Braun Aesculap 45989 Instructions For Use/Technical Description
Braun Aesculap 45989 Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap 45989 Instructions For Use/Technical Description

Bipolar, detachable tubular shaft instruments
Table of Contents
  • Bedienung
  • Montage
  • Technischer Service
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Accessoires/Pièces de Rechange
  • Vérification, Entretien Et Contrôle
  • Service Technique
  • Manejo del Producto
  • Montaje
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Accesorios/Piezas de Recambio
  • Eliminación de Residuos
  • Servicio de Asistencia Técnica
  • Assistenza Tecnica
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Acessórios/Peças Sobressalentes
  • Serviço de Assistência Técnica
  • Technische Dienst
  • Общие Указания
  • Сервисное Обслуживание
  • Принадлежности/Запасные Части
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Všeobecné Pokyny
  • Technický Servis
  • Weryfikacja Procedury Przygotowawczej
  • Akcesoria/CzęśCI Zamienne
  • Serwis Techniczny
  • Účel Použitia
  • Príslušenstvo/Náhradné Diely
  • Atık Bertarafı
  • Teknik Servis
  • Aksesuarlar/Yedek Parçalar

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Bipolar, detachable tubular shaft instruments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Bipolare, zerlegbare Rohrschaftinstrumente
Mode d'emploi/Description technique
Instruments bipolaires démontables à tige tubulaire
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Instrumentos desmontables bipolares de vástago tubular
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Strumenti a stelo tubolare bipolari disassemblabili
Instruções de utilização/Descrição técnica
Instrumentos endoscópicos tubulares bipolares, desmontáveis
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Bipolaire, demonteerbare buisschachtinstrumenten
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Bipolära, demonteringsbara rörskaftinstrument
Инструкция по примению/Техническое описание
Биполярные разборные трубчатые инструменты
Návod k použití/Technický popis
Bipolární rozložitelné nástroje s trubicovým dříkem
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Bipolarne, rozkładane instrumenty chwytne
Návod na použivanie/Technický opis
Bipolárne, rozložiteľné nástroje s rúrkovým driekom
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Bipolar, parçalarına ayrılabilir endoskopik tüp aletleri
사용 설명서 / 기술 설명
재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 )
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 010096
12/12
V6
Änd.-Nr. 45989
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
3
9
1
7
6
5 4
Fig. 1
< 80
Fig. 2
7
Fig. 3
1
3
Fig. 4
4
10
6
Fig. 5
4
Fig. 6
Fig. 7
4
11
Fig. 8
8
A
2
B
5
1
3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap 45989 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Braun Aesculap 45989

  • Page 1 재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 ) Fig. 3 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 010096 12/12 Änd.-Nr. 45989 Fig.
  • Page 2: Safe Operation

    The product is furnished with the following connection on the plug side: Aesculap flat connector. Refer to our brochures to find a compatible cable. The accessory voltage rating of the product is 1 000 Vp. ® Aesculap The accessory voltage rating must exceed or match the peak output voltage with which the product is operated in combination with a suitable HF device at an appropriate operating mode/setting (see IEC/DIN EN 60601-2-2).
  • Page 3: General Information

    General information Manual cleaning with immersion disinfection Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffective and lead to corrosion. Therefore the Phase Step Conc. Water Chemical time interval between application and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre-cleaning temper- quality [°C/°F] [min]...
  • Page 4: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    Risk of injury and/or malfunction! ► Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses.
  • Page 5: Bedienung

    Das Produkt ist steckerseitig mit folgendem Anschluss ausgestattet: Aesculap-Flachstecker. Das zugehörige Kabel kann unseren Prospekten entnommen werden. Die Bemessungs-Zubehörspannung des Produkts beträgt 1 000 Vp. Aesculap ® Die Bemessungs-Zubehörspannung muss größer als oder gleich der maximalen Ausgangsspitzenspannung sein, mit der das Produkt in Kombination mit einem entsprechenden HF-Gerät, einer entsprechenden Betriebsart/Einstellung Bipolare, zerlegbare Rohrschaftinstrumente betrieben wird (siehe IEC/DIN EN 60601-2-2).
  • Page 6 Allgemeine Hinweise Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Kor- Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie rosion führen. Demzufolge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, Qualität [°C/°F] [min]...
  • Page 7: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 8: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Le produit est équipé côté connecteur du type de raccord suivant: connecteur plat Aesculap. Le câble requis est indiqué dans nos prospectus. La tension de référence des accessoires du produit est de 1 000 V en crête. ® Aesculap La tension de référence des accessoires doit être supérieure ou égale à la tension de crête de sortie maximale avec laquelle fonctionne le produit en association avec un appareil HF correspondant, un mode de fonctionnement/un Instruments bipolaires démontables à...
  • Page 9 Remarque Nettoyage/décontamination manuels Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra- ► Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination.
  • Page 10: Accessoires/Pièces De Rechange

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Page 11: Manejo Del Producto

    El producto está provisto de la siguiente conexión en el lado enchufable: Conector plano Aesculap. Encontrará el cable correspondiente en nuestros folletos. La tensión de referencia de accesorio del producto es de 1 000 Vp. Aesculap ® La tensión de referencia de accesorio debe ser igual o superior a la tensión máxima de salida con la que se activa el producto al combinarlo con el aparato AF y los ajustes o modo de funcionamiento correspondientes (ver IEC/DIN Instrumentos desmontables bipolares de vástago tubular EN 60601-2-2).
  • Page 12 Nota Limpieza/desinfección manuales Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material, ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de visite también en Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com evitar luego que el desinfectante se diluya.
  • Page 13: Accesorios/Piezas De Recambio

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 14 Sul lato connettore il prodotto è dotato del seguente attacco: Connettore piatto Aesculap. Per il rispettivo cavo si rimanda ai nostri prospetti. La tensione di taratura dell’accessorio del prodotto è di 1 000 Vp. ® Aesculap La tensione di taratura dell’accessorio deve essere maggiore o uguale alla tensione di picco massima in uscita con cui il prodotto è...
  • Page 15 Nota Pulizia/disinfezione manuale Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la solu- www.extranet.bbraun.com zione disinfettante. Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. ►...
  • Page 16: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 17: Método De Reprocessamento Validado

    O produto está equipado, do lado do conector, com a seguinte tomada: ficha chata Aesculap. O cabo para a respectiva ligação consta dos nossos prospectos. A tensão nominal do acessório do produto é de 1 000 Vp. Aesculap ® A tensão nominal do acessório deve ser superior ou igual à tensão máxima de saída com que o produto é utilizado, em combinação com um aparelho de alta frequência correspondente ou um modo de funcionamento/configuração Instrumentos endoscópicos tubulares bipolares, desmontáveis correspondente (ver IEC/DIN EN 60601-2-2).
  • Page 18 Nota Limpeza/desinfecção manual Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da ► Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da Aesculap em www.extranet.bbraun.com solução desinfectante.
  • Page 19: Acessórios/Peças Sobressalentes

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 20 Het product is aan de stekkerzijde van de volgende aansluiting voorzien: Aesculap-vlakstekker De bijbehorende kabel vindt u in onze catalogi. De nominale accessoirespanning van het product bedraagt 1.000 Vp. Aesculap ® De nominale accessoirespanning moet groter dan of gelijk zijn aan de maximale uitgangspiekspanning, waarmee het product in combinatie met een geschikt HF-apparaat in een gepaste bedrijfsmodus/instelling wordt gebruikt (zie IEC/ Bipolaire, demonteerbare buisschachtinstrumenten DIN EN 60601-2-2).
  • Page 21 Algemene aanwijzingen Handmatige reiniging met dompeldesinfectie Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot de corrosie Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur liteit [°C/°F] [min]...
  • Page 22: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 23 På stickproppssidan har produkten följande anslutning: Aesculap-flatkontakt. Vilken kabel som hör till framgår av våra broschyrer. Produktens beräknade tillbehörsspänning är 1 000 Vp. Aesculap ® Den beräknade tillbehörsspänningen måste vara högre eller samma som den maximala uttoppspänningen med vilken produkten används tillsammans med motsvarande HF-apparat med motsvarande driftart/inställning (se IEC/DIN Bipolära, demonteringsbara rörskaftinstrument EN 60601-2-2).
  • Page 24 Allmänna anvisningar Manuell rengöring med doppdesinfektion Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier får därför inte gå längre tid än 6 timmar mellan användningen och beredningen, och inga fixerande förrengörings- kvalitet [°C/°F] [min]...
  • Page 25 Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Page 26 ► Выбрать такой низкий показатель выходной мощности ВЧ, какой только возможен. ► Во время операции содержать контактные поверхности изделия в чистоте. Присохшие остатки тка- ней или жидкостей, содержащихся в организме, вытирать влажным тампоном. ® Aesculap Изделие оборудовано следующим штекерным соединением: плоский штекер Aesculap. Подходящий...
  • Page 27: Общие Указания

    Указание Утвержденный метод Особенности Ссылка Следует принять во внимание тот факт, что успешная обработка данного медицинского изделия может быть обеспечена только после предварительного утверждения процесса обработки. Ответ- ■ Предварительная очистка Раздел Машинная чистка/ Щетка для очистки: напри- ственность за это несет пользователь/лицо, проводящее обработку. вручную...
  • Page 28: Сервисное Обслуживание

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста ► При очистке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), которые не зафик- вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. сированы неподвижно. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное...
  • Page 29: Validovaná Metoda Úpravy

    Výrobek je ze strany zástrčky vybavený následujícím přípojem: plochá zástrčka Aesculap. Příslušný kabel si můžete vybrat v našich prospektech. Dimenzované napětí příslušenství je 1 000 Vp. Aesculap ® Dimenzované napětí příslušenství musí být větší nebo rovné maximálnímu výstupnímu špičkovému napětí, při kterém se bude výrobek provozovat v kombinaci s příslušným VF přístrojem, v příslušném provozním režimu/nastavení...
  • Page 30: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Ruční čištění a desinfekce ponořením Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k vody [°C/°F] [min]...
  • Page 31: Technický Servis

    ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ných povolení. Adresy servisů...
  • Page 32: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Produkt jest wyposażony w następujące przyłącze: płaska wtyczka Aesculap. Odpowiedni kabel można znaleźć w naszych prospektach. Pomiarowe napięcie akcesoriów produktu wynosi 1 000 Vp. Aesculap ® Napięcie pomiarowe wyposażenia musi być większe lub równe maksymalnemu napięciu szczytowemu, przy jakim produkt będzie używany w połączeniu z odpowiednim generatorem wysokiej częstotliwości, przy określonym trybie Bipolarne, rozkładane instrumenty chwytne pracy/ustawieniu (patrz IEC/DIN EN 60601-2-2).
  • Page 33 Notyfikacja Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stę- Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com żenie środka dezynfekującego. Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. ►...
  • Page 34: Akcesoria/Części Zamienne

    Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu jest zabronione. OSTRZEŻENIE ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń.
  • Page 35: Účel Použitia

    Výrobok je na konektorovej strane vybavený nasledovným pripojením: Plochý konektor Aesculap. Príslušný kábel može byť naším propagačným tlačivám odňatý. Dimenzačné napätie príslušenstva výrobku je 1 000 Vp. Aesculap ® Dimenzačné napätie zariadenia musí byť väčšie alebo rovné maximálnemu špičkovému výstupnému napätiu, s kto- rým je výrobok používaný, v kombinácií...
  • Page 36 Všeobecné pokyny Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto, Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia by doba medzi aplikáciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné predčistiace tep- vody [°C/°F] [min]...
  • Page 37: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Page 38 Ürün fiş tarafı aşağıdaki yuva ile donatılmıştır: Aesculap- yassı konnektör. Uygun kablo broşürlerimizde yer almaktadır. Ürünün ölçeklendirilmiş aksesuar voltajı: 1 000 Vp. ® Aesculap Aksesuar anma gerilimi, ürünün uygun bir HF cihaz, uygun bir çalışma modu/ayarı ile kombine olarak çalıştırıldığı maksimum pik çıkış...
  • Page 39 Genel uyarılar Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet Evre İşlem adımı Kons. Su kalitesi Kimyasal verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C üze- [°C/°F] [dak] rindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Page 40: Atık Bertarafı

    Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...
  • Page 41 ® Aesculap 재사용가능발조절식전기수술기용전극(RU Monopolar,형명개별기재) 사 용 목 적 전기수술기 및 의료용 전기소작기 등 전기수술장치에 사용되는 발로 조작하는 전극으로서 재사용이 가 능하다 . 사 용 방 법 가 . 사용전 준비사항 ■ 최초 멸균전에 새제품을 수동적 또는 기계적으로 세척한다 . ■ 매사용전에...

Table of Contents