4.6 Adapter duży AO do wiertła stopniowego DHS/DCS GB628R 6.4.9 Wkładanie i mocowanie nasadki drutu Kirschnera GB641R Podłączanie Niebezpieczeństwo obrażeń podczas wkładania dłu- ► gich drutów wiercących! Przesunąć tulejkę odblokowującą 15 do tyłu i przytrzymać. ►...
  • Page 211: Kontrola Działania

    Kontrola działania Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia narzędzia/systemu! Przed każdym użyciem i po każdej śródoperacyjnej wymianie nasadki i narzędzia należy przeprowadzić kontrolę działania urządzenia. OSTRZEŻENIE W obracającym się narzędziu mogą utkwić chusty chirurgiczne (np. tekstylne). ► Sprawdzić, czy narzędzie jest prawidłowo zamocowane: Pociągnąć za ►...
  • Page 212: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki Weryfikacja procedury przygotowaw- Wskazówki ogólne czej Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwala- Ogólne zasady bezpieczeństwa jących temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz utrwala- Notyfikacja...
  • Page 213: Przygotowywanie Do Czyszczenia

    Przygotowywanie do czyszczenia ► Przed przeprowadzeniem pierwszego maszynowego czyszcze- nia/dezynfekcji należy zamontować uchwyty ECCOS w odpowiednim koszu. ► Włożyć produkty we właściwym położeniu w uchwyty ECCOS, patrz Rys. B. Nasadka drutu Kirschnera GB641R ► Ustawić tulejkę regulacyjną 20 na największą średnicę drutu. Czyszczenie/dezynfekcja 7.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej...
  • Page 214: Czyszczenie Ręczne Z Dezynfekcją Przez Przecieranie

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Środki chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne TP (zimna) do widocznego oczyszczenia ≥2 czyszczenie za pomocą roz- TP (zimna) pH obojętne* tworu enzymów ≥5 Płukanie pośrednie –...
  • Page 215: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym.213

    Faza VII ► W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą odpowiednich środków pomocniczych (np. niestrzępiących się ściereczek, sprężonego powietrza). Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883).
  • Page 216: Termiczna

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki 7.7.2 Maszynowe mycie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne / uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 –...
  • Page 217: Sterylizacja Parowa

    Utrzymanie sprawności urządzenia Aby zagwarantować niezawodną pracę, przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić konserwację. W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
  • Page 218: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Aesculap Acculan 4 ® Nasadki Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Nasadka jest za gorąca Przeciążenie Nagrzewanie się nasadki Przestrzegać zapisów instrukcji użycia (zna- mionowy tryb pracy). Awaria przekładni/łożyska kulko- Nagrzewanie się...
  • Page 219 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Narzędzia nie można pod- Narzędzie nie pasuje Narzędzie nie wzębia się Należy stosować pasujące narzędzie do łączyć ani odłączyć. nasadki. Odkształcenie/uszkodzenie przyłą- Narzędzia nie można podłączyć Zastosować nowe narzędzie. cza narzędzia ani odłączyć lub jest możliwe z trudem Sprzęgło nasadki zdeformo- Narzędzia nie można podłączyć...
  • Page 220: Serwis Techniczny

    W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z GB628R Adapter duży AO do wiertła stopniowego DHS/DCS właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy GB639R Nasadka wiertarska mały uchwyt trójszczękowy B. Braun/Aesculap. GB641R Nasadka drutu Kirschnera GB645R Nasadka wiertarska Synthes do przepuszczającej Adresy punktów serwisowych promienie rentgenowskie nasadki kątowej...
  • Page 221: Dane Wydajnościowe, Informacje O Normach

    12.2 Dane wydajnościowe, informacje o normach Kierunek obrotów Obroty w prawo i w lewo, oscylacja Zgodność z normami IEC/DIN EN 60601-1 Produkt został poddany kontroli przez producenta po 500 cyklach przygo- towania i pozytywnie ją przeszedł. Parametry wydajności poszczególnych nasadek podane są w poniższej tabeli.
  • Page 222 Aesculap Acculan 4 ® Nasadki Nasadka piły Nasadka Złącze Wymiary Ciężar [g] Maks. częstotliwość Kaniulacja [mm] dł. x szer. x wys. [mm] ± 10 % oscylacji [min ± 5 % GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 223: Znamionowy Tryb Pracy

    Wiercenie (oscylacja): ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju ■ 60 s użytkowania, 60 s przerwy użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis ■ 4 powtórzeń techniczny. ■ 30 min chłodzenia ■...
  • Page 224 Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec ® Legenda Aesculap Acculan 4 Nadstavec Symboly na obale výrobku 1 Vŕtačka Pozor 2 Tlačidlo (na reguláciu otáčok) Dbajte na dôležité údaje spojené s bezpečnosťou, ako 3 Poistka tlačidla sú výstrahy a bezpečnostné opatrenia v návode na 4 Otočná...
  • Page 225: Obsah Použiteľnosť

    Obsah 7.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia ..234 Kontrola, údržba a skúška ......234 Použiteľnosť...
  • Page 226: Podstatné Výkonové Znaky

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec Podstatné výkonové znaky Indikácie Druh a oblasť použitia závisia od zvoleného náradia. Otáčky GB667R 0 min do max. 250 min GB668R GB669R Absolútne kontraindikácie GB670R Produkt nie je povolený na používanie v centrálnej nervovej sústave resp. GB657R 0 min do max.
  • Page 227: Popis Prístroja

    ► Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a používať len osobám, Komponenty nevyhnutné pre prevádzku ktoré majú patričné vzdelanie,vedomosti alebo skúsenosti. ■ Vŕtačka a fréza GA330 (pripravené na prevádzku) ► Návod na použitie uschovajte dostupne pre užívateľa. ► Dodržiavajte platné normy. Princíp činnosti ►...
  • Page 228: Práca S Výrobkom

    Osoba, ktorá vzájomne prepája prístroje, je zodpovedná za konfiguráciu a musí zabezpečiť splnenie základnej normy IEC/DIN EN 60601-1 alebo prí- slušných vnútroštátnych noriem. ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis.
  • Page 229: Spojte A Odpojte Náradie Na Nadstavci

    Spojte a odpojte náradie na nadstavci 6.4.3 Nadstavce s trojčeľusťovým skľučovadlom GB621R/GB639R/GB667R Nebezpečenstvo poranenia pri spájaní/odpájaní Spojenie nástavcov/náradia v polohe „On“ (zap.) pri neúmy- ► Otvorte trojčeľusťové skľučovadlo s upínacím kľúčom 13. selnom dotyku s produktom! VAROVANIE ► ► Posuňte rúčku nástroja v správnej polohe až na doraz 8 nadstavca 12. Nadstavce/náradie spájajte/odpájajte len v polohe „Off“...
  • Page 230: Nadstavec Na Sagitálnu Pílu Gb660R

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec 6.4.7 Nadstavec na sagitálnu pílu GB660R 6.4.9 Nasaďte a napnite upchávací drôtik GB641R Spojenie Nebezpečenstvo poranenia pri vkladaní dlhých ► vŕtacích drôtov! Vložte pílový list 25 do otvoru v uchytení náradia 18, pozrite Obr. A. Uistite sa, že bočné...
  • Page 231: Skúška Funkčnosti

    Skúška funkčnosti Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia sys- tému/náradia! Pred každým operatívnym použitím a po každej intraoperatívnej výmene nadstavca a náradia musí byť uskutočnená skúška funkčnosti. VAROVANIE Rotujúce náradie môže zachytiť aj krycie rúška (napr. textílie). ► Skontrolujte bezpečné pripojenie nástavca: Potiahnite za nástavec. ►...
  • Page 232: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec Validované postupy prípravy Všeobecné pokyny Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť resp. uro- biť ho neúčinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto by doba medzi aplikáciou Všeobecné bezpečnostné pokyny a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by sa používať žiadne fixačné predčistiace teploty >45 °C a žiadne fixačné...
  • Page 233: Príprava Pred Čistením

    Príprava pred čistením ► Pred prvým strojovým čistením/dezinfekciou: ECCOS namontujte držiaky do vhodného sieťového koša. ► Vložte produkty správne do ECCOS držiakov, pozrite Obr. B. Nadstavec na upchávací drôtik GB641R ► Nastavte nastavovaciu objímku 20na maximálny priemer upcháva- cieho drôtika. Čistenie/dezinfekcia 7.5.1 Konkrétne bezpečnostné...
  • Page 234: Manuálne Čistenie Dezinfekčnými Obrúskami

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie RT (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzýmového RT (stu- pH neutrálne* roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol...
  • Page 235: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.7.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Page 236: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec 7.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ zariadenia: Jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■...
  • Page 237: Parná Sterilizácia

    Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne temperovanom priestore, chránené pred pra- chom. Údržba Na zabezpečenie spoľahlivého chodu sa údržba musí vykonávať aspoň raz ročne. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- penie, pozri Technický servis.
  • Page 238: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap, pozri Technický servis. Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Nadstavec sa veľmi Preťaženie Prehriatie nadstavca Dodržiavajte návod na používanie (druh meno- zohrial vitého výkonu). Prevodovka/guľkové...
  • Page 239 Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Náradie sa nedá pripojiť Náradie je nekompatibilné Náradie nezaskočí Používajte vhodné náradie pre nadstavec. alebo odpojiť. Pripojenie náradia je deformo- Náradie sa nedá pripojiť/odpojiť Použite nové náradie vané/chybné alebo len veľmi ťažko Spojka nadstavca je deformo- Náradie sa nedá...
  • Page 240: Technický Servis

    Harris-Upínacie skľučovadlo s AO veľkou rúčkou záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. GB620R Vŕtací nadstavec trojčeľusťové skľučovadlo ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- GB621R Vŕtací nadstavec veľké trojčeľusťové skľučovadlo túpenie. GB623R Vŕtací nadstavec AO malý...
  • Page 241: Údaje O Výkone, Informácie O Normách

    12.2 Údaje o výkone, informácie o normách Smer otáčania Pravobežný a ľavobežný chod, vibrácie Zhoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 Výrobca podrobil výrobok 500 rekonštrukčným cyklom a ten tento test prešiel. Údaje o výkonnosti jednotlivých nadstavcov sa nachádzajú v nasledujú- cich tabuľkách.
  • Page 242 Aesculap Acculan 4 ® Nadstavec Vŕtací nadstavce Nadstavec Pripojenie Rozmery D x Š x V [mm] Hmotnosť Max. vibračná frekven- Zavedenie kanyly ± 5 % [g] ± 10 % [mm] cia [min GB660R Rýchla akcia 89 x 36 x 44 mm 17 000 –...
  • Page 243: Druh Menovitého Výkonu

    30 min čas schladenia ■ ► Max. teplota 48 °C Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Vŕtanie (vibrácie): ■ 60 s používanie, 60 s prestávka ■ 4 opakovaní...
  • Page 244 Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar ® Açıklamalar Aesculap Acculan 4 Başlıklar Ürün ve ambalaj üzerindeki simgeler 1 Matkap Dikkat 2 Tetik (devir sayısı ayarı için) Kullanım kılavuzundaki uyarı bilgileri ve dikkat tedbir- 3 Tetik emniyeti leri gibi güvenlik ile ilgili önemli bilgileri dikkate alın. 4 Döner kovan Makine tarafından okunabilir iki boyutlu kod 5 Ok...
  • Page 245: Geçerlilik Alanı

    İçindekiler 7.7.2 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon ..254 Kontrol, bakım ve muayene......254 Geçerlilik alanı...
  • Page 246: Ana Fonksiyon Ve Tasarım Özellikleri

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar Ana Fonksiyon ve Tasarım Özellikleri Endikasyonlar Kullanım türü ve kullanım alanı seçilen aletle bağlıdır. Devir sayısı GB667R 0 min ila maks. 250 min GB668R GB669R Mutlak kontraendikasyonlar GB670R Ürün, merkezi sinir sistemindeki ya da merkezi kan dolaşımı sistemindeki GB657R 0 min ila maks.
  • Page 247: Cihazın Tanımı

    ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bilgiye ve deneyime Çalıştırmak için gerekli komponentler sahip kişilere kullandırınız ve uygulatınız. ■ Delme ve frezeleme makinesi GA330 (çalıştırılmaya hazır) ► Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir bkz.de muhafaza edin. ► Çalışma şekli Geçerli standartlara mutlaka uyunuz.
  • Page 248: Ürün Ile Çalışma

    Cihazları birbirine bağlayan kişi, konfigürasyondan sorumludur IEC/DIN EN 60601-1 temel standardının veya ülkesinin mua- dil standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır. ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis.
  • Page 249: Aleti Başlığa Bağlama Ve Ayırma

    Aleti başlığa bağlama ve ayırma Sökme ► Kilit kovanını 11 saat yönünde döndürün ve konsantrik Jacobs mand- Başlıkların/aletlerin ON konumunda bağlanma- renini açın. sında/sökülmesinde ürüne istenmeden basılması ► Aleti çıkartın. nedeniyle yaralanma tehlikesi! UYARI ► Kili kovanını 11 saat yönünün tersine döndürün ve konsantrik Jacobs ►...
  • Page 250: Adaptör Ao Büyük, Dhs/Dcs Kademeli Matkap Üzerinde Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar 6.4.6 Adaptör AO büyük, DHS/DCS kademeli matkap üzerinde 6.4.9 Kirschner teli başlığını GB641R takın ve gerin GB628R Uzun Kirschner telleri takılırken yaralanma tehli- Bağlama kesi! ► Kilit açma kovanını 15 arkaya doğru itip tutun. ► Uzun Kirschner telleri takılırken kirschner teli UYARI ►...
  • Page 251: Çalışma Kontrolü

    Çalışma kontrolü Yaralanma tehlikesi ve aletin/sistemin hasar gör- mesi! Her kullanımdan önce ve her operasyon sırasındaki başlık ve takım değişi- minden sonra çalışma kontrolü gerçekleştirilmek zorundadır. UYARI Dönen alet, koruyucu bezleri (örn. kumaşlar) kavra- yabilir. ► Başlığın sağlam bağlantısını kontrol edin: Başlıktan çekin. ►...
  • Page 252: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar Validasyonu yapılmış hazırlama yön- Genel uyarılar temi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Dolayısıyla kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Page 253: Temizlikten Önce Hazırlama

    Temizlikten önce hazırlama ► Makineyle ilk temizlikten/dezenfeksiyondan önce ECCOS tutucuyu uygun bir sepete monte edin. ► Ürünleri doğru konumda ECCOS tutucuya koyun, bkz. Şekil B. Kirschner teli başlığı GB641R ► Ayar kovanını 20 en büyük Kirschner teli çapına ayarlayın. Temizlik/Dezenfeksiyon 7.5.1 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları...
  • Page 254: Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre Adım Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi ≥2 Ön temizlik RT (soğuk) Göze temiz görünene kadar ≥2 Enzim çözeltisiyle temizlik RT (soğuk) T–W pH nötr* ≥5 Ara durulama –...
  • Page 255: Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Manuel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.7.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Page 256: Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar 7.7.2 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre Adım Su kalitesi Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 T–W ■ Temizlik 55/131 VE–W Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 –...
  • Page 257: Buharlı Sterilizasyon

    Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza edi- niz. Bakım Güvenilir bir işletim sağlamak için yılda en az bir kez bakım uygulanmalı- dır. Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz.
  • Page 258: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis. Arıza Sebep Tanım Giderme Başlık çok ısınıyor Aşırı zorlama Başlığın ısınması Kullanım talimatını dikkate alın (işletim türü). Başlık dişlisi/rulmanı arızalı Başlığın ısınması...
  • Page 259 Arıza Sebep Tanım Giderme GB641R'da: Kirschner teli Kirschner teli yerleştirme mand- Kirschner telinin çapı ölçek ayarı Ayar kovanını Kirschner teli çapına ayarlayın. Kirschner teli yerleştirme reni yanlış ayarlanmış ile aynı değil mandrenine yerleştirile- miyor GB641R'da: Kirschner teli Kirschner teli yerleştirme mand- Kirschner telinin çapı...
  • Page 260: Teknik Servis

    Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve başlığı ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. GB621R Büyük konsantrik Jacobs mandreni delme başlığı ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine GB623R Delme başlığı AO küçük başvurunuz. GB628R Adaptör AO büyük, DHS/DCS kademeli matkap üzerinde...
  • Page 261: Güç Verileri, Normlar Hakkında Bilgiler

    12.2 Güç verileri, normlar hakkında bilgiler Dönüş yönü Sağ ve Sol dönüş, titreşim Norm uyumluluğu IEC/DIN EN 60601-1 Ürün 500 hazırlık döngüsü sonrasında üretici tarafından kontrole tabi tutulup bu testi geçmiştir. Münferit başlıkların güç verilerine aşağıdaki tablodan bakılabilir. Delme başlıkları Uzunluk ölçüsü...
  • Page 262 Aesculap Acculan 4 ® Başlıklar Testere başlığı Başlık Bağlantı Ölçü U x G x Y [mm] Ağırlık [g] Maks. titreşim frekansı Kanüller [mm] %± 5 %± 10 kontrolü [min GB660R Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 – Kirschner teli başlığı...
  • Page 263: Nominal Çalışma Şekli

    Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak 30 dak soğuma süresi gerçekleştirilir. ■ Maks. sıcaklık 48 °C ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Delme (titreşim): Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. ■ 60 sn uygulama, 60 sn mola ■...
  • Page 264 Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 ® Aesculap Acculan 4 부착 장치 일러두기 제품과 포장에 있는 기호 1 드릴 주의 2 푸시 버튼 ( 속도 제어용 ) 사용 설명서의 경고 및 주의사항과 같은 중요 안 3 푸시 버튼 안전 장치 전...
  • Page 265: 적용 범위

    점검 , 유지보수 , 검사 ..... . . 274 목차 포장 ........274 적용...
  • Page 266: 주요 특성

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 주요 특성 적응증 적용 유형 및 적용 범위는 선택한 공구에 따라 다릅니다 . 회전 수 ? ~ 최대 250 min GB667R 0 min GB668R 절대 금기사항 GB669R GB670R 본 제품은 중추 신경계 또는 중추 순환계에서 사용하도록 승인되 지...
  • Page 267: 장치 설명

    필요한 교육을 받아 해당 지식이나 경험이 있는 요원만 제품과 작동에 필요한 구성요소 ► 액세서리를 작동하거나 사용해야 합니다 . ■ 드릴링 및 리머 GA330 ( 작동 준비 ) 사용자를 위한 사용 설명서는 접근할 수 있는 곳에 보관합니다 . ► 적용되는 규격을 엄수합니다 . ►...
  • Page 268: 제품을 이용한 작업

    치 를 서로 연 결하 는 인력 은 구 성을 책 임지 며 기본 표 준 IEC/DIN EN 60601-1 또는 관련 국내 규정을 충족하는지 확인해야 합 니다 . 부품 사용 설명서를 준수하십시오 . ► 문의 시 B. Braun/Aesculap 파트너나 Aesculap 기술 서비스 , 주소 ► 기술 서비스 참조에 연락 바랍니다 .
  • Page 269: 부착 장치의 공구를 결합하고 분리

    부착 장치의 공구를 결합하고 분리 대형세 방향 척 ( three-jaw chuck) 이 있는 부착 장치 6.4.3 GB621R/GB639R/GB667R ON 위치에서 부착 장치 / 공구를 결합 / 분리할 결합 때 제품 작동 과실로 인한 부상 위험 ! 척 키 13 이 있는 대형세 방향 척 ( three-jaw chuck) 을 엽니다 . ►...
  • Page 270: Dhs/Dcs 스텝 드릴의 대형 Ao 어댑터 Gb628R

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 DHS/DCS 스텝 드릴의 대형 AO 어댑터 GB628R 천자 와이어 (transfixion wire) 부착 장치 GB641R 을 삽입 6.4.6 6.4.9 하고 조임 결합 잠금 해제 슬리브 15 를 후방으로 밀어서 고정합니다 . ► 긴 드릴 와이어를 삽입할 때 상해 위험이 있습니 정확한...
  • Page 271: 기능 검사

    기능 검사 공구 / 시스템의 손상 및 상해 위험 ! 매 사용 전에 그리고 수술 중 부착장치 및 공구를 교체할 때마다 기 회전 공구는 드레이프 ( 예 시 직물 ) 에 엉킬 수 능 테스트를 실행해야 합니다 . 경고 있습니다 . 서포트가...
  • Page 272: 검증된 처리 방법

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 검증된 처리 방법 일반 참고사항 들러붙거나 마른 OP 찌꺼기는 세척을 어렵게 하거나 부식을 일으 킬 수 있습니다 . 따라서 사용 후 6 시간 안에 소독해야 하고 1 차 세 일반 안전 지침 척 온도가 잔류물이 정착되는 온도 45 °C 를 초과해서는 안 되며 잔 류물을...
  • Page 273: 세척 전 준비

    세척 전 준비 최초 기계식 세척 / 소독 전 : ECCOS 홀더를 적합한 여과기 바구니 ► 에 장착합니다 . 제품을 ECCOS 홀더에 올바르게 삽입하십시오 , 참조 그림 B. ► 천자 와이어 (transfixion wire) 부착 장치 GB641R 조절 슬리브 20 을 최대 천자 와이어 (transfixion wire) 직경으 ►...
  • Page 274: 수세식 소독을 이용한 수동 세척

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 수세식 소독을 이용한 수동 세척 단계 절차 온도 시간 농도 수질 화학물질 [ 분 ] [°C/°F] 1 차 세척 RT( 냉 ) ≥ 2 육안상으로 깨끗해질 때까지 효소 용액으로 세척 RT( 냉 ) ≥ 2 pH 중성...
  • Page 275: 수동 예비 세척과 함께 기계식 세척 / 소독

    수동 예비 세척과 함께 기계식 세척 / 소독 알아두기 세척기 및 소독기는 원칙적으로 검증된 효력을 갖고 있어야 합니다 예를 들어 승인 또는 에 따른 마크 DIN EN ISO 15883 알아두기 사용하는 세척기 및 소독기는 정기적으로 수리 및 점검해야 합니다 브러시로 수동 1 차 세척 7.7.1 단계...
  • Page 276: 기계식 알칼리성 세척 및 열 소독

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 기계식 알칼리성 세척 및 열 소독 7.7.2 장치 유형 : 초음파 없는 싱글 챔버 세척 / 소독 장치 단계 절차 온도 시간 수질 세제 / 비고 [°C/°F] [ 분 ] 1 차 세정 <25/77 T–W ■...
  • Page 277: 증기 멸균

    항균 포장된 멸균 제품은 온도가 일정하고 건조하며 어두운 곳 ► 에 밀폐 보관하십시오 . 정비 믿을 수 있는 작동을 보장하기 위해서는 최소 연 1 회 정비를 실시 해야 합니다 . 해당 서비스를 받으려면 국내 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의 바 랍니다 . 기술 서비스 참조 .
  • Page 278: 고장 진단과 해결

    Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 고장 진단과 해결 제품에 문제가 생길 경우 Aesculap 기술 서비스에서 수리를 받으 ► 십시오 , 기술 서비스 참조 . 장애 원인 식별 해결 부착 장치가 너무 뜨거 과부하 부착 장치의 가열 사용 지침 ( 정격 작동 모드 ) 을 준수하십 워짐...
  • Page 279 장애 원인 식별 해결 공구를 결합하거나 분 공구가 호환되지 않음 공구가 맞물리지 않음 부착 장치에 적합한 공구를 사용하십시오 리할 수 없습니다 . 공구 연결부의 변형 / 결함 공구의 연결 / 분리가 어렵거나 새 공구를 사용하십시오 . 되지 않음 부착 장치 연결부의 변형 / 결 공구의...
  • Page 280: 기술 서비스

    Harris 척 , 대형 AO 샤프트 포함 GB184R 있고 허가의 효력도 상실할 수 있습니다 . 키 리스형 세 방향 척 (3 jaw chuck) 이 있는 드 GB620R 서비스와 정비를 받으려면 국내 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의 ► 릴 부착 장치 바랍니다 . GB621R 대형...
  • Page 281: 성능 , 표준 정보

    12.2 성능 , 표준 정보 회전 방향 시계방향 및 반시계방향 회전 , 진동 규격 적합성 IEC/DIN EN 60601-1 본 제품은 제조업체에서 500 회 사용 후 처리 주기에 따른 테스트 를 받았으며 본 테스트를 통과했습니다 . 개별 부착 장치의 제원은 다음 표를 참조하십시오 . 드릴...
  • Page 282 Aesculap Acculan 4 ® 부착 장치 톱 부착 장치 부착 장치 연결부 치수 L x B x H [mm] 무게 [g] ± 최대 진동 주파수 관삽입 [mm] ± 5 % 10 % [min Rapid Action 89 x 36 x 44 17 000 –...
  • Page 283: 정격 작동 모드

    ■ 8 회 반복 에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 . ■ 30 분 냉각 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의 ► ■ 최대 온도 48 °C 바랍니다 . 기술 서비스 참조 . 드릴링 ( 진동 ): ■...
  • Page 284 - DIR 93/42/EEC Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014540 2018-05...

Table of Contents