Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 43

Quick Links

Betriebsanleitung
de
BlueMax Mini Typ 3
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hettich BlueMax Mini Typ 3

  • Page 1 Betriebsanleitung BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 2: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung liegt lose bei.
  • Page 3: Vorwort

    Service Kundenservice Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Betriebsanleitung: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Urheberrecht der Betriebsanleitung Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Paul Hettich GmbH & Co. KG. Diese Betriebsanleitung ist für das Bedienungspersonal bestimmt.
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis EG-Konformitätserklärung 7. Betrieb Vorwort 1. Maschine vorbereiten Grundgestell BlueMax Mini Typ 3 Inhaltsverzeichnis Bohrspindel Bohrer Anschluss an die Absaugung 1. Einleitung Anschluss an die Druckluftversorgung Anschluss an die Stromversorgung 1. Einleitung Anbau „Schwenkbügel mit Tastrolle” 2. Typenschild Schlauchanschluss BlueMax Mini „ohne Fußpedal”...
  • Page 5: Einleitung

    Der Betreiber der Maschine darf ohne Genehmigung der vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer zu erhöhen. Paul Hettich GmbH & Co. KG keine An- und Umbauten Bestehende nationale Vorschriften zur Unfallverhütung und zum sowie Veränderungen an der Maschine vornehmen, die die Umweltschutz haben darüber hinaus Gültigkeit.
  • Page 6: Einweisungsnachweis

    Die Unterzeichner in diesem Protokoll bestätigen mit ihrer Unterschrift die Richtigkeit der folgenden Angaben und Daten. Bestätigung Hiermit bestätige ich, die Betriebsanleitung für die Maschine: Bezeichnung BlueMax Mini Typ 3 Bauart Bohr- und Einpressautomat Maschinen Nr. gelesen und verstanden zu haben.
  • Page 8: Allgemeines

    Zeitliche Grenze der Maschine Die Betriebssicherheit der Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet! 4. Haftung Die BlueMax Mini Typ 3 ist eine halbautomatische Bohr- und Einpressmaschine für plattenförmige Werkstücke. Mit dieser Maschine dürfen nur flachliegende Platten aus Holzwerkstoffen, wie Spanplatten, Tischlerplatten, MDF, Massivholz o.ä.
  • Page 9: Beschreibung Der Maschine

    Die genannten Punkte sind einige der Restgefahren, welche Räumliche Grenze der Maschine trotz Verbot möglich sind und die Gesundheit der Mitarbeiter Die räumliche Grenze der BlueMax Mini Typ 3 wird im gefährden können. Wesentlichen durch die Abmaße des Maschinengestells Die Sicherheitsanforderungen, welche in der bestimmt.
  • Page 10: Sicherheit

    Sicherheit 3. Sicherheit 1. Hinweise zu Zeichen, Symbolen und Kennzeichnungen Die Sicherheitshinweise sind in der Betriebsanleitung wie folgt aufgebaut: 1. Hinweise zu Zeichen, Symbolen und Kennzeichnungen 10 2. Allgemeines GEFAHR 3. Sicherheitshinweise für das Verwenderunternehmen Dieser Gefahrenhinweis weist auf eine unmittelbar 4.
  • Page 11: Allgemeines

    Arbeiten, die Fachwissen erfordern (z. B. Elektrik, Pneumatik), dürfen nur von speziell dafür geeigneten und ausgebildeten WARNUNG Personen durchgeführt werden. Brandgefahr! Bei allen Arbeiten an der Maschine den Hauptschalter Schleif- und Schweißarbeiten dürfen grundsätzlich in Stellung „0“ (AUS) bringen, sichern und die nicht an dieser Maschine durchgeführt werden.
  • Page 12: Sicherheitshinweise Für Das Verwenderunternehmen

    Sicherheit Pneumatische Energie über den Versorgungsanschluss am Maschinengestell. Sorgen Sie dafür, dass alle WARNUNG Maschinenkomponenten drucklos und ggf. gespeicherte Energie abgebaut ist. Der Betreiber stellt im Rahmen der Warnung vor Gehörschäden! Installation einen mechanischen Haupthahn, an dem die Abhängig von den örtlichen Bedingungen kann ein Maschine von der Druckluft getrennt werden kann.
  • Page 13: Zulässige Arbeiten Durch Das Bedienungspersonal

    • Die allgemein anerkannten sicherheitstechnischen 9. Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und arbeitsmedizinischen Regeln sowie die • Die Instandhaltung darf ausschließlich durch Fachpersonal Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten des Herstellers oder unter dessen Aufsicht erfolgen • Bitte bewahren Sie Erste-Hilfe-Einrichtungen • Ist die Maschine bei Wartungs- und Reparaturarbeiten (Verbandkasten usw.) in greifbarer Nähe auf komplett ausgeschaltet, so muss sie gegen unerwartetes •...
  • Page 14: Beschreibung Der Maschine

    Stecker (Konfiguration siehe Tabelle) ausgerüstet. Für den Anschluss der Maschine beauftragen Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit eine Elektrofachkraft. Die erforder- lichen Anschlussdaten finden Sie auf dem Typenschild an der Maschine. Motorübersicht BlueMax Mini Typ 3: Volt (V) Phasen (Ph) Version Hertz (Hz)
  • Page 15: Bedienelemente

    HINWEIS 3. Rüsten HINWEIS Weitere Technische Daten sind der Dokumentation der WARNUNG Hersteller zu entnehmen. Rüstarbeiten dürfen nur Fachkräfte ausführen, die aufgrund Eigenmächtige Veränderungen und Umbauten an der ihrer fachlichen Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung Maschine sind aus Sicherheitsgründen verboten und schlie- ausreichende Kenntnisse haben über ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
  • Page 16: Kennzeichnung

    Beschreibung der Maschine 5. Kennzeichnung Bereich: Motor/Antrieb Hinweis auf Ziehen des Netzsteckers vor Werkzeugwechsel. Bereich: Gesamtmaschine Warnung vor Quetschgefahr an Händen Abb. 9: Kennzeichnung – Gesamtmaschine Abb. 12: Kennzeichnung – Motor/Antrieb Bereich: Niederhalter Bereich: Gesamtmaschine Warnung vor Quetschgefahr an Händen Hinweis auf Ziehen des Netzsteckers und Trennen der Druckluft vor Werkzeugwechsel.
  • Page 18: Transport Und Montage

    Transport und Montage 5. Transport und Montage 1. Transport Der Transport und die Montage der Maschine dürfen ausschließlich durch beauftragte / bevollmächtigte Firmen / 1. Transport Personen des Herstellers oder unter dessen Aufsicht erfolgen. 2. Innerbetrieblicher Transport Nach dem Transport ist die gesamte Maschine auf Transportschäden zu untersuchen, da mögliche Schäden die 3.
  • Page 19: Vollständigkeit Der Lieferung

    Vollständigkeit einer Lieferung unverzüglich nach dem Empfang. Reklamieren Sie fehlende Teile sofort bei der anliefernden Spedition (Verlustanzeige) und informieren Sie auch unverzüglich die Firma Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Behandlung von Transportschäden Kontrollieren Sie die Maschine unmittelbar nach dem Empfang und dem Entladen genau auf Transportschäden,...
  • Page 20: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 6. Inbetriebnahme 1. Allgemeines Die hier beschriebenen Anweisungen sind als Mindest- empfehlungen zu verstehen. Es können je nach Betriebs- 1. Allgemeines bedingungen Ausweitungen nötig werden, um die Arbeitsqualität der Maschine zu erhalten. 2. Erstinbetriebnahme Bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten in besonderen 3.
  • Page 21: Erstinbetriebnahme

    2. Erstinbetriebnahme Stellen Sie bei jeder Funktionsstörungen im gesicherten Maschinenstillstand die Ursache fest und lassen Sie diese Vor der Erstinbetriebnahme der Maschine ist folgendes durch eine qualifizierte und dafür ausgebildete Fachkraft zu beachten: beheben oder beseitigen Sie die Störung selbst, sofern Sie über die erforderliche Qualifikation verfügen.
  • Page 22: Betrieb

    Betrieb 7. Betrieb 1. Maschine vorbereiten Die BlueMax Mini Typ 3 wird kartonverpackt ausgeliefert. Einige Teile und Komponenten müssen montiert werden, 1. Maschine vorbereiten um die Maschine betriebsfertig zu machen. Nach dem Grundgestell BlueMax Mini Typ 3 Zusammenbau ist die Maschine einer Grundreinigung zu unterziehen.
  • Page 23: Anschluss An Die Absaugung

    Bohrer Anschluss an die Druckluftversorgung Die Maschine ist für den Einsatz von Vollhartmetallbohrern Um die Maschine an das Druckluftnetz mit 57 mm Länge und 10 mm Schaftdurchmesser vorgesehen. anzuschließen, schieben Sie die Zuluftleitung mit Hilfe des Bohrer bis zum Anschlag, Spannfläche zu den Gewindestiften Schnellkupplungsstecker auf die Luftfiltereinheit.
  • Page 24: Anbau „Schwenkbügel Mit Tastrolle

    Betrieb Anbau „Schwenkbügel mit Tastrolle“ 3. Funktionstest! Sollte noch irgendwo Druckluft entweichen, nochmal die Schlauchanschlüsse prüfen ob sie zu Grunde eingeschoben sind. HINWEIS Anbau „Niederhalter“ Vor Zubehöranbau Maschine von Druckluft trennen und Netzstecker ziehen! HINWEIS Schwenkbügel am Getriebeblock ansetzen und beidseitig mit Gewindestift, Tellerfedern und Scheiben entsprechend Vor Zubehöranbau Maschine von Druckluft trennen und Explosionszeichnung Kapitel 12 befestigen.
  • Page 25: Arbeitsvorbereitung

    2. Arbeitsvorbereitung Pendelanschläge Das Anschlagprofil ist werkseitig zur Mitte der Hauptspindel auf 0 justiert, so dass Anschläge mit der Millimeterskala WARNUNG exakt nach rechts oder links eingestellt werden können. Warnung vor Handverletzungen! Anschläge nach Lösen der Klemmschraube auf das gewünschte Maß einstellen und wieder festziehen. Bevor Sie die Maschine umrüsten, den Netzstecker ziehen und die Druckluft abnehmen! Bohrtiefeneinstellung...
  • Page 26: Matrize

    Betrieb Matrize Niederhalter Die Einpressmatrize wird mit zwei Inbusschrauben auf dem Die Niederhalter werden automatisch bei Betätigung des Schwenkbügel montiert. Soll eine andere Matrize z.B. für Handventils oder Fußpedals gespannt und können durch Verbindungsbeschläge oder Montageplatten aufgesetzt wer- Betätigung des gelben Tasters wieder gelöst werden.
  • Page 27: Verarbeitung Von Hettich-Scharnieren

    Abb. 30: Bohrtiefenanschlag mit Sechskantschraube 3. Schrauben am Anschlaglineal mit Innensechskantschlüssel lösen und den erforderlichen Kantenabstand (C-Maß) nach Skala einstellen. Abb. 33: Handventil Abb. 34: Fußschalter 2. Jetzt kann das Hettich Scharnier mit topfseitiger Schnellmontage von Hand eingesetzt werden. Abb. 31: Anschlaglineal mit Innensechskantschraube...
  • Page 28: Einpressen

    Betrieb Einpressen 3. Den Einpressvorgang durch Betätigen des Handventils auslösen und durch Loslassen wieder beenden. Die 1. Scharnier mit vormontierten Muffen in die Einpressmatrize Einpressmatrize für Scharniere nach oben schwenken. für Scharniere einklipsen und Scharnierarm zwischen die Niederhalter über den unteren Tastschalter lösen.
  • Page 30: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung / Wartung und Instandhaltung 8. Störungsbeseitigung 8. Störungsbeseitigung Störungen in der Maschine dürfen nur Fachkräfte, die vom 9. Wartung und Instandhaltung Verantwortlichen beauftragt sind, beheben. Bei der Ermittlung der Störungsursache das gesamte Umfeld Bohrkopf der Maschine berücksichtigen. Bei Beschädigung während Pneumatikventile der Gewährleistungszeit muss der Hersteller umgehend informiert werden.
  • Page 31: Außerbetriebnahme

    Außerbetriebnahme / Entsorgung Beschriftung, Hinweisschilder Verschrottung Die Beschriftung/Hinweisschilder Wird die Maschine einmal endgültig außer Betrieb • mit Lappen reinigen, gesetzt, sind die zu diesem Zeitpunkt gültigen Gesetze und • auf festen Sitz und Lesbarkeit prüfen, Vorschriften für die Entsorgung zu beachten und einzuhalten. •...
  • Page 32: Ersatz- Und Verschleißteile

    Ersatz- und Verschleißteile 12. Ersatz- und Verschleißteile * Diese Ersatzteil Nr. gelten nur in Verbindung mit dem Beachten Sie, dass die von Paul Hettich GmbH & Co. KG als 4-Spindel-Standardgetriebe 52/5,5 mm. Eine Zusammenstellung Hersteller abgegebene Hersteller- bzw. Konformitätserklärung beim Einbau nicht freigegebener Ersatzteile ihre Gültigkeit der Teile in Bezug auf die Getriebeausführung ist am Ende dieser...
  • Page 33 1321 Griffstange 1671 Kupplungsstecker NW 7,2 1322 Flachkopfschraube DIN 923 M 8x6 1672 Umschaltventil Knebelschalter 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 UND-Ventil 1/8” 1428 Klemmplatte 1676 Kabelband T 40 R 1429 Bolzen für Klemmplatte 1680 Elektropneumatikschalter mit Kabel => Folgende Angaben sind erforderlich: 1451 Zylinderschraube DIN 912 - M 6x20...
  • Page 34 Ersatz- und Verschleißteile 1800 Tischrahmen 1570 BoWex-Kupplung kpl., Getriebe ø 10, Motor ø 19 für 1,3 kW-Motor 1801 Anschlagklotz 1802 Wellenunterstützung mit Welle ø 20 Bohrbild 4-Spindel 38/8 mm 1803 Maßband 1188 Sondergetriebeblock 1804 Platte hinten 1189 Sondergetriebedeckel 1805 Platte vorn 1190 Sondernebenspindel mit Spannfutter (3 Stck.) 1806...
  • Page 35: Explosionszeichnungen

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Abb. 38: Explosionszeichnung 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 36 Ersatz- und Verschleißteile Abb. 40: Explosionszeichnung 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686 1654...
  • Page 37 Abb. 42: Explosionszeichnung 5...
  • Page 38: Pneumatikschaltpläne

    Pneumatik- / Elektroschaltpläne Pneumatikschaltpläne Option Anschluss für Option Niederhalter Schwenkbügel Niederhalter 1766 Anschluss für Niederhalter Abb. 43: BlueMax Mini Typ 3 Option Anschluss für Niederhalter Niederhalter 1766 Option Schwenk- bügel Abb. 44: BlueMax Mini Typ 3 mit Zubehör...
  • Page 39: Elektropläne

    Elektropläne optional optional (nur bei CE-Elektrik) (nur bei CE-Elektrik) 1 und 2: gr; 3 und 4: br; 5 und 6: sw; 1 und 2: bn; 3 und 4: bl; PE: gn/ge PE: gn/ge UL/CSA: UL/CSA: 1 und 2: rt; 3 und 4: br; 5 und 6: sw; 1, 2, 3 und 4: sw;...
  • Page 41 Operating manual BlueMax Mini Type 3...
  • Page 42: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity EC Declaration of Conformity is enclosed loose.
  • Page 43: Foreword

    Customer Service Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstrasse 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Operating manual: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Copyright to the operating instructions The copyright to this operating manual remains with Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 44: Contents

    3. Description of the machine Hold-down clamp Space required by the machine Machine life 3. Operating 4. Liability Hold-down clamp 4. Fitting Hettich hinges 3. Safety Setting up Drilling 1. Information on signs, symbols and markings Pressing in 2. General 3.
  • Page 45: Introduction

    The machine must only be assembled and installed by persons always ensured when using genuine replacement parts from instructed to do so by Paul Hettich GmbH & Co. KG. This also the applicable replacement parts list. applies in particular to starting it up for the first time.
  • Page 46: Verification Of Instruction

    Introduction 4. Verification of instruction By signing this protocol the undersigned confirms that the following details and specifications are correct. Confirmation I hereby confirm that I have read and understood the operating manual for the machine: Designation BlueMax Mini Type 3 Type Automatic drilling and insertion machine Machine no.
  • Page 48: General

    General 2. General 1. Intended use 1. Intended use WARNING 2. Foreseeable incorrect use The machine must only be used in for its intended purpose and be in a perfectly safe condition! 3. Description of the machine Space required by the machine Operating safety is only guaranteed if the machine is Machine life used for its intended purpose!
  • Page 49: Description Of The Machine

    The situations above describe some of the residual hazards Space required by the machine which, despite being impermissible, may occur and harm the The space required by the BlueMax Mini Type 3 is largely health of staff. determined by the dimensions of the machine base frame. The owner must observe the safety requirements defined in the German Ordinance on Industrial Safety and Health (Betriebssicherheitsverordnung).
  • Page 50: Safety

    Safety 3. Safety 1. Information on signs, symbols and markings The safety advice in the operating instructions is structured as follows: 1. Information on signs, symbols and markings 2. General DANGER 3. Safety advice for the user company This danger advice draws attention to an immediately 4.
  • Page 51: General

    Work requiring specialised knowledge (e.g. electrical, pneumatic system) must only be carried out by persons WARNING specifically trained and suitable to do so. Fire risk! Before attempting any work on the machine, turn the main Grinding and welding work must never be performed switch to the ”0“...
  • Page 52: Safety Advice For The User Company

    Safety Pneumatic energy through the supply connection on the machine frame. Make sure that all machine components are WARNING depressurised and any stored energy is dissipated. As part of the installation process, the owner will provide a mechanical Hearing damage warning! main cock at which the machine can be disconnected from Local conditions may produce elevated sound pressure the compressed air supply.
  • Page 53: Work Which May Be Done By The Operating Personnel

    • The generally recognised code of occupational health and 9. Safety advice for carrying out maintenance work safety as well as accident prevention regulations must be • Maintenance work must only be performed by observed the manufacturer‘s skilled personnel or under the •...
  • Page 54: Description Of The Machine

    Description of the machine 4. Description of the machine 1. Technical specifications Designation: Automatic drilling and insertion machines for panel type workpieces 1. Technical specifications Machine no.: 2. Controls Year of manufacture: 3. Setting up System dimensions: 4. Safety guards Height: 630 mm 5.
  • Page 55: Controls

    HINWEIS 3. Setting up NOTE For further Technical Specifications, refer to the WARNING documentation provided by the manufacturers. Setup work may only be performed by qualified staff who, Unauthorised changes and modifications to the system are on the basis of their specialised training, experience and not permitted for safety reasons and rule out any liability on instruction, possess sufficient knowledge of the part of the manufacturer for any resultant damage.
  • Page 56: Labelling

    Description of the machine 5. Labelling Area: motor / drive Reminder to unplug the mains power plug before changing Area: entire machine tools Warning of the risk of hands getting crushed Fig. 9: Labelling – entire machine Fig. 12: Labelling – motor / drive Area: hold-down clamps Warning of the risk of hands getting crushed Area: entire machine...
  • Page 58: Transportation And Installation

    Transportation and installation 5. Transportation and installation 1. Transportation The machine must only be transported and installed by companies / persons instructed / authorised to do so by the 1. Transportation manufacturer or under the manufacturer‘s supervision. 2. Internal transportation After moving the machine, every part of it must be checked for transportation damage as possible harm may impair 3.
  • Page 59: Checking Delivery For Missing Items

    On receipt, immediately check to make sure a delivery is complete. Notify the shipping company making the delivery of any missing parts (notice of loss) and also immediately inform Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Dealing with shipping damage Immediately after arrival and unloading, thoroughly check the machine for any shipping damage, i.e for externally...
  • Page 60: Start Up

    Start up 6. Start up 1. General The instructions described here are to be understood as minimum recommendations. Depending on operating 1. General conditions, they may need to be broadened in order to maintain the machine‘s working quality. 2. Starting up for the first time Servicing and maintenance work in specific disciplines 3.
  • Page 61: Starting Up For The First Time

    2. Starting up for the first time Establish the cause of any malfunctions with the machine shut down and made safe and have it rectified by a Before starting up the machine for the first time, observe the qualified and skilled person trained to do so or eliminate the following: malfunction yourself if you are in possession of the necessary qualification.
  • Page 62: Operation

    Drilling spindles Hold-down clamp The machine is delivered with drilling spindles ready moun- 4. Fitting Hettich hinges ted. Drilling spindles not needed must be closed off with Setting up the six blanks provided for unused chucks so as to prevent...
  • Page 63: Connecting To Extractor System

    Drill bits Connecting to compressed air supply The machine is intended for use with solid carbide drill bits in To connect the machine to the compressed air supply a length of 57 mm and shaft diameter of 10 mm. Insert drill system, push the air supply line onto the air filter using bits all the way, chucking faces turned towards the threaded quick release connector...
  • Page 64: Add On "Swivel Unit With Sensor Roller

    Operation Add on ”swivel unit with sensor roller“ 3. Performance test! If compressed air is escaping anywhere else, recheck the hose connections to make sure they are pushed in all the way. NOTE Add on ”hold-down clamp“ Before fitting accessories, disconnect machine from compressed-air supply and unplug from mains power! NOTE Position swivel unit against drilling unit block and attach on...
  • Page 65: Preparing For Work

    2. Preparing for work Pendulum stops The stop profile is factory set to 0 at the centre of the main spindle, making it possible to precision adjust stops to the WARNING left and right on the basis of the millimetre scale. Warning - Hand injuries! After undoing the clamping screw, set stops to the required dimension and retighten.
  • Page 66: Die

    Operation Hold-down clamp Mount the insertion die onto the swivel unit with two hexa- The hold-down clamps are automatically tensioned gon socket screws. If you wish to use any other die, e.g. for on actuating the manual valve or foot pedal and can be connecting fittings or mounting plates, you must exchange released again by pressing the yellow button the hinge insertion die, including the fixing screws.
  • Page 67: Fitting Hettich Hinges

    (C dimension) on the scale. Fig. 33: Manually operated Fig. 34: Foot switch valve 2. The Hettich hinge for fast installation on the cup side can now be fitted by hand. Fig. 31: Fence with hexagon socket screw...
  • Page 68: Pressing In

    Operation Pressing in 3. Initiate the insertion process by pressing manually operated valve 1 and terminate by letting it go again. 1. Clip hinge with premounted sockets into the insertion die Move up the hinge insertion die. Release hold-down clamp for hinges and clip hinge arm in between the retaining using lower momentary switch springs.
  • Page 70: Troubleshooting

    Troubleshooting / Servicing and maintenance 8. Troubleshooting 8. Troubleshooting Machine malfunctions must only be rectified by qualified 9. Servicing and maintenance staff instructed to do so by the person responsible. In identifying the source of malfunction attention must be Drilling head paid to the entire area surrounding the machine.
  • Page 71: Taking Out Of Service

    Taking out of service / Disposal Labelling, information signs Scrapping Labelling/information signs must be If the machine is ever taken out of service for good, the laws • cleaned with a cloth, and regulations on disposal in force at that time must be •...
  • Page 72: Replacement And Expendable Parts

    Please note that the manufacturer‘s declaration or declaration 4-spindle 52/5.5 mm drilling unit. A list of parts for configuring of conformity given by Paul Hettich GmbH & Co. KG as manu- facturer will lose its validity if non approved replacement parts other drilling unit is provided at the end of this table.
  • Page 73 1321 Handle rod 1671 Plug connector NW 7.2 1322 Pan head screw DIN 923 M 8x6 1672 Switchover valve toggle switch 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 AND valve 1/8” 1428 Clamping plate 1676 Cable band T 40 R 1429 Bolt for clamping plate 1680...
  • Page 74 Replacement and expendable parts 1800 Bench frame 1570 BoWex coupler assy, drilling unit ø 10, motor ø 19 for 1.3 kW motor 1801 Stop block 1802 Shaft support with ø 20 shaft Drilling pattern, 4-spindle 38/8 mm 1803 Tape measure 1188 Special drilling unit block 1804...
  • Page 75: Exploded Drawings

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig 38: Exploded drawing 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 76 Replacement and expendable parts Fig 40: Exploded drawing 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664...
  • Page 77 Fig 42: Exploded drawing 5...
  • Page 78: Pneumatic Circuit Diagrams

    Pneumatic circuit / wiring diagrams Pneumatic circuit diagrams Option Connection for Option hold-down clamp Swivel unit Hold-down clamp 1766 Connection for hold-down clamp Fig. 43: BlueMax Mini Type 3 Option Connection for hold-down Hold-down clamp 1766 clamp Option Swivel unit Fig.
  • Page 79: Wiring Diagrams

    Wiring diagrams optional optional (only with CE electrics) (only with CE electrics) 1 and 2: gr; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1 and 2: bn; 3 and 4: bl; PE: gr/ye PE: gr/ye UL/CSA: UL/CSA: 1 and 2: rd; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1, 2, 3 and 4: sw;...
  • Page 81 Instructions de service BlueMax Mini du type 3...
  • Page 82: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE Vous trouverez en pièce jointe la déclaration de conformité CE.
  • Page 83: Préface

    Service après-vente Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Instructions de service : Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Droit d‘auteur des instructions de service Le droit d’auteur de ces instructions de service reste la propriété...
  • Page 84: Sommaire

    3. Description de la machine Matrice Limites dans l‘espace de la machine 3. Utilisation Limites dans le temps de la machine Serre-flans 4. Responsabilité 4. Montage des charnières Hettich Préparation 3. Sécurité Percer Insertion 1. Remarques concernant les pictogrammes, les symboles et les signalisations 8.
  • Page 85: Introduction

    Paul Hettich GmbH & Co. KG. également être respectées. Les pièces de rechange à utiliser doivent répondre aux Seules des personnes mandatées par la société Paul Hettich exigences techniques définies par la société Paul Hettich GmbH & Co. KG sont autorisées à installer GmbH &...
  • Page 86: Certificat D'instruction

    Introduction 4. Certificat d‘instruction Les soussignés de ce compte rendu confirment par leur signature la justesse des indications et données suivantes. Confirmation Par la présente, je confirme avoir lu et compris les instructions de service de la machine : Désignation BlueMax Mini du type 3 Type de construction Machine de perçage et d‘insertion...
  • Page 88: Généralités

    Généralités 2. Généralités 1. Utilisation conforme à la destination prévue 1. Utilisation conforme à la destination prévue AVERTISSEMENT 2. Mauvaise utilisation prévisible Il ne faut utiliser la machine que conformément à la destination prévue et dans un parfait état technique 3.
  • Page 89: Description De La Machine

    Les points indiqués ne sont que quelques exemples de risques Limites dans l‘espace de la machine résiduels qui sont possibles malgré l‘interdiction et qui Les limites dans l‘espace de la BlueMax Mini du type 3 sont peuvent porter atteinte à la santé des employés. principalement définies par les dimensions du bâti de la L‘exploitant doit respecter les exigences de sécurité...
  • Page 90: Sécurité

    Sécurité 3. Sécurité 1. Remarques concernant les pictogrammes, les symboles et les signalisations Les consignes de sécurité sont signalées comme suit dans les 1. Remarques concernant les pictogrammes, présentes instructions de service : les symboles et les signalisations 2. Généralités DANGER 3.
  • Page 91: Généralités

    Les travaux nécessitant des connaissances particulières (par ex. en électricité et en pneumatique) ne doivent être AVERTISSEMENT effectués que par des personnes qualifiées et spécialement Risque d‘incendie ! formées pour ces travaux. En règle générale, il est interdit d‘effectuer des Pour les travaux à...
  • Page 92: Bruit

    Sécurité Énergie pneumatique via le raccord d‘alimentation sur le bâti de la machine. Assurez-vous que toutes les pièces de la AVERTISSEMENT machine sont sans pression et que, le cas échéant, l‘énergie Avertissement sur les risques de dommages auditifs ! accumulée est dissipée. Dans le cadre de l‘installation, l‘exploitant prévoit un robinet principal mécanique qui Un niveau sonore plus élevé...
  • Page 93: Travaux Autorisés Réalisés Par Les Opérateurs

    • Il faut respecter les règles généralement reconnues en 9. Consignes de sécurité relatives à l‘entretien matière de sécurité, de médecine du travail ainsi que les • Les travaux d‘entretien ne doivent être effectués que par prescriptions relatives à la prévention des accidents. le personnel qualifié...
  • Page 94: Description De La Machine

    Description de la machine 4. Description de la machine 1. Caractéristiques techniques Désignation : machine de perçage et d‘insertion pour des pièces en forme de panneaux 1. Caractéristiques techniques N° de la machine : 2. Éléments de commande Année de construction : 3.
  • Page 95: Éléments De Commande

    3. Équipement REMARQUE Vous trouverez d‘autres caractéristiques techniques dans la AVERTISSEMENT documentation des fabricants. Les travaux d‘équipement ne doivent être effectués que Des modifications et des transformations de la machine par du personnel spécialisé qui, en raison de leur formation réalisées par vos soins sont interdites pour des raisons de professionnelle, de leur expérience et de leur formation sécurité...
  • Page 96: Signalisation

    Description de la machine 5. Signalisation Zone : moteur / entraînement Rappel de débrancher la fiche de secteur avant de changer Zone : ensemble de la machine les outils Risque d’écrasement des mains Fig. 9 : signalisation de l‘ensemble de la machine Fig.
  • Page 98: Transport Et Montage

    Transport et montage 5. Transport et montage 1. Transport Le transport et le montage de la machine doivent être uniquement effectués par des entreprises/personnes 1. Transport mandatées / autorisées par le fabricant ou sous sa surveillance. 2. Transport à l‘intérieur de l‘entreprise Après le transport, il faut examiner toute la machine pour 3.
  • Page 99: Intégralité De La Livraison

    Réclamez immédiatement les pièces manquantes auprès du transporteur (déclaration de perte) et informez aussi immédiatement la société Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Traitement des dommages de transport Contrôlez minutieusement la machine immédiatement après la réception et le déchargement pour détecter d‘éventuels dommages de transport, c‘est-à-dire les éventuels dommages...
  • Page 100: Mise En Service

    Mise en service / test de fonctionnement 6. Mise en service 1. Généralités Les instructions décrites ici doivent être considérées comme des recommandations minimales. Des instructions étendues 1. Généralités peuvent s‘avérer nécessaires en fonction des conditions d‘utilisation afin de conserver la qualité de travail de la 2.
  • Page 101: Première Mise En Service

    2. Première mise en service Pour chaque dysfonctionnement, déterminez la cause lorsque la machine est immobilisée et faites supprimer la panne Tenez compte de ce qui suit avant la première mise en service par un spécialiste qualifié et formé ou supprimez vous- de la machine : même le dérangement à...
  • Page 102: Fonctionnement

    Broches de perçage Serre-flans La machine est livrée avec les broches de perçage déjà 4. Usinage des charnières Hettich montées. Il faut boucher les broches de perçage avec les six Montage bouchons de mandrin également fournis afin que les tiges filetées ne puissent pas ressortir et pour garantir une...
  • Page 103: Mèches

    Mèches Raccordement de l‘alimentation en air comprimé La machine a été conçue pour fonctionner avec des mèches Pour raccorder la machine au réseau d‘air comprimé, en carbure monobloc de 57 mm de long et de diamètre de branchez la conduite d‘alimentation en air à l‘aide de la fiche tige de 10 mm.
  • Page 104: Montage " Étrier Pivotant Avec Galet Palpeur

    Fonctionnement Montage « Étrier pivotant avec galet palpeur » 3. Test de fonctionnement ! Si de l‘air comprimé devait s’échapper d‘un endroit quelconque, vérifiez à nouveau si les raccords des tuyaux sont enfoncés jusqu‘en butée. REMARQUE Montage « Serre-flans » Avant de monter des accessoires, débranchez la machine de l‘alimentation en air comprimé...
  • Page 105: Préparation Du Travail

    2. Préparation de l‘usinage Butées pendulaires À la sortie d‘usine, le profilé de butée est réglé à 0 vers le centre de la broche principale afin de permettre un réglage AVERTISSEMENT exact des butées vers la droite ou vers la gauche en utilisant Risque de blessures des mains ! la graduation en millimètres.
  • Page 106: Matrice

    Fonctionnement Matrice Serre-flans La matrice à enfoncer est montée sur l‘étrier pivotant au Les serre-flans sont automatiquement tendus en actionnant moyen de deux vis empreinte six pans. S‘il faut utiliser une la valve manuelle ou la commande à pédale et peuvent être autre matrice par ex.
  • Page 107: Montage Des Charnières Hettich

    Fig. 33 : valve manuelle Fig. 34 : commande à pédale 2. Il est maintenant possible d‘insérer à la main la charnière Hettich à montage rapide côté boîtier. Fig. 31 : règle de butée avec vis à six pans creux...
  • Page 108: Insertion

    Fonctionnement À enfoncer 3. Déclenchez le processus d‘insertion en actionnant la valve manuelle et terminez-le en la relâchant. Faites pivoter la 1. Clipsez la charnière avec les manchons dans la matrice matrice à enfoncer les charnières vers le haut. Desserrez le à...
  • Page 110: Élimination Des Dysfonctionnements

    Élimination des dysfonctionnements / Entretien et maintenance 8. Élimination des dysfonctionnements 8. Élimination des dysfonctionnements Seules des personnes qualifiées mandatées par le respon- 9. Maintenance et entretien sable sont autorisées à remédier aux dysfonctionnements. Il faut prendre en compte tout l‘environnement de la Tête de perçage machine pour déterminer la cause du dysfonctionnement.
  • Page 111: Étiquettes Et Panneaux De Signalisation

    Mise hors service / Élimination Étiquettes et panneaux de signalisation Mise au rebut En ce qui concerne les étiquettes et les panneaux Si la machine est mise définitivement hors service, il est de signalisation, impératif de respecter les lois et les directives d‘élimination •...
  • Page 112: Pièces De Rechange Et D'usure

    Veuillez tenir compte que la déclaration de conformité CE ou que pour l’engrenage standard à 4 broches de 52/5,5 mm. la déclaration de fabricant fournie par la société Paul Hettich GmbH & Co. KG en tant que fabricant n‘est plus valable en cas Reportez-vous à...
  • Page 113 1321 Poignée barre 1671 Fiche de couplage DN 7,2 1322 Vis à tête plate DIN 923 M 8x6 1672 Soupape d'inversion interrupteur à jack 1/8" 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Soupape ET 1/8" 1428 Plaque de serrage 1676 Attache-câbles T 40 R 1429 Boulon pour la plaque de serrage 1680...
  • Page 114 Pièces de rechange et d’usure 1800 Cadre de table 1570 Accouplement BoWex compl., engrenage ø 10, moteur ø 19 pour moteur de 1,3 kW 1801 Bloc de butée 1802 Support d'arbre avec arbre ø 20 Schéma de perçage 4 broches 38/8 mm 1803 Mètre ruban 1188 Bloc d’engrenage spécial...
  • Page 115: Vues Éclatées

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38 : vue éclatée 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173...
  • Page 116 Pièces de rechange et d’usure Fig. 40 : vue éclatée 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225...
  • Page 117 Fig. 42 : vue éclatée 5...
  • Page 118: Schémas Des Connexions Pneumatiques

    Schémas des connexions pneumatiques / Schémas des connexions électriques Schémas des connexions pneumatiques Option Raccord de serre-flans Option Étrier pivotant serre-flans 1766 Raccord de serre-flans Fig. 43 : BlueMax Mini du type 3 Option Raccord de serre-flans serre-flans 1766 Option Étrier pivotant Fig.
  • Page 119: Schémas Électriques

    Schémas électriques En option En option (seulement avec CE-Installation (seulement avec CE-Installation électrique) électrique) 1 et 2: gris; 3 et 4: marron; 5 et 6: noir; 1 et 2: marron; 3 et 4: bleu; PE: vert/jaune PE: vert/jaune UL/CSA: UL/CSA: 1 et 2: rouge;...
  • Page 121 Instrucciones de servicio BlueMax Mini tipo 3...
  • Page 122: Declaración De Conformidad Ce

    Declaración de conformidad CE La Declaración de Conformidad de la CE se adjunta suelta.
  • Page 123: Prefacio

    Servicio al cliente Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Instrucciones de servicio: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Derechos de autor de las instrucciones de servicio El derecho de autor de estas instrucciones de servicio es de Paul Hettich GmbH &...
  • Page 124 3. Descripción de la máquina Matriz Límites espaciales de la máquina 3. Manejo Límites temporales de la máquina Pisón 4. Responsabilidad 4. Procesamiento de bisagras Hettich Equipamiento 3. Seguridad Taladrar Montaje directo 1. Indicaciones relativas a los dibujos, símbolos y señalizaciones 8.
  • Page 125: Introducción

    Paul Hettich GmbH & Co. KG. Esto es especialmente válido empresa Paul Hettich GmbH & Co. KG. Esto se observa para la primera puesta en servicio.
  • Page 126: Justificante De Instrucción

    Introducción 4. Justificante de instrucción Los abajo firmantes en este protocolo confirman con su firma la validez de los siguientes datos. Confirmación Por la presente confirmo haber leído y comprendido las instrucciones de servicio para las máquinas: Denominación BlueMax Mini tipo 3 Tipo de construcción Máquina para taladrar e insertar N.º...
  • Page 128: Generalidades

    Generalidades 2. Generalidades 1. Utilización conforme al uso previsto 1. Utilización conforme al uso previsto ADVERTENCIA 2. Empleo incorrecto previsible ¡La máquina ha de emplearse exclusivamente según el uso prescrito y debe encontrarse en perfecto estado en lo 3. Descripción de la máquina que respecta a la técnica de seguridad! Límites espaciales de la máquina Límites temporales de la máquina...
  • Page 129: Descripción De La Máquina

    Los mencionados puntos son algunos de los peligros Límites espaciales de la máquina residuales que, a pesar de la prohibición, son posibles y Los límites espaciales de la BlueMax Mini tipo 3 vienen pueden afectar a la salud de los empleados. determinados esencialmente por las dimensiones del armazón Los requisitos de seguridad definidos en el reglamento de de la máquina.
  • Page 130: Seguridad

    Seguridad 3. Seguridad 1. Indicaciones relativas a los dibujos, símbolos y señalizaciones Las indicaciones relativas a la seguridad se estructuran en las 1. Indicaciones relativas a los dibujos, símbolos presentes instrucciones de servicio de la siguiente manera: y señalizaciones 2. Generalidades PELIGRO 3.
  • Page 131: Generalidades

    Si el desmontaje de los dispositivos de seguridad fuera necesario al realizarse trabajos de mantenimiento o ADVERTENCIA reparaciones, inmediatamente tras estos trabajos deben ¡Peligro de incendio! volver a montarse los dispositivos de seguridad. Los trabajos de lijado y soldadura no deben llevarse La máquina solo debe emplearse si se encuentra en perfecto a cabo en la máquina.
  • Page 132: Ruido

    Seguridad Energía neumática a través de la conexión de suministro en el armazón de la máquina. Asegúrese de que ningún ADVERTENCIA componente de la máquina se encuentre sometido a presión ¡Aviso de daños auditivos! y que, en su caso, la energía contenida se haya disipado. El explotador pone a disposición una válvula principal en ¡Dependiendo de las condiciones locales puede darse un el armazón de la instalación con la cual la máquina puede...
  • Page 133: Requisitos Que Debe Cumplir El Operario O Usuario

    • Deben observarse las reglas técnicas de seguridad 9. Indicaciones relativas a la seguridad para el y médico-laborales generales reconocidas así como las mantenimiento prescripciones relativas a la prevención de accidentes. • El mantenimiento solo debe encomendarse al personal • Por favor mantenga los enseres de primeros auxilios especializado del fabricante o bajo su supervisión.
  • Page 134: Descripción De La Máquina

    Descripción de la máquina 4. Descripción de la máquina 1. Datos técnicos Denominación: máquina para taladrar e insertar para piezas con forma de placa 1. Datos técnicos N.º de máquina: 2. Elementos de servicio Año de construcción: 3. Equipar Dimensiones de la instalación: 4.
  • Page 135: Elementos De Servicio

    HINWEIS 3. Equipar INDICACIÓN Consultar otros datos técnicos en la documentación del ADVERTENCIA fabricante. Los trabajos de equipamiento solo deben encomendarse a los Las modificaciones y reconversiones por cuenta propia en especialistas que, gracias a su formación técnica, experiencia la máquina están prohibidas por motivos de seguridad y formación, cuentan con suficientes conocimientos sobre y eximen de responsabilidad al fabricante respecto de los daños resultantes.
  • Page 136: Señalización

    Descripción de la máquina 5. Señalización Zona: Motor/accionamiento Nota que avisa de desenchufar el conector de red antes del Zona: toda la máquina cambio de herramienta Advertencia del peligro de aplastamiento de las manos Fig. 9: Señalización – toda la máquina Fig.
  • Page 138: Transporte Y Montaje

    Transporte y montaje 5. Transporte y montaje 1. Transporte El transporte y el montaje de la máquina solo debe ser realizado por el encargado / la persona autorizada de la 1. Transporte empresa / el personal especializado del fabricante o bajo su supervisión.
  • Page 139: Integridad Del Suministro

    Reclame cualquier elemento que falte en el envío suministrado (aviso de pérdida) e informe también de inmediato a la empresa Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Tratamiento de daños de transporte Compruebe la máquina inmediatamente tras la recepción y la descarga respecto a daños de transporte, es decir,...
  • Page 140: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio / prueba de funcionamiento 6. Puesta en servicio 1. Generalidades Las instrucciones aquí descritas deben considerarse como recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones 1. Generalidades de servicio pueden ser necesarias ampliaciones para garantizar la calidad del trabajo de la máquina. 2.
  • Page 141: Primera Puesta En Marcha

    2. Primera puesta en marcha En caso de fallo de funcionamiento, pare la máquina con seguridad y busque la causa del problema y encomiende la Antes de realizarse la primera puesta en servicio de la resolución a un profesional cualificado y formado o bien máquina debe observarse lo siguiente: solucione Vd.
  • Page 142: Funcionamiento

    Pisón La máquina se suministra con los husillos ya montados. Los husillos de taladrado que no se necesiten se deben cerrar 4. Procesamiento de bisagras Hettich con los seis tapones ciegos para portabrocas para que los Equipamiento tornillos prisioneros no puedan salir y garantizar así una protección efectiva frente a la suciedad.
  • Page 143: Conexión A La Aspiración

    Brocas Conexión al suministro de aire comprimido La máquina está prevista para el uso de brocas de metal duro Para conectar la máquina a la red de aire comprimido, deslice integral con 57 mm de longitud y 10 mm de diámetro de el conducto de aire de admisión con ayuda del conector de vástago.
  • Page 144: Montaje „Asa De Orientación Con Rueda Palpadora

    Funcionamiento Montaje „asa de orientación con rueda palpadora“ 3. ¡Prueba de funcionamiento! Si saliera aire comprimido por algún sitio, comprobar de nuevo las conexiones de tubo flexible para ver si están correctamente ajustadas. INDICACIÓN Montaje pisón Antes del montaje del accesorio debe separarse la máquina del aire comprimido y retirarse el conector.
  • Page 145: Preparativos

    2. Preparativos Topes pendulares El perfil de tope está ajustado de fábrica respeto a la mitad del husillo principal a 0, de manera que los topes se pueden ADVERTENCIA ajustar con exactitud a derecha o izquierda con ayuda de la ¡Advertencia de lesiones en las manos! escala milimétrica.
  • Page 146: Matriz

    Funcionamiento Matriz Pisón La matriz para insertar se monta con dos tornillos Allen en el Los pisones se sujetan automáticamente al accionar asa de orientación. Si se utiliza otra matriz, p. ej., para con- la válvula manual o pedal y se pueden volver a soltar juntos de unión o suplementos, se ha de sustituir la matriz accionando el pulsador amarillo de insertar bisagras inclusive los tornillos de fijación.
  • Page 147: Procesamiento De Bisagras Hettich

    Fig. 33: Válvula manual Fig. 34: Pedal y ajustar la distancia respecto al canto necesaria (medida C) según la escala. 2. Ahora se puede colocar manualmente la bisagra Hettich con montaje rápido de cazoleta. Fig. 31: Regla de tope con tornillo hexagonal...
  • Page 148: Montaje Directo

    Funcionamiento Montaje directo 3. Activar el proceso de inserción accionando para ello la vál- vula manual y finalizar el proceso soltando dicha válvula. 1. Encajar la bisagra con los tacos montados en la matriz de Girar hacia arriba la matriz de inserción para bisagras. Soltar inserción para bisagras y sujetar el brazo de bisagra entre los el pisón mediante el pulsador inferior .
  • Page 150: Eliminación De Fallos

    Eliminación de fallos / mantenimiento y conservación 8. Eliminación de fallos 8. Eliminación de fallos La supresión de los fallos de la máquina solo debe 9. Mantenimiento y conservación encomendarse a los operarios especializados encargados por el responsable. Cabezal de taladro Para determinar las causas de los fallos debe tenerse Válvulas neumáticas en cuenta todo el entorno de la máquina.
  • Page 151: Puesta Fuera De Servicio

    Puesta fuera de servicio / eliminación Rótulo, letrero indicativo Desguace Rótulo / letrero indicativo Cuando la máquina se ponga definitivamente fuera de • limpiar con un paño, servicio deben observarse las leyes válidas en ese momento • se han de comprobar para garantizar su ajuste correcto relativas a la eliminación.
  • Page 152: Piezas De Repuesto Y Sometidas A Desgaste

    Tenga en cuenta que la declaración de conformidad o de el engranaje estándar de 4 husillos 52/5,5 mm. Al final de esta fabricante entregada por Paul Hettich GmbH & Co. KG como fabricante pierde su validez al montarse piezas no autorizadas.
  • Page 153 1321 1671 Conector NW 7,2 1322 Tornillo de cabeza plana DIN 923 M 8x6 1672 Válvula de conmutación interruptor de manilla 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Y válvula 1/8” 1428 Placa de sujeción 1676 Cinta de cable T 40 R 1429 Tornillo para placa de sujeción 1680...
  • Page 154 Piezas de repuesto y sometidas a desgaste 1800 Marco de mesa 1570 Acoplamiento BoWex compl. mecanismo ø 10, motor ø 19 para motor 1,3 kW 1801 Bloque de tope 1802 Soporte de árbol con árbol ø 20 Esquema de taladrado 4 husillos 38/8 mm 1803 Cinta métrica 1188...
  • Page 155: Dibujos De Despiece

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38: dibujo de despiece 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173...
  • Page 156 Piezas de repuesto y sometidas a desgaste Fig. 40: dibujo de despiece 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684...
  • Page 157 Fig. 42: dibujo de despiece 5...
  • Page 158: Esquemas De Conexión Neumática

    Esquemas de conexión neumática / eléctrica Esquemas de conexión neumática Opción Conexión para pisón Opción Asa de orientación Pisón 1766 Conexión para pisón Fig. 43: BlueMax Mini tipo 3 Opción Conexión para pisón Pisón 1766 Opción Asa de orientación Fig. 44: BlueMax Mini tipo 3 con accesorio...
  • Page 159: Esquemas Eléctricos

    Esquemas eléctricos opcional opcional (solamente con CE-Electricidad) (solamente con CE-Electricidad) 1 y 2: gr (verde); 3 y 4: br (marrón); 1 y 2: bn (marrón); 3 y 4: bl (azul); 5 y 6: sw (negro-blanco); PE: gn/ ge (verde/ amarillo) PE: gn/ ge (verde/ amarillo) UL/CSA: UL/CSA:...
  • Page 161 Manual de instruções BlueMax Mini Modelo 3...
  • Page 162: Declaração Ce De Conformidade

    Declaração CE de conformidade A Declaração de Conformidade da CE está incluída solta.
  • Page 163: Prefácio

    Apoio ao cliente Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Manual de instruções: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Direitos de autor do manual de instruções Os direitos de autor do presente manual de instruções são detidos pela Paul Hettich GmbH &...
  • Page 164 Delimitação de espaço da máquina Matriz Limite da vida útil da máquina 3. Utilização 4. Responsabilidade Calcadores 4. Processamento de dobradiças Hettich 3. Segurança Equipar a máquina Furar 1. Indicações referentes a avisos, símbolos e marcações 170 Inserir 2. Generalidades 3.
  • Page 165: Introdução

    útil. profissionalismo no trabalho. Para além disso, aplicam-se as regulamentações nacionais em Sem o consentimento da Paul Hettich GmbH & Co. KG, matéria de prevenção de acidentes e proteção ambiental. a entidade exploradora da máquina não pode proceder A implementação e a montagem da máquina são realizadas...
  • Page 166: Comprovativo De Familiarização

    Introdução 4. Comprovativo de familiarização Com a sua assinatura, os signatários da presenta ata confirmam que as informações e os dados seguintes estão corretos. Confirmação Declaro, pela presente, que li e entendi os manuais de instruções para a máquina: Designação BlueMax Mini Modelo 3 Tipo de construção Máquina de perfuração e inserção automática...
  • Page 168: Generalidades

    Generalidades 2. Generalidades 1. Utilização prevista 1. Utilização prevista AVISO 2. Utilização incorreta previsível A máquina deve ser usada exclusivamente para os fins previstos e sempre em estado técnico impecável e seguro! 3. Descrição da máquina Delimitação de espaço da máquina A segurança operacional da máquina só...
  • Page 169: Descrição Da Máquina

    Os aspetos referidos são alguns dos riscos residuais que Delimitação de espaço da máquina podem existir, apesar da respetiva proibição, e que podem pôr No essencial, a delimitação do espaço para a BlueMax Mini em risco a saúde dos colaboradores. Modelo 3 é...
  • Page 170: Segurança

    Segurança 3. Segurança 1. Indicações referentes a avisos, símbolos e marcações As instruções de segurança contidas no manual de instruções têm a seguinte estrutura: 1. Indicações referentes a avisos, símbolos e marcações 170 2. Generalidades PERIGO 3. Instruções de segurança para a empresa utilizadora 172 Este aviso de perigo alerta para uma situação de perigo 4.
  • Page 171: Generalidades

    Trabalhos que requeiram conhecimentos específicos (por ex., sistema elétrico ou pneumático), só podem ser realizados por AVISO pessoas apropriadas e devidamente formadas. Perigo de incêndio! Antes de realizar qualquer tipo de trabalho na máquina, Os trabalhos abrasivos e de soldadura nunca devem o interruptor geral tem de ser colocado na posição „0“...
  • Page 172: Instruções De Segurança Para A Empresa Utilizadora

    Segurança Energia pneumática através da ligação de alimentação na armação da máquina. Assegure-se de que todos os AVISO componentes da máquina estão despressurizados e que qualquer energia eventualmente acumulada está Perigo de danos auditivos! descarregada. No âmbito da instalação, a entidade Dependendo das condições existentes no local, é...
  • Page 173: Trabalhos Admitidos Ao Pessoal Operador

    • As regras consagradas em matéria de segurança técnica 9. Instruções de segurança sobre a conservação e medicina no trabalho, bem como as regulamentações em • A conservação deve ser assegurada exclusivamente por matéria de prevenção de acidentes têm de ser cumpridas pessoal especializado do fabricante ou sob a supervisão do •...
  • Page 174: Descrição Da Máquina

    Descrição da máquina 4. Descrição da máquina 1. Dados técnicos Designação: Máquina de perfuração e inserção para peças de trabalho 1. Dados técnicos em forma de placas 2. Elementos de comando N.º da máquina: 3. Montagem de equipamento Ano de construção: Dimensões da instalação: 4.
  • Page 175: Elementos De Comando

    HINWEIS 3. Montagem de equipamento NOTA Para mais dados técnicos, consulte a documentação dos AVISO fabricantes. Os trabalhos de montagem de equipamento na máquina Por motivos de segurança, quaisquer alterações e trans- só podem ser realizados por pessoal especializado que, em formações arbitrárias na máquina são proibidas e excluem virtude da sua formação profissional, experiência e instrução, a responsabilidade do fabricante pelos danos daí...
  • Page 176: Marcações

    Descrição da máquina 5. Marcações Zona: motor/acionamento Aviso para retirar a ficha elétrica antes de mudar Zona: máquina completa de ferramenta. Aviso de perigo de esmagamento das mãos Fig. 9: Marcações – Máquina completa Fig. 12: Marcações – Motor/Acionamento Área: calcadores Aviso de perigo de esmagamento das mãos Zona: máquina completa Aviso para retirar a ficha elétrica e separar a máquina do...
  • Page 178: Transporte E Montagem

    Transporte e montagem 5. Transporte e montagem 1. Transporte O transporte e a montagem da máquina só podem ser realizados exclusivamente por empresas/pessoas incumbidas/ 1. Transporte credenciadas ou sob a supervisão das mesmas. 2. Transporte dentro da empresa Após o transporte, toda a máquina tem de ser inspecionada, a fim de detetar eventuais danos de transporte, uma vez que 3.
  • Page 179: Integralidade Do Fornecimento

    Se faltarem peças, reclame-as imediatamente junto da transportadora que fez a entrega (aviso de perda) e informe também imediatamente a Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Procedimento no caso de danos de transporte Imediatamente depois de a ter recebido e descarregado, verifique bem se a máquina apresenta quaisquer danos de...
  • Page 180: Colocação Em Funcionamento

    Colocação em funcionamento / Teste de funcionamento 6. Colocação em funcionamento 1. Generalidades As instruções aqui descritas devem ser consideradas como requisitos mínimos recomendados. Dependendo das 1. Generalidades condições de serviço, podem ser necessários requisitos adicionais para manter a qualidade do trabalho que 2.
  • Page 181: Primeira Colocação Em Funcionamento

    2. Primeira colocação em funcionamento Antes de colocar a máquina pela primeira vez em PERIGO funcionamento, é necessário observar o seguinte: Perigo de eletrocussão! Existe perigo de morte por eletrocussão se os trabalhos em componentes condutores de corrente forem NOTA executados de forma descuidada ou com incúria! A primeira colocação em funcionamento só...
  • Page 182: Operação

    Fig. 15: Base com blocos deslizantes 3. Utilização Pistons Encabadouros 4. Processamento de dobradiças Hettich A máquina é fornecida já com as encabadouros Equipar a máquina montadas. As encabadouros que não forem necessárias devem ser tapadas com as seis tampas de encabadouros, Furar para que os parafusos sem cabeça não possam sair e para...
  • Page 183: Brocas

    Brocas Ligação à alimentação de ar comprimido A máquina destina-se a ser usada com brocas integralmente Para ligar a máquina à rede de ar comprimido, encaixe a de metal duro com 57 mm de comprimento e um diâmetro linha de alimentação de ar na unidade do filtro de ar, usando de haste de 10 mm.
  • Page 184: Montagem Do „Braço De Inserção Com Rolete Apalpador

    Operação Montagem do „Braço de inserção com rolete apalpador“ 3. Teste de funcionamento! Caso ainda saia ar comprimido por algum ponto, verificar de novo as ligações das mangueiras, para ver se foram empurradas totalmente para dentro, até ao fim. NOTA Montagem dos calcadores Antes de montar acessórios, separar a máquina da alimentação de ar comprimido e retirar a ficha da...
  • Page 185: Preparação Do Trabalho

    2. Preparação do trabalho Batentes pendulares O perfil de encosto vem ajustado de fábrica para 0 relativa- mente ao centro do fuso principal, o que permite ajustar os AVISO encostos com precisão, para a direita e para a esquerda, com Aviso de ferimentos nas mãos!! base na escala milimétrica.
  • Page 186: Matriz

    Operação Matriz Pistons A matriz de inserção é montada no braço de inserção com Os calcadores são tensionados automaticamente quando dois parafusos de sextavado interior. Caso se pretenda se aciona a válvula manual ou o pedal e podem ser soltos colocar outra matriz, p. ex., para ligadores ou calços de acionando o botão amarelo montagem, a matriz de inserção para dobradiças deve ser...
  • Page 187: Processamento De Dobradiças Hettich

    Fig. 33: Válvula manual Fig. 34: Interruptor de borda (medida C) com base na escala. pedal 2. Agora pode colocar-se manualmente a dobradiça Hettich com base de montagem rápida. Fig. 31: Régua de batente com parafuso de sextavado interior...
  • Page 188: Inserir

    Operação Inserção 3. Iniciar o processo de inserção acionando a válvula manual e terminar o processo voltando a largá-la. Levar a matriz 1. Engatar a dobradiça com buchas pré-montadas na matriz de de inserção para dobradiças para cima. Soltar os calcadores inserção para dobradiças e pressionar o braço da dobradiça usando o botão inferior .
  • Page 190: Eliminação De Avarias

    Eliminação de avarias / Manutenção e conservação 8. Eliminação de avarias 8. Eliminação de avarias Qualquer anomalia na máquina só pode ser eliminada por 9. Manutenção e conservação pessoal especializado incumbido pelo responsável. Ao procurar averiguar a causa da anomalia, ter em conside- Cabeçote de perfuração ração todo o ambiente envolvente da máquina.
  • Page 191: Colocação Fora De Serviço

    Colocação fora de serviço / Eliminação Legendagem, placas de aviso Sucateamento Em relação à legendagem/placas de aviso, Se a máquina alguma vez for colocada definitivamente fora observar o seguinte: de serviço, terão de ser respeitadas as leis e regulamentações • Limpar com um pano. relativamente à...
  • Page 192: Peças De Reposição E Desgaste

    Observe que a declaração do fabricante e/ou de conformidade combinação com a engrenagem de 4 encabadouros emitida pela Paul Hettich GmbH & Co. KG enquanto fabricante de 52/5,5 mm. Uma compilação das peças relacionadas com perderá a sua validade assim que forem montadas peças de reposição não autorizadas.
  • Page 193 1321 Puxador-barra 1671 Ficha de acoplamento diâmetro nominal 7,2 1322 Parafuso de cabeça plana DIN 923 M 8x6 1672 Válvula reversível, interruptor manobrado por botão rotativo 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Válvula "AND" 1/8” 1428 Chapa de aperto 1676 Abraçadeira de fivela e serrilha T 40 R 1429...
  • Page 194 Peças de reposição e desgaste 1800 Armação da bancada 1570 Acoplamento BoWex completo, redutor ø 10, motor ø 19 para motor de 1,3 kW 1801 Calço de encosto 1802 Apoio de veio com veio ø 20 Esquema de furação 4 encabadouros 38/8 mm 1803 Fita métrica 1188...
  • Page 195: Desenhos De Componentes

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38: Componentes 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 196 Peças de reposição e desgaste Fig. 40: Componentes 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664...
  • Page 197 Fig. 42: Componentes 5...
  • Page 198: Esquemas De Circuitos Pneumáticos

    Esquemas de circuitos pneumáticos / elétricos Esquemas de circuitos pneumáticos Opção Ligação para pistons Opção Braço de inserção Piston 1766 Ligação para pistons Fig. 43: BlueMax Mini Modelo 3 Opção Piston Ligação para pistons 1766 Opção Braço de inserção Fig. 44: BlueMax Mini Modelo 3 com acessórios...
  • Page 199: Esquemas De Circuitos Elétricos

    Esquemas de circuitos elétricos opcional opcional (somente com sistema elétrico CE) (somente com sistema elétrico CE) 1 e 2: cinzento; 3 e 4: castanho; 5 e 6: preto; 1 e 2: castanho; 3 e 4: azul; PE: verde/amarelo PE: verde/amarelo UL/CSA: UL/CSA: 1 e 2: vermelho;...
  • Page 201 Istruzioni per l’uso BlueMax Mini Tipo 3...
  • Page 202: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità La dichiarazione di conformità CE è allegata in modo lasco.
  • Page 203: Premessa

    Servizio di assistenza clienti Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Istruzioni per l’uso: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Diritto d’autore delle istruzioni per l’uso Il diritto d’autore della presente documentazione è di proprietà...
  • Page 204: Sommario

    Fermapezzo Limite temporale della macchina Matrice 4. Responsabilità 3. Uso Fermapezzo 3. Sicurezza 4. Montaggio di cerniere Hettich Preparazione 1. Note su segnali, simboli e marcature Foratura 2. Informazioni generali Montaggio a pressione 3. Avvertenze di sicurezza per l’azienda utilizzatrice 4.
  • Page 205: Introduzione

    GmbH & Co. KG. Tale conformità è assicurata quando si Paul Hettich GmbH & Co. KG. Ciò vale in particolar utilizzano i pezzi di ricambio originali riportati nella distinta modo anche per la prima messa in funzione.
  • Page 206: Attestazione Formazione

    Introduzione 4. Attestazione formazione I firmatari di questo protocollo attestano con la propria firma la correttezza dei dati e delle indicazioni seguenti. Certificazione Certifico di aver letto e compreso le istruzioni d’uso relative alla macchina: Denominazione BlueMax Mini Tipo 3 Tipo di macchina Macchina di foratura e montaggio a pressione...
  • Page 208: Informazioni Generali

    Informazioni generali 2. Informazioni generali 1. Uso conforme alla destinazione 1. Uso conforme alla destinazione AVVERTENZA 2. Uso errato prevedibile Impiegare la macchina esclusivamente secondo l’uso conforme alla destinazione e solo se si trova in perfetto 3. Descrizione della macchina stato a livello di tecnica della sicurezza! Ingombro della macchina Limite temporale della macchina...
  • Page 209: Descrizione Della Macchina

    I punti citati costituiscono alcuni dei pericoli residui che, Ingombro della macchina nonostante il divieto, possono verificarsi mettendo a rischio L’ingombro di BlueMax Mini Tipo 3 è definito in buona la salute dei collaboratori. sostanza dalle dimensioni del telaio della macchina. Il gestore deve rispettare i requisiti di sicurezza definiti nel Decreto tedesco sulla sicurezza degli impianti (BetrSichV).
  • Page 210: Sicurezza

    Sicurezza 3. Sicurezza 1. Note su segnali, simboli e marcature Nelle istruzioni per l’uso le avvertenze di sicurezza sono strutturate come segue: 1. Note su segnali, simboli e marcature 2. Informazioni generali PERICOLO 3. Avvertenze di sicurezza per l’azienda utilizzatrice Questa segnalazione indica una situazione 4.
  • Page 211: Informazioni Generali

    Gli interventi che richiedono conoscenze tecniche (p. es. dell’impianto elettrico o pneumatico) possono essere eseguiti AVVERTENZA soltanto da persone idonee a tale scopo e in possesso della Pericolo di incendio! debita formazione. In linea di principio non è consentito effettuare Per tutti gli interventi sulla macchina posizionare interventi di rettifica e saldatura su questa macchina.
  • Page 212: Avvertenze Di Sicurezza Per L'azienda Utilizzatrice

    Sicurezza Energia pneumatica dal raccordo di alimentazione sul telaio della macchina. Accertarsi che tutti i componenti AVVERTENZA della macchina siano privi di pressione e che l’energia ev. accumulata sia eliminata. Nell’ambito dell’installazione il Pericolo di danni all’udito! gestore predispone un rubinetto centrale di tipo meccanico In relazione alle condizioni locali può...
  • Page 213: Interventi Consentiti Al Personale Operatore

    • Si devono osservare le regole generalmente riconosciute 9. Avvertenze di sicurezza per la manutenzione preventiva di tecnica della sicurezza e medicina del lavoro nonché le • La manutenzione preventiva può essere eseguita norme antinfortunistiche. esclusivamente da personale specializzato del produttore •...
  • Page 214: Descrizione Della Macchina

    Descrizione della macchina 4. Descrizione della macchina 1. Dati tecnici Denominazione: macchina destinata alla foratura e al montaggio a pressione di pannelli. 1. Dati tecnici N° macchina: 2. Elementi di comando Anno di costruzione: 3. Attrezzaggio Dimensioni dell’impianto: 4. Dispositivi di protezione Altezza: 630 mm Larghezza:...
  • Page 215: Elementi Di Comando

    HINWEIS 3. Attrezzaggio NOTA Per ulteriori dati tecnici consultare la documentazione del AVVERTENZA produttore. I lavori di attrezzaggio possono essere eseguiti soltanto Qualsiasi modifica e trasformazione apportate di propria da specialisti che, sulla base della loro formazione tecnica, iniziativa alla macchina sono vietate per motivi di sicurezza esperienza e istruzione, dispongono di conoscenze ed escludono ogni responsabilità...
  • Page 216: Marcatura

    Descrizione della macchina 5. Marcatura Area: motore/azionamento Nota che segnala di staccare la spina prima del cambio utensile. Area: tutta la macchina Pericolo di schiacciamento delle mani Fig. 9: marcatura – tutta la macchina Fig. 12: marcatura – motore/azionamento Area: fermapezzo Area: tutta la macchina Pericolo di schiacciamento delle mani Nota che segnala di staccare la spina e scollegare l’aria...
  • Page 218: Trasporto E Montaggio

    Trasporto e montaggio 5. Trasporto e montaggio 1. Trasporto Il trasporto e il montaggio della macchina possono essere eseguiti esclusivamente da ditte / persone del produttore 1. Trasporto incaricate / delegate o sotto la sua sorveglianza. 2. Trasporto interno Dopo il trasporto, verificare che la macchina non presenti danni.
  • Page 219: Integrità Della Fornitura

    Segnalare subito eventuali parti mancanti alla società di spedizione incaricata della consegna (reclamo per smarrimento) e informare immediatamente la ditta Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Trattamento dei danni connessi al trasporto Subito dopo la ricezione e le operazioni di scarico, verificare...
  • Page 220: Messa In Funzione

    Messa in funzione / collaudo 6. Messa in funzione 1. Informazioni generali Le istruzioni riportate nel presente capitolo vanno intese come raccomandazioni minime. Le condizioni di esercizio 1. Informazioni generali possono richiedere degli ampliamenti per mantenere la qualità operativa della macchina. 2.
  • Page 221: Prima Messa In Funzione

    2. Prima messa in funzione Individuare la causa di ogni malfunzionamento dopo aver disattivato e assicurato la macchina. Affidare la risoluzione Per la prima messa in funzione prestare attenzione del guasto a uno specialista qualificato in possesso della a quanto segue: debita formazione.
  • Page 222: Esercizio

    La macchina è fornita con mandrini di foratura premontati. Fermapezzo Chiudere i mandrini non necessari con i sei tappi ciechi per portapunta in dotazione, in modo da impedire l’uscita dei 4. Montaggio di cerniere Hettich perni filettati e garantire una protezione efficace contro lo Preparazione sporco.
  • Page 223: Collegamento All'aspiratore

    Punte Collegamento all’alimentazione di aria compressa La macchina prevede l’utilizzo di punte di metallo duro Per collegare la macchina alla rete di distribuzione dell’aria integrale da 57 mm di lunghezza e 10 mm di diametro compressa, fissare il tubo di alimentazione dell’aria all’unità di stelo.
  • Page 224: Applicazione Della "Staffa Orientabile Con Rullo Tastatore

    Esercizio Applicazione della “staffa orientabile con rullo tastatore” 3. Test di funzionamento! Se dovesse verificarsi una perdita di aria compressa, controllare nuovamente i raccordi del tubo flessibile e accertarsi che siano inseriti alla massima profondità possibile. NOTA Prima di applicare l’accessorio, scollegare la macchina Applicazione del “fermapezzo”...
  • Page 225: Preparazione Del Lavoro

    2. Preparazione del lavoro Riscontri a scomparsa Il profilo di riscontro è regolato sullo 0 al centro del mandrino principale, in modo che i riscontri possano essere AVVERTENZA spostati con precisione a destra o a sinistra mediante la Pericolo di lesioni alle mani! scala millimetrata.
  • Page 226: Fermapezzo

    Esercizio Matrice Fermapezzo La matrice di pressione viene montata sulla staffa orientabile I fermapezzo vengono serrati automaticamente all’aziona- con due viti a brugola. Se viene applicata una matrice mento della valvola manuale o del pedale e possono essere diversa, p. es. per le giunzioni o le basette, sostituire la di nuovo sbloccati attivando il pulsante giallo matrice di pressione per le cerniere comprese le viti di fissaggio.
  • Page 227: Montaggio Di Cerniere Hettich

    (dimensione C) lungo la scala graduata. Fig. 33: valvola manuale Fig. 34: interruttore a pedale 2. Ora è possibile inserire a mano p.es. la cerniera di Hettich con montaggio rapido dello scodellino. Fig. 31: riga di riscontro con vite a esagono cavo...
  • Page 228: Montaggio A Pressione

    Esercizio Montaggio a pressione 3. Azionare la valvola manuale per avviare il montaggio a pressione e rilasciarla per terminare la lavorazione. 1. Agganciare la cerniera con le bussole premontate Sollevare la matrice di pressione per cerniere. Sbloccare il nell’apposita matrice di pressione e spingere il braccio della fermapezzo agendo sull’interruttore a pulsante inferiore cerniera tra le molle di fissaggio/tenuta.
  • Page 230: Eliminazione Guasti

    Eliminazione guasti / Manutenzione ciclica e preventiva 8. Eliminazione guasti 8. Eliminazione guasti I guasti alla macchina possono essere eliminati soltanto da 9. Manutenzione ciclica e preventiva specialisti incaricati dal responsabile. Per individuare la causa del guasto considerare l’intera zona Testa portapunte circostante la macchina.
  • Page 231: Messa Fuori Servizio

    Messa fuori servizio / Smaltimento Diciture, cartelli di segnalazione Rottamazione Le diciture / I cartelli di segnalazione devono essere Se la macchina viene messa fuori servizio definitivamente, • puliti con un panno, si dovranno considerare e rispettare le leggi e le norme di •...
  • Page 232: Pezzi Di Ricambio E Componenti Usurabili

    Considerare che la dichiarazione del produttore o di conformità, con la testa portapunte standard a 4 mandrini 52/5,5 mm. rilasciata da Paul Hettich GmbH & Co. KG in qualità di costruttore, perde la propria validità qualora fossero montati La composizione dei pezzi di ricambio per le versioni specifiche pezzi di ricambio non autorizzati.
  • Page 233 1321 Leva di comando 1671 Spina di giunzione NW 7,2 1322 Vite a testa piana DIN 923 M 8x6 1672 Valvola deviatrice commutatore a scatto 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Valvola AND 1/8” 1428 Piastra di bloccaggio 1676 Fascetta serracavo T 40 R 1429 Bullone per piastra di bloccaggio...
  • Page 234 Pezzi di ricambio e componenti usurabili 1800 Telaio per tavolo 1570 Giunto BoWex compl., testa portapunte ø 10, motore ø 19 per motore da 1,3 kW 1801 Blocco di riscontro 1802 Supporto alberino con alberino ø 20 Schema di foratura con 4 mandrini 38/8 mm 1803 Metro a nastro 1188...
  • Page 235: Esplosi

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38: esploso 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 236 Pezzi di ricambio e componenti usurabili Fig. 40: esploso 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659...
  • Page 237 Fig. 42: esploso 5...
  • Page 238: Schemi Pneumatici

    Schemi elettrici / pneumatici Schemi pneumatici optional raccordo per optional fermapezzo staffa orientabile fermapezzo 1766 raccordo per fermapezzo Fig. 43: BlueMax Mini Tipo 3 optional raccordo per fermapezzo fermapezzo 1766 optional staffa orientabile Fig. 44: BlueMax Mini Tipo 3 con accessori...
  • Page 239: Schemi Elettrici

    Schemi elettrici optional optional (solo per CE-elettrica) (solo per CE-elettrica) 1 è 2: grigio; 3 è 4: marrone; 5 è 6: nero; 1 è 2: marrone; 3 è 4: blu; PE: verde/giallo PE: verde/giallo UL/CSA: UL/CSA: 1 è 2: rosso; 3 è 4: marrone; 5 è 6: nero; 1, 2, 3 è...
  • Page 241 Bedieningshandleiding BlueMax Mini type 3...
  • Page 242: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring EC-conformiteit is los bijgevoegd.
  • Page 243: Voorwoord

    2017 Auteursrechten van de bedieningshandleiding De auteursrechten van deze bedieningshandleiding zijn in handen van Paul Hettich GmbH & Co. KG. Deze bedieningshandleiding is bedoeld voor het bedienend personeel. De documentatie bevat voorschriften en tekeningen van technische aard. Het is verboden om deze geheel of gedeeltelijk te vermenigvuldigen, te verspreiden of voor concurrentiële doeleinden op ongeoorloofde wijze te...
  • Page 244: Inhoudsopgave

    3. Beschrijving van de machine Neerdrukarm Ruimtelijke grens van de machine Matrijs Tijdgrens van de machine 3. Bediening Neerdrukarm 4. Aansprakelijkheid 4. Verwerking van Hettich scharnieren Aanpassen 3. Veiligheid Boren Indrukken 1. Informatie over tekens, symbolen en aanduidingen 2. Algemeen 8. Verhelpen van storingen 3.
  • Page 245: Inleiding

    Paul Hettich GmbH & Co. KG vastgelegde technische eisen gemonteerd door personen die hiermee door de firma voldoen. Dat is bij originele reserveonderdelen uit de actueel Paul Hettich GmbH & Co. KG zijn belast. Dat geldt m.n. ook geldige onderdelenlijst altijd gewaarborgd. voor de eerste inbedrijfstelling.
  • Page 246: Instructiebewijs

    Inleiding 4. Instructiebewijs De ondergetekenden van dit protocol bevestigen met hun handtekening de juistheid van de volgende gegevens en informatie. Bevestiging Hiermee bevestig ik dat ik de bedieningshandleidingen van de machine: Omschrijving BlueMax Mini type 3 Bouwwijze boor- en indrukmachine Machinenr.
  • Page 248: Algemeen

    Algemeen 2. Algemeen 1. Doelmatig gebruik 1. Doelmatig gebruik WAARSCHUWING 2. Voorzienbaar verkeerd gebruik De machine mag uitsluitend conform het gebruiksdoel en in een veiligheidstechnisch onberispelijke staat worden 3. Beschrijving van de machine gebruikt! Maximale afmeting van de machine Levensduur van de machine De bedrijfsveiligheid van de machine is alleen bij doelmatig gebruik gegarandeerd! 4.
  • Page 249: Beschrijving Van De Machine

    De genoemde punten zijn enkele van de restrisico‘s, die Maximale afmeting van de machine ondanks een verbod mogelijk zijn en de gezondheid van de De maximale afmeting van de BlueMax Mini type 3 medewerkers in gevaar kunnen brengen. wordt hoofdzakelijk bepaald door de afmetingen van het De veiligheidseisen, die vastgelegd zijn in de machineonderstel.
  • Page 250: Veiligheid

    Veiligheid 3. Veiligheid 1. Informatie over tekens, symbolen en aanduidingen De veiligheidsinformatie in de bedieningshandleiding is als volgt opgebouwd: 1. Informatie over tekens, symbolen en aanduidingen 2. Algemeen GEVAAR 3. Veiligheidsvoorschriften voor het bedrijf Deze gevaaraanduiding duidt op een direct gevaarlijke dat de machine gebruikt situatie die zelfs de dood of ernstig letsel tot gevolg 4.
  • Page 251: Algemeen

    Werkzaamheden waarvoor vakkennis vereist is (bijv. aan de elektrische of pneumatische onderdelen) mogen uitsluitend WAARSCHUWING door hiervoor geschikt en opgeleid personeel worden Brandgevaar! uitgevoerd. Bij deze machine mogen nooit schuur- en Bij alle werkzaamheden aan de machine de hoofdschakelaar laswerkzaamheden worden uitgevoerd. op stand ‚0‘...
  • Page 252: Geluid

    Veiligheid Pneumatische energie via de aansluiting op het machineonderstel. Zorg ervoor dat alle componenten WAARSCHUWING van de machine drukloos zijn en evt. opgeslagen energie Waarschuwing voor gehoorschade! is weggevoerd. De exploitant stelt in het kader van de installatie een mechanische hoofdkraan beschikbaar, Afhankelijk van de omstandigheden ter plaatse kan waarmee de perslucht van de machine kan worden gehaald.
  • Page 253: Eisen Aan Het Bedienende Personeel

    • De algemeen erkende veiligheidstechnische en Arbo-regels 9. Veiligheidsvoorschriften voor de instandhouding evenals de ongevallenpreventievoorschriften moeten • De instandhouding mag uitsluitend door vakpersoneel van worden nageleefd de producent of onder zijn toezicht worden uitgevoerd • Bewaar ehbo-voorzieningen (verbanddoos enz.) in de •...
  • Page 254: Beschrijving Van De Machine

    Beschrijving van de machine 4. Beschrijving van de machine 1. Technische gegevens Omschrijving: boor- en indrukmachine voor platen 1. Technische gegevens Machinenr.: Bouwjaar: 2. Bedieningselementen Afmetingen van de installatie: 3. Aanpassingen Hoogte: 630 mm 4. Veiligheidsvoorzieningen Breedte: 800 mm 5. Kenmerking Diepte: 620 mm (met afzuiging) Gewicht:...
  • Page 255: Bedieningselementen

    HINWEIS 3. Aanpassingen OPMERKING Zie voor meer technische gegevens in de documentatie van WAARSCHUWING de producent. Aanpassingen mogen alleen door vakmensen worden uitge- Eigenmachtige veranderingen en aanpassingen aan de voerd, die op basis van hun opleiding, ervaring en instructie machine zijn om veiligheidsredenen verboden en sluiten voldoende kennis hebben over de aansprakelijkheid van de producent voor hieruit voortvloeiende schade uit.
  • Page 256 Beschrijving van de machine 5. Aanduiding Bereik: motor/aandrijving Verwijzing naar het uittrekken van de stekker Bereik: gehele machine voor het wisselen van gereedschap Waarschuwing voor beknellingsgevaar van de handen Afb. 9: aanduiding – gehele machine Afb. 12: aanduiding – motor/aandrijving Bereik: neerdrukarm Bereik: gehele machine Waarschuwing voor beknellingsgevaar van de handen...
  • Page 258: Transport En Montage

    Transport en montage 5. Transport en montage 1. Transport Het transport en de montage van de machine mogen uitsluitend door hiermee belaste / hiervoor bevoegde firma‘s / 1. Transport medewerkers van de producent of onder hun toezicht worden uitgevoerd. 2. Transport binnen het bedrijf Na het transporteren moet de complete machine onderzocht 3.
  • Page 259: Leveromvang

    Reclameer ontbrekende onderdelen onmiddellijk bij het aan- leverende expeditiebedrijf (aangifte van verlies) en informeer ook onmiddellijk de firma Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Afhandeling van transportschade Controleer de machine meteen na ontvangst en het uitladen op transportschade, d.w.z.
  • Page 260: Ingebruikneming

    Ingebruikname / testrun 6. Ingebruikneming 1. Algemeen De hier beschreven instructies moeten als minimumeisen worden beschouwd. Afhankelijk van 1. Algemeen de bedrijfsomstandigheden kunnen verdere instructies noodzakelijk zijn om de arbeidskwaliteit van de machine te 2. Eerste ingebruikname behouden. 3. Veiligheidscontrole Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden op bijzondere 4.
  • Page 261: Eerste Ingebruikneming

    2. Eerste ingebruikneming Stel bij iedere functie-storing, als de machine veilig stilstaat, de oorzaak vast en laat die door een gekwalificeerd en Voor de eerste ingebruikneming van de machine moet met hiervoor speciaal opgeleid vakman verhelpen of verhelp de het volgende rekening worden gehouden: storing zelf, mits u over de hiervoor vereiste kwalificatie beschikt.
  • Page 262: Machine Voorbereiden

    Neerdrukarm Matrijs Afb. 15: basisonderstel met groefstenen 3. Bediening Neerdrukarm Booras 4. Verwerking van Hettich scharnieren De machine wordt met gemonteerde boorassen geleverd. Aanpassen Niet benodigde boorassen moeten met de bijgevoegde zes blinde stoppen worden afgesloten, zodat de schroef- Boren...
  • Page 263: Boren

    Boren Aansluiting op de persluchtvoorziening De machine is geschikt voor gebruik met 57 mm lange boren Om de machine aan te sluiten op het persluchtnet, moet van massief hardmetaal met een schachtdiameter van u de toevoerleiding m.b.v. de snelkoppelingstekker op de 10 mm.
  • Page 264: Montage 'Zwenkbeugel Met Aftastrol

    Bedrijf Montage ‚Zwenkbeugel met aftastrol‘ Montage ‚neerdrukarm‘ OPMERKING OPMERKING Haal de perslucht van de machine en trek de stekker uit Haal de perslucht van de machine en trek de stekker uit het stopcontact alvorens toebehoren te monteren! het stopcontact alvorens toebehoren te monteren! De zwenkbeugel tegen het tandwielstelsel plaatsen en 1.
  • Page 265: Werkvoorbereiding

    2. Werkvoorbereiding Pendelaanslagen Het aanslagprofiel is af fabriek in het midden van de hoofdas op 0 ingesteld, zodat aanslagen m.b.v. de WAARSCHUWING millimeter-schaalverdeling exact naar rechts of links Waarschuwing voor handletsel! kunnen worden ingesteld. De aanslagen na het losdraaien van de klemschroef op Trek de stekker uit het stopcontact en haal de perslucht de gewenste maat instellen en weer aandraaien.
  • Page 266: Matrijs

    Bedrijf Matrijs Neerdrukarm De indrukmatrijs wordt m.b.v. twee inbusschroeven op de De neerdrukarmen worden automatisch gespannen wanneer zwenkbeugel gemonteerd. Wanneer een andere matrijs bijv. de handknop of het voetpedaal geactiveerd worden en voor verbindingsbeslag of montageplaten wordt geplaatst, kunnen weer ontspannen worden door op de gele knop moet de indrukmatrijs voor scharnieren inclusief bevesti- drukken.
  • Page 267: Verwerking Van Hettich Scharnieren

    3. De schroeven van het aanslagliniaal met de inbus- sleutel losdraaien en de benodigde randafstand (C-maat) volgens schaalverdeling instellen. Afb. 33: handknop Afb. 34: voetschakelaar 2. Nu kan het Hettich scharnier met snelmontage aan de potzijde met de hand worden geplaatst. Afb. 31: aanslagliniaal met inbusschroef...
  • Page 268: Indrukken

    Bedrijf Indrukken 3. Het indrukken starten door op handknop te drukken en weer beëindigen door loslaten. De indrukmatrijs voor 1. Scharnier met voorgemonteerde moffen in de indrukmatrijs scharnieren naar boven draaien. Neerdrukarm met de voor scharnieren klikken en de scharnierarm tussen de onderste schakelaar losmaken.
  • Page 270: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen / onderhoud en instandhouding 8. Verhelpen van storingen 8. Verhelpen van storingen Storingen in de machine mogen alleen door vakpersoneel, 9. Onderhoud en instandhouding dat hiermee is belast, worden verholpen. Bij het zoeken naar de oorzaak voor storingen moet de Boorkop complete omgeving van de machine worden bekeken.
  • Page 271: Opschriften, Informatieborden

    Buitenbedrijfstelling / afvalverwijdering Opschriften, informatieborden Slopen De opschriften/informatieborden Wanneer de machine ooit definitief buiten bedrijf wordt • met een doek reinigen, gesteld, moeten de op dat moment geldende wetten en • controleren of ze goed vastzitten en leesbaar zijn en voorschriften betreffende de afvalverwijdering in acht •...
  • Page 272: Reserveonderdelen En Slijtagedelen

    12. Reserveonderdelen en slijtagedelen * Deze onderdelennummers gelden alleen in combinatie met de Bedenk dat de door de firma Paul Hettich GmbH & Co. KG als standaardaandrijving met 4 assen 52/5,5 mm. Een overzicht van producent afgegeven producent- resp. conformiteitsverklaring...
  • Page 273 1321 Greepstang 1671 Koppelingsstekker NW 7,2 1322 Platkopschroef DIN 923 M 8x6 1672 Omschakelklep knevelschakelaar 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 EN-ventiel 1/8” 1428 Klemplaat 1676 Kabelband T 40 R 1429 Bout voor klemplaat 1680 Elektropneumatische schakelaar met kabel => de volgende informatie is vereist: 1451 Cilinderschroef DIN 912 - M 6x20...
  • Page 274 Reserveonderdelen en slijtagedelen 1800 Tafelframe 1570 BoWex-koppeling cpl., aandrijving ø 10, motor ø 19 voor 1,3 kW-motor 1801 Aanslagblokje 1802 Asondersteuning met as ø 20 Boorbeeld 4 assen 38/8 mm 1803 Meetband 1188 Speciaal tandwielstelsel 1804 Plaat achter 1189 Deksel speciaal tandwielstelsel 1805 Plaat voor 1190...
  • Page 275: Explosietekeningen

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Afb. 38: explosietekening 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 276 Reserveonderdelen en slijtagedelen Afb. 40: explosietekening 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686 1654...
  • Page 277 Afb. 42: explosietekening 5...
  • Page 278: Pneumatische Schema's

    Pneumatische schema‘s / elektrische schakelschema‘s Pneumatische schema‘s Optie Aansluiting voor Optie neerdrukarm Zwenkbeugel Neerdrukarm 1766 Aansluiting voor neerdrukarm Afb. 43: BlueMax Mini type 3 Optie Neerdrukarm Aansluiting voor neerdrukarm 1766 Optie Zwenk- beugel Afb. 44: BlueMax Mini type 3 met toebehoren...
  • Page 279: Elektrische Schakelschema's

    Elektrische schakelschema‘s Optioneel Optioneel (alleen bij CE-certificering) (alleen bij CE-certificering) 1 en 2: gr; 3 en 4: br; 5 en 6: zw; 1 en 2: bn; 3 en 4: bl; PE: gn/ge PE: gn/ge UL/CSA: UL/CSA: 1 en 2: rt; 3 en 4: br; 5 en 6: zw; 1, 2, 3 en 4: zw;...
  • Page 281 Instrukcja obsługi BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 282: Deklaracja Zgodności We

    Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE jest dołączona luzem.
  • Page 283: Przedmowa

    Obsługa klienta Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Instrukcja obsługi: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi pozostają własnością firmy Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 284: Spis Treści

    Spis treści Deklaracja zgodności WE 7. Eksploatacja Przedmowa 1. Przygotowanie maszyny Spis treści Korpus podstawowy BlueMax Mini Typ 3 Wrzeciono wiertarskie Wiertło 1. Wprowadzenie Podłączenie do instalacji odpylającej Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem 1. Wprowadzenie Podłączenie do zasilania elektrycznego 2. Tabliczka znamionowa Montaż...
  • Page 285: Wprowadzenie

    Paul Hettich GmbH & Co. KG. Dotyczy to w szczególności z wymaganiami technicznymi zdefiniowanymi przez pierwszego uruchomienia. firmę Paul Hettich GmbH & Co. KG. Jest to zawsze Instrukcja obsługi musi być stale dostępna w miejscu zapewnione w przypadku oryginalnych części zamiennych zastosowania maszyny. Instrukcję obsługi muszą przeczytać, wyszczególnionych w obowiązującym wykazie części...
  • Page 286: Świadectwo Przeszkolenia

    Osoby podpisujące niniejszy protokół potwierdzają własnoręcznym podpisem prawidłowość poniższych informacji i danych. Potwierdzenie Niniejszym potwierdzam, że instrukcje obsługi maszyny: Nazwa BlueMax Mini Typ 3 Typ konstrukcji Wiertarko-osadzarka Nr maszyny zostały przeze mnie przeczytane i zrozumiane. Ponadto zobowiązuję się do przestrzegania i stosowania się do ogólnie obowiązujących zasad bezpieczeństwa, instrukcji konserwacji i pielęgnacji oraz instrukcji...
  • Page 288: Informacje Ogólne

    Czasowe granice maszyny zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem! 4. Odpowiedzialność BlueMax Mini Typ 3 jest półautomatyczną wiertarko- osadzarką do półfabrykatów w formie płyt. Przy pomocy powyższej maszyny mogą być poddawane obróbce leżące w pozycji horyzontalnej płyty z surowców drewnianych, takie jak płyty wiórowe, płyty stolarskie, MDF, lite drewno lub...
  • Page 289: Opis Maszyny

    Wymienione punkty stanowią niektóre z zagrożeń, jakie Przestrzenna granica maszyny są możliwe pomimo zakazu i mogą zagrażać zdrowiu Przestrzenne granica maszyny BlueMax Mini Typ 3 co do pracowników. zasady określane są wymiarami korpusu maszyny. Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania wymogów bezpieczeństwa zdefiniowanych w rozporządzeniu w sprawie...
  • Page 290: Wskazówki Dotyczące Znaków, Symboli I Oznaczeń

    Bezpieczeństwo 3. Bezpieczeństwo 1. Wskazówki dotyczące znaków, symboli i oznaczeń Zasady bezpieczeństwa w instrukcji obsługi mają następującą budowę: 1. Wskazówki dotyczące znaków, symboli i oznaczeń 2. Informacje ogólne NIEBEZPIECZEŃSTWO 3. Zasady bezpieczeństwa dla firmy będącej użytkownikiem Ta wskazówka dotycząca niebezpieczeństwa wskazuje na bezpośrednią sytuację niebezpieczną, która w przypadku 4.
  • Page 291: Informacje Ogólne

    Prace, które wymagają specjalistycznej wiedzy (np. przy instalacji elektrycznej lub pneumatycznej), mogą być OSTRZEŻENIE wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowane Zagrożenie pożarowe osoby. Prace szlifierskie i spawalnicze przy opisywanej W przypadku wszystkich pracach przy maszynie należy maszynie są zasadniczo zabronione. ustawić wyłącznik główny w położeniu „0” (WYŁ.), Należy przestrzegać...
  • Page 292: Hałas

    Bezpieczeństwo Energia pneumatyczna powstała przez podłączenie zasilające na korpusie maszyny. Należy zapewnić, aby OSTRZEŻENIE wszystkie komponenty maszyny zostały odłączone od układu Ostrzeżenie przed uszkodzeniem słuchu! pneumatycznego i w razie potrzeby została odprowadzona nagromadzona energia. Użytkownik wstawia w ramach W zależności od warunków miejscowych może instalacji mechaniczny kurek główny do zakręcania dopływu występować...
  • Page 293: Dozwolone Prace Dla Personelu Obsługującego

    • Należy stosować ogólnie uznane reguły bezpieczeństwa 9. Zasady bezpieczeństwa dotyczące utrzymania sprawności technicznego i medycyny pracy oraz przepisy BHP. • Prace związane z utrzymaniem sprawności mogą być • Przechowywać w bezpośrednim pobliżu środki pierwszej wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel pomocy (apteczkę itd.). producenta lub pod jego nadzorem.
  • Page 294: Opis Maszyny

    3 m oraz wtyk (konfiguracja: patrz tabela). Dla własnego bezpieczeństwa podłączenie maszyny zalecamy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi. Dane dotyczące przyłącza sieciowego można odczytać z tabliczki znamionowej maszyny. Przegląd silników BlueMax Mini Typ 3: Volt (V) Herc (Hz) Faza (Ph) Dane Wersja Prędkość...
  • Page 295: Elementy Obsługowe

    HINWEIS 3. Zbrojenie WSKAZÓWKA Więcej danych technicznych znajduje się w dokumentacji OSTRZEŻENIE producenta. Prace związane ze zbrojeniem mogą być wykonywane Samowolne modyfikacje i przebudowy maszyny są ze wyłącznie przez wykwalifikowany personel, który ze względu względów bezpieczeństwa zabronione i powodują wyklu- na posiadają wiedzę, doświadczenie i szkolenia dysponuje czenie odpowiedzialności producenta za ewentualne szkody wystarczającą...
  • Page 296: Oznaczenie

    Opis maszyny 5. Oznaczenie Obszar: silnik/napęd Wskazówka: wyjąć wtyczkę sieciową przed zmianą narzędzia. Obszar: cała maszyna Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zmiażdżenia rąk Rys. 9: Oznaczenie — cała maszyna Rys. 12: Oznaczenie — silnik/napęd Obszar: dociskacz Obszar: cała maszyna Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zmiażdżenia rąk Wskazówka: wyjąć...
  • Page 298: Transport I Montaż

    Transport i montaż 5. Transport i montaż 1. Transport Transport i montaż maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez wyznaczone/upoważnione firmy/ 1. Transport pracowników producenta lub pod ich nadzorem. 2. Transport wewnątrzzakładowy Po zakończeniu transportu należy skontrolować całą maszynę pod kątem uszkodzeń transportowych, ponieważ 3.
  • Page 299: Kompletność Dostawy

    Nierówności powierzchni ustawienia należy skompensować za pomocą blach wyrównawczych, aby zapewnić stabilność maszyny. Urządzenie BlueMax Mini Typ 3 jest dostarczane w stanie i opakowaniu dostosowanym do warunków transportu. Aby maszyna była zdatna do eksploatacji, należy zamontować niektóre podzespoły. Po rozstawieniu maszynę należy oczyścić.
  • Page 300: Uruchomienie

    Uruchomienie / bieg próbny 6. Uruchomienie 1. Informacje ogólne Instrukcje przedstawione w tej części są zaleceniami minimalnymi. W zależności od warunków eksploatacji może 1. Informacje ogólne być konieczne ich rozszerzenie w celu utrzymania jakości pracy maszyny. 2. Pierwsze uruchomienie Szczególne prace konserwacyjne i naprawcze (instalacja 3.
  • Page 301: Pierwsze Uruchomienie

    2. Pierwsze uruchomienie Przy wszystkich usterkach działania w zabezpieczonym stanie maszyny należy ustalić przyczynę i zlecić jej usunięcie Przed pierwszym uruchomieniem maszyny należy wykonać odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi lub, pod następujące czynności: warunkiem posiadania wymaganych kwalifikacji, usunąć ją samodzielnie. Maszynę włączyć dopiero po prawidłowym usunięciu WSKAZÓWKA wszystkich usterek/błędów! Pierwsze uruchomienie maszyny może zostać...
  • Page 302: Przygotowanie Maszyny

    Eksploatacja 7. Eksploatacja 1. Przygotowanie maszyny Urządzenie BlueMax Mini Typ 3 jest dostarczane w kartonie. Aby maszyna była zdatna do eksploatacji, należy 1. Przygotowanie maszyny zamontować niektóre elementy i komponenty. Po zmontowa- Korpus podstawowy BlueMax Mini Typ 3 niu konieczne jest dokładne wyczyszczenie maszyny.
  • Page 303: Wiertło

    Wiertło Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem Maszyna jest przeznaczona do stosowania wierteł pełnych W celu podłączenia maszyny do zasilania sprężonym powie- z metalu twardego o długości 57 mm i z chwytem o średnicy trzem wsunąć przewód doprowadzający na jednostkę filtra 10 mm. Włożyć wiertło do oporu powierzchnią mocowania powietrza przy pomocy szybkiego złącza skierowaną...
  • Page 304: Przyłącze Węża Bluemax Mini „Bez Pedału Nożnego

    9. Test działania! Jeśli jeszcze gdziekolwiek ulatnia Przyłącze węża BlueMax Mini Typ 3 „bez pedału nożnego” się sprężone powietrze, proszę sprawdzić ponownie 1. Odłączyć od konsoli wyłącznik układu elektryczno-pneumaty- prawidłowe podłączenie przyłączy węży. Patrz w tym cznego (EPS), w konsoli przyłączeniowej —...
  • Page 305: Przygotowanie Do Pracy

    2. Przygotowanie do pracy Ograniczniki wahadłowe Profil ogranicznika w odniesieniu do środka wrzeciona głównego został fabrycznie ustawiony w pozycji „0”, tak OSTRZEŻENIE że ograniczniki mogą być przesuwane w lewo lub w prawo Ostrzeżenie przed obrażeniami rąk! z wykorzystaniem milimetrowej skali. Po poluzowaniu śruby zaciskowej należy ustawić ograniczniki Przed przystąpieniem do przezbrojenia wyciągnąć...
  • Page 306: Matryca

    Eksploatacja Matryca Dociskacz Matryca do wciskania jest montowana na uchylnym Dociskacz napręża się automatycznie po naciśnięciu zaworu elemencie oporowym za pomocą dwóch śrub imbusowych. ręcznego lub pedału nożnego i można go ponownie zwolnić, Jeśli ma zostać założona inna matryca np. do złączy lub płyt naciskając żółty przycisk montażowych, należy wymienić...
  • Page 307: Obróbka Zawiasów Hettich

    4. Obróbka zawiasów Hettich 4. Przy pomocy skali ustawić ograniczniki wahadłowe zgodnie z żądanym wymiarem (z lewej i prawej strony). 1. W środkowych trzech wrzecionach wiertarskich umieścić jedno wiertło o średnicy 35 mm z kierunkiem obrotu w prawo i jedno wiertło o średnicy 10 mm z kierunkiem obrotu w lewo w tylnym wrzecionie. Przednie wrzeciono wiertarskie należy zabezpieczyć...
  • Page 308: Wciskanie

    Eksploatacja Wciskanie 3. Proces wciskania rozpocząć, naciskając ręczny zawór i trzymać aż do jego zakończenia. Przesunąć do góry 1. Zablokować zawias z wmontowanymi wstępnie tulejami do matrycę do wciskania zawiasów. Poluzować dociskacz matrycy do wciskania zawiasów i docisnąć ramię zawiasu za pomocą...
  • Page 310: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek / konserwacja i utrzymanie sprawności 8. Usuwanie usterek 8. Usuwanie usterek Usterki w maszynie mogą być usuwane wyłącznie przez 9. Konserwacja i utrzymanie sprawności wykwalifikowany personel wyznaczony przez odpowiedzialną osobę. Głowica wiertnicza Podczas ustalania przyczyny usterki należy uwzględnić całe Zawory pneumatyczne otoczenie maszyny.
  • Page 311: Oznakowanie, Tabliczki Informacyjne

    Wyłączenie / utylizacja Oznakowanie, tabliczki informacyjne Złomowanie Oznakowanie/tabliczki informacyjne W przypadku ostatecznego wyłączenia maszyny • wyczyścić szmatką, z eksploatacji należy postępować zgodnie z obowiązującym • skontrolować pod kątem osadzenia i czytelności, w danym momencie ustawami i przepisami dotyczącymi • w przypadku uszkodzenia wymienić. utylizacji. Ostateczne wyłączenie z eksploatacji i utylizacja wymagają dodatkowo kompletnego odinstalowania całego zasilania 10.
  • Page 312: Części Zamienne I Ulegające Zużyciu

    Należy zwrócić uwagę na fakt, że deklaracja producenta lub ze standardową przekładnią z 4 wrzecionami 52/5,5 mm. deklaracja zgodności wydana przez firmę Paul Hettich GmbH & Co. KG traci ważność po zamontowaniu Zestawienie części w odniesieniu do wersji przekładni znajduje niedopuszczonych części zamiennych.
  • Page 313 1321 Rękojeść 1671 Wtyczka złączkowa NW 7,2 1322 Śruba z łbem płaskim DIN 923 M 8x6 1672 Zawór przełączający przełącznik obrotowy 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Zawór UND 1/8” 1428 Płytka zaciskowa 1676 Opaska kablowa T 40 R 1429 Kołek do płytki zaciskowej 1680...
  • Page 314 Części zamienne i ulegające zużyciu 1800 Rama stołu 1570 Sprzęg BoWex kpl., przekładnia ø 10, silnik ø 19 do silnika 1,3 kW 1801 Klocek oporowy 1802 Podpora wału z wałem ø 20 Rozstaw wiercenia, 4 wrzeciona 38/8 mm 1803 Taśma miernicza 1188 Blok specjalnej przekładni 1804...
  • Page 315: Rysunki Eksplozyjne

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Rys. 38: Rysunek schematyczny 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 316 Części zamienne i ulegające zużyciu Rys. 40: Rysunek schematyczny 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664...
  • Page 317 Rys. 42: Rysunek schematyczny 5...
  • Page 318: Schematy Przyłączeń Pneumatycznych

    Schematy przyłączeń pneumatycznych Opcja Przyłącze do dociskacza Opcja Uchylny element oporowy Docisk 1766 Przyłącze do dociskacza Rys. 43: BlueMax Mini Typ 3 Opcja Docisk Przyłącze do dociskacza 1766 Opcja Uchylny element oporowy Rys. 44: BlueMax Mini Typ 3 z akcesoriami...
  • Page 319: Projekty Elektryczne

    Projekty elektryczne opcjonalnie opcjonalnie (tylko przy instalacji elektrycznej CE) (tylko przy instalacji elektrycznej CE) 1 i 2: GY; 3 i 4: BN; 5 i 6: BK; 1 i 2: BN; 3 i 4: BU; PE: GN/YE PE: GN/YE UL/CSA: UL/CSA: 1 i 2: RD;...
  • Page 321 Provozní návod BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 322: Prohlášení O Shodě Ec

    Prohlášení o shodě EC Prohlášení o shodě je přiloženo.
  • Page 323: Předmluva

    Zákaznický servis Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Provozní návod: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Autorská práva na Provozní návod Autorské právo na tento Provozní návod náleží společnosti Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 324 Obsah Prohlášení o shodě EC 7. Provoz Předmluva 1. Příprava stroje Stojan BlueMax Mini Typ 3 Obsah 4 Vrtací vřeteno Vrtáky Napojení odsávání 1. Úvod Připojení ke zdroji stlačeného vzduchu Připojení k elektrické síti 1. Úvod Montáž „lisovacího třmene se spouštěcím válečkem” 344 2.
  • Page 325: Úvod

    Použité náhradní díly musí splňovat technické požadavky Umístění a montáž zařízení provádí výhradně osoby firmy Paul Hettich GmbH & Co. KG. To zaručuje použití s oprávněním od firmy Paul Hettich GmbH & Co. KG. originálních náhradních dílů z platného Seznamu náhradních To platí...
  • Page 326: Doklad O Školení

    Osoby podepsané v tomto protokolu svým podpisem potvrzují správnost následujících údajů a dat. Potvrzení Potvrzuji tímto, že Provozní návod pro stroj: Označení BlueMax Mini Typ 3 Druh konstrukce Vrtací a lisovací stroj Číslo stroje jsem četl(a) a porozumněl(a) mu. Dále se zavazuji, že budu dodržovat a sledovat všeobecné...
  • Page 328: Všeobecně

    Časové omezení stroje podle určení! 4. Záruka Die BlueMax Mini Typ 3 je poloautomatický vrtací a lisovací stroj pro plošné dílce. Tímto strojem se smí zpracovávat pouze plošné dílce z dřevěných materiálů, jako jsou dřevotřískové desky, spárovky, MDF, masivní dřevo a podobné.
  • Page 329: Záruka

    Výše uvedené body popisují některá zbytková rizika, která Prostorové hranice stroje mohou přes zákazy a upozornění ohrozit zdraví zaměstnanců. Prostorové hranice stroje BlueMax Mini Typ 3 jsou v podstatě Obsluha musí dodržovat veškeré bezpečnostní požadavky dány rozměry konstrukce stroje. uvedené v platných předpisech.
  • Page 330: Pokyny Ke Značkám, Symbolům A Označením

    Bezpečnost 3. Bezpečnost 1. Pokyny ke značkám, symbolům a označením Bezpečnostní pokyny jsou v Provozním návodě strukturovány následovně: 1. Pokyny ke značkám, symbolům a označením 2. Všeobecně NEBEZPEČÍ 3. Bezpečnostní pokyny pro uživatelský podnik Toto upozornění na nebezpečí upozorňuje na 4.
  • Page 331: Všeobecně

    Práce, ke kterým jsou zapotřebí odborné znalosti (např. na elektroinstalaci nebo na rozvodech tlakového vzduchu), smí VAROVÁNÍ provádět pouze osoby, které jsou k tomu speciálně vyškoleny Nebezpečí požáru! a způsobilé. Na stroji se nikdy nesmí provádět brousící a svařovací Při každé práci na stroji se musí uvést hlavní spínač do práce.
  • Page 332: Bezpečnostní Pokyny Pro Uživatelský Podnik

    Bezpečnost Pneumatická energie je přiváděna napájecí přípojkou na konstrukci stroje. Dbejte na to, aby byly všechny komponenty VAROVÁNÍ stroje zbaveny tlaku a aby byla odbourána případně uložená energie. Provozovatel poskytne v rámci instalace hlavní Varování před poškozením sluchu! mechanický kohout, pomocí kterého bude možno zbavit stroj V závislosti na místních podmínkách může vzniknout stlačeného vzduchu.
  • Page 333: Bezpečnostní Pokyny Pro Provoz Stroje

    • Je nutno dodržovat všeobecně uznávaná bezpečnostně- 9. Bezpečnostní pokyny pro údržbu technická pravidla, pravidla pracovní medicíny a předpisy • Oprava smí být prováděna výhradně odborným personálem k prevenci nehod. výrobce nebo pod jeho dozorem. • Prosíme, mějte vybavení pro poskytnutí první pomoci •...
  • Page 334: Popis Stroje

    Přístroj je vybaven přívodní šňůrou dlouhou cca 3 m a vidlicí (konfigurace viz tabulka) Pro vaši vlastní bezpečnost o připojení stroje požádejte kvalifikovaného elektrikáře. Příslušné údaje o zapojení naleznete na typovém štítku stroje. Přehled BlueMax Mini Typ 3: Voltů (V) Hertzů (Hz) Počet fází (f.) Verze Údaje o připojení...
  • Page 335: Ovládací Prvky

    HINWEIS 3. Vybavení UPOZORNĚNÍ Další technické údaje lze vyčíst z dokumentace výrobce. VAROVÁNÍ Svévolné změny a přestavby na stroji jsou z bezpečnostních Doplňky a nástroje smí montovat pouze kvalifikovaní důvodů zakázány a jsou důvodem pro vyloučení záruky pracovníci, kteří díky jejich odbornému vzdělání, výrobce za škody, které...
  • Page 336: Značky

    Popis stroje 5. Značky Oblast: Motor / pohon Upozornění na vytažení vidlice před výměnou nástrojů. Oblast: Celý stroj Varování před nebezpečím přimáčknutí rukou. Obr. 9: Značky - celý stroj Obr. 12: Značka – motor / pohon Oblast: Přítlačné patky Oblast: Celý stroj Varování...
  • Page 338: Přeprava A Montáž

    Přeprava a montáž 5. Přeprava a montáž 1. Přeprava Přepravu a montáž stroje smí provádět výhradně firmy / osoby, které výrobce nebo jeho dozor pověřil / zplnomocnil. 1. Přeprava Po přepravě se musí zkontrolovat, zda stroj nevykazuje 2. Vnitropodniková přeprava poškození...
  • Page 339: Kompletnost Dodávky

    Nerovnosti plochy je nutno vyrovnat, aby nedošlo k deformaci stroje kroucením. BlueMax Mini Typ 3 je dodáván v přepravním balení. Aby byl stroj funkční, některé součásti je třeba smontovat. Po instalaci je nutno stroj očistit.
  • Page 340: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu a zkušební provoz 6. Uvedení do provozu 1. Všeobecně Zde popsané pokyny je nutno chápat jako minimální doporučení. Podle provozních podmínek může být nutné 1. Všeobecně jejich rozšíření, aby bylo dosaženo lepších pracovních vlastností stroje. 2. První uvedení do provozu Údržbářské...
  • Page 341: První Uvedení Do Provozu

    2. První uvedení do provozu Při každé funkční poruše stroj zajistěte, vypněte a zjistěte příčinu, kterou musí odstranit kvalifikovaný a k tomu Před prvním uvedením stroje do provozu dodržujte následující vyškolený odborník, nebo odstraňte poruchu sami, pokud pokyny: disponujete potřebnou kvalifikací. Stroj opět spusťe pouze tehdy, pokud byly poruchy a závady odborně...
  • Page 342: Příprava Stroje

    Provoz 7. Provoz 1. Příprava stroje BlueMax Mini Typ 3 je dodáván v kartonovém obalu. Aby byl stroj funkční, některé díly a součásti je třeba 1. Příprava stroje smontovat. Po montáži je nutno stroj důkladně vyčistit. Stojan BlueMax Mini Typ 3 Vrtací...
  • Page 343: Vrtáky

    Vrtáky Připojení ke zdroji stlačeného vzduchu Stroj je určen pro použití tvrdokovových vrtáků o délce Připojte stroj na přívod stlačeného vzduchu. Nasuňte přívodní 57 mm a průměru stopky 10mm. Vrták, otočený upínací hadici pomocí zástrčky s rychlospojkou do jednotky úpravy plochou proti upínacímu šroubu, zasuňte na doraz a upínací...
  • Page 344: Příslušenství - Prodloužení Pravítka

    Provoz Montáž „lisovacího třmene se spouštěcím válečkem” 3. Vyzkoušejte funkčnost! Pokud dochází k úniku stlačeného vzduchu, zkontrolujte, zda jsou hadičky náležitě zasunuty. UPOZORNĚNÍ Montáž „přítlačných patek“ Před montáží příslušenství odpojte stroj od tlakového vzduchu a vytáhněte síťovou vidlici! UPOZORNĚNÍ Třmen nasaďte na blok převodovky a na obou stranách Před montáží...
  • Page 345: Příprava Práce

    2. Příprava práce Kyvné dorazy Profil pravítka má z výrobního závodu nastavenu 0 proti hlavnímu vřetenu. Dorazy lze přesně nastavit dle milimetrové VAROVÁNÍ stupnice vpravo i vlevo. Varování před poraněním rukou! Po uvolnění upínacího šroubu nastavte požadovaný rozměr a šroub opět utáhněte. Před výměnou nástrojů...
  • Page 346: Matrice

    Provoz Matrice Přítlačné patky Lisovací matrice se upevňuje na lisovací sklopný třmen Přítlačné patky automaticky upnou dílec při stlačení dvěma inbusovými šrouby Pokud má být použita jiná matrice, spouštěcího tlačítka resp. pedálu a lze je opět uvolnit např. pro spojovací kování nebo montážní podložky, je třeba stlačením žlutého tlačítka matrici pro závěsy vyměnit včetně...
  • Page 347: Zpracování Závěsů Hettich

    3. Inbusovým klíčem uvolněte šrouby na pravítku a nastavte požadovanou vzdálenost otvoru od hrany dílce (kóta C) podle stupnice. Obr. 33: Ruční ventil Obr. 34: Spouštěcí pedál 2. Nyní je možno ručně osadit závěs Hettich s rychlomontážní miskou. Obr. 31: Pravítko se šrouby s vnitřním šestihranem...
  • Page 348: Lisování

    Provoz Lisování 3. Proces lisování zahájíte zmáčknutím tlačítka a jeho uvolněním pak lisování ukončíte. Třmen s lisovací matricí 1. Závěs s předmontovanými pouzdry naklaněte do matrice vyklopte nahoru. Přítlačné patky uvolníte zmáčknutím a ramínko závěsu zatlačne mezi pružiny. tlačítka . Dílec vyjměte. Obr.
  • Page 350: Odstraňování Poruch

    Odstraňování poruch, péče a údržba 8. Odstraňování poruch 8. Odstraňování poruch Poruchy na stroji smí odstraňovat pouze odborníci, kteří jsou 9. Údržba a péče pověřeni zodpovědnou osobou. Při zjišťování příčiny poruchy je třeba věnovat pozornostce- Vrtací hlava lému stroji a okolí stroje. Při poškození během záruční doby Pneumatické...
  • Page 351: Popisy, Varovné Štítky

    Uvedení mimo provoz a likvidace Popisy, varovné štítky Sešrotování Popisy, varovné štítky Pokud je stroj definitivně uveden mimo provoz, je nutno • čistěte hadrem, sledovat a dodržovat zákony a předpisy týkající se likvidace, • kontrolujte pevné umístění a čitelnost, které jsou v ten okamžik platné. •...
  • Page 352: Náhradní Díly A Spotřební Materiál

    * Tato čísla náhradních dílů platí pouze pro 4-vřetenovou Vemte na vědomí, že platnost prohlášení o shodě dané standardní převodovku 52/5,5 mm. Shrnutí dílů příslušných ke Paul Hettich GmbH & Co. KG jako výrobcem zařízení, použitím neschválených dílů zaniká. konkrétnímu provedení převodovky je uvedeno na konci této tabulky.
  • Page 353 1321 Madlo 1671 Vsuvka NW 7,2 1322 Šroub s plochou hlavou DIN 923 M 8x6 1672 Přepínač přepínacího ventilu 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 AND-ventil 1/8” 1428 Upínací deska 1676 Kabelová páska T 40 R 1429 Kolík pro upínací desku 1680 Elektropneumatický...
  • Page 354 Náhradní a opotřebitelné díly 1800 Rám stolu 1570 Spojka BoWex kompletní, převodovka ø 10, motor ø 19, pro motor 1,3 kW 1801 Dorazový kolík 1802 Podpěra hřídele s hřídelí ø 20 Vrtací obraz 4-vřetenový 38/8 mm 1803 Měřítko 1188 Blok převodovky speciální 1804 Deska zadní...
  • Page 355: Obrázky

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Obr. 38: Obrázek s popisy 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173...
  • Page 356 Náhradní a opotřebitelné díly Obr. 40: Obrázek s popisy 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659...
  • Page 357 Obr. 42: Obrázek s popisy 5...
  • Page 358: Schéma Zapojení Pneumatiky

    Volitelně Vývod pro Volitelně přítlačnou patku Lisovací třmen Přítlačné patky 1766 Vývod pro přítlačnou patku Obr. 43: BlueMax Mini Typ 3 Volitelně Vývod pro přítlačnou patku Přítlačné patky 1766 Volitelně Lisovací třmen Obr. 44: BlueMax Mini Typ 3 s příslušenstvím...
  • Page 359: Schéma Elektroinstalace

    Schéma elektroinstalace volitelně volitelně (pouze u CE - elektrifikace) (pouze u CE - elektrifikace) 1 a 2: šedý; 3 a 4: hnědý; 1 a 2: hnědý; 3 a 4: modrý; PE: zelenožlutý 5 a 6: černý; PE: zelenožlutý UL/CSA: UL/CSA: 1 a 2: červený;...
  • Page 361 Návod na obsluhu BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 362: Vyhlásenie O Zhode

    ES vyhlásenie o zhode Prehlásenie o zhode je priložené.
  • Page 363: Predslov

    Zákaznícky servis Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Návod na obsluhu: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Autorské právo k Návodu na obsluhu Autorské práva k tomuto Návodu na obsluhu zostávajú v spoločnosti Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 364: Obsah

    Obsah ES vyhlásenie o zhode 7. Prevádzka Predslov 1. Príprava stroja Základňa BlueMax Mini Typ 3 Obsah Vŕtacie vreteno Vrták Pripojenie na odsávanie 1. Úvod Pripojenie na prívod stlačeného vzduchu Pripojenie na dodávku prúdu 1. Úvod Namontovanie „kyvného strmeňa 2. Typový štítok s modulačným koliečkom“...
  • Page 365: Úvod

    životnosť. Prevádzkovateľ stroja nesmie bez povolenia spoločnosti Okrem toho platia existujúce národné predpisy týkajúce sa Paul Hettich GmbH & Co. KG vykonávať žiadne prestavby, ako ochrany pred úrazmi a ochrany životného prostredia. aj zmeny stroja, ktoré by mohli ohrozovať bezpečnosť.
  • Page 366: Doklad O Zaškolení

    Osoby podpísané v tomto protokole potvrdzujú svojim podpisom správnosť nasledovných údajov a dát. Potvrdenie Potvrdzujem týmto, že som návod na obsluhu stroja: Označenie BlueMax Mini Typ 3 Konštrukčný rad Vŕtací a lisovací automat č. stroja prečítal/a a porozumel/a som mu.
  • Page 368: Všeobecne

    Prevádzková bezpečnosť stroja je zaručená iba pri jeho používaní na určený účel! 4. Ručenie BlueMax Mini Typ 3 je poloautomatický vŕtací a lisovací stroj pre doskovité obrobky. Týmto strojom sa môžu opracovávať iba ploché dosky z drevených materiálov, ako sú drevotrieskové dosky, latovky, MDF dosky, masív alebo podobné.
  • Page 369: Popis Stroja

    Časové obmedzenie stroja 3. Popis stroja Časové obmedzenie stroja závisí od jeho používania podľa BlueMax Mini Typ 3 je poloautomatický vŕtací a lisovací určenia, dodržiavania pravidelných intervalov údržby stroj pre doskovité obrobky. Týmto strojom sa môžu a pravidelnej výmeny opotrebovateľných častí.
  • Page 370: Informácie K Znakom, Symbolom A Označeniam

    Bezpečnosť 3. Bezpečnosť 1. Informácie k znakom, symbolom a označeniam Bezpečnostné pokyny sú v návode na obsluhu vytvorené nasledovne: 1. Informácie k znakom, symbolom a označeniam 2. Všeobecne NEBEZPEČENSTVO 3. Bezpečnostné pokyny pre užívateľskú spoločnosť Toto výstražné upozornenie poukazuje na bezprostredne 4.
  • Page 371: Všeobecne

    Práce, ktoré si vyžadujú odborné vedomosti (napr. elektrika, pneumatika), smú vykonávať iba osoby, ktoré sú na to VÝSTRAHA špeciálne vhodné a vzdelané. Nebezpečenstvo požiaru! Pri všetkých prácach na stroji musí byť hlavný spínač Brúsne a zváracie práce sa zásadne na tomto stroji v polohe „0“...
  • Page 372: Bezpečnostné Pokyny Pre Užívateľskú Spoločnosť

    Bezpečnosť Pneumatická energia dodávaná prostredníctvom pripojenia na ráme stroja. Postarajte sa, aby boli všetky súčasti stroja VAROVANIE bez tlaku a aby prípadná uložená zostatková energia bola odstránená. Prevádzkovateľ poskytne v rámci inštalácie Varovanie pred poškodeniami sluchu! hlavný mechanický uzáver, na ktorom môže byť stroj V závislosti od miestnych podmienok, môže vzniknúť...
  • Page 373: Práce Povolené Vykonávať Obslužným Perosnálom

    • Musia sa dodržiavať všeobecne uznávané bezpečnostno- 9. Bezpečnostné pokyny k údržbe technické predpisy a predpisy o ochrane zdravia pri práci • Údržbu smie výlučne vykonávať odborný personál výrobcu ako aj predpisy o ochrane pred úrazmi alebo pod jeho dohľadom •...
  • Page 374: Technické Údaje

    Prístroj je vybavený pripojovacím káblom dlhým cca 3 m a zástrčkou (pozrite tabuľku konfigurácie). Zapájaním stroja poverte, v záujme vlastnej bezpečnosti, elektrikára. Požadované údaje o zapojení nájdete na typovom štítku na stroji. Prehlad motorov BlueMax Mini Typ 3: Volt (V) Fázy (Ph) Pripojovacie Verzia Hertz (Hz) Výkon (kW)
  • Page 375: Obslužné Prvky

    HINWEIS 3. Výstroj UPOZORNENIE Ďalšie technické údaje sú uvedené v dokumentácii výrobcu. VAROVANIE Neodborné zmeny a úpravy stroja sú z bezpečnostných Práce na výstroji a nastaveniach môžu vykonávať iba dôvodov zakázané a škody, ktoré z toho vyplývajú, sú mimo odborníci, ktorí majú na to, na základe ich odborného záruk výrobcu.
  • Page 376: Označenie

    Popis stroja 5. Označenie Oblasť: motor/pohon Upozornenie na vytiahnutie sieťovej zástrčky pred výmenou Oblasť: celý stroj nástrojov. Varovanie pred nebezpečenstvom pomliaždenia rúk Obr. 9: Označenie – celý stroj Obr. 12: Označenie – motor/pohon Oblasť: Pridržiavač Varovanie pred nebezpečenstvom pomliaždenia rúk Oblasť: celý...
  • Page 378: Preprava A Montáž

    Preprava a montáž 5. Preprava a montáž 1. Preprava Prepravu a montáž stroja smú vykonávať výlučne poverené / splnomocnené firmy / osoby výrobcu alebo pod ich dohľadom. 1. Preprava Po ukončení prepravy sa musí celý stroj skontrolovať, 2. Vnútroprevádzková preprava či nedošlo k poškodeniam pri preprave, pretože možné...
  • Page 379: Úplnosť Dodávky

    Nerovnosti plochy na inštalovanie sa musia vyrovnať pomocou kovových podložiek, aby sa zabezpečilo bezporuchové státie stroja. BlueMax Mini Typ 3 sa expeduje v balení, ktoré stroj pri preprave chráni. Niektoré konštrukčné časti sa musia na stroj namontovať, aby bol pripravený na prevádzkovanie.
  • Page 380: Všeobecne

    Uvedenie do prevádzky / skúšobný chod 6. Uvedenie do prevádzky 1. Všeobecne Návody, ktoré sú tu popísané, sú myslené len ako minimálne odporúčania. Prevádzkové podmienky si môžu vyžadovať 1. Všeobecne ďalšie opatrenia pre zabezpečenie kvalitnej práce stroja. 2. Prvé uvedenie do prevádzky Údržbárske a opravárenské...
  • Page 381: Prvé Uvedenie Do Prevádzky

    2. Prvé uvedenie do prevádzky Pri každej poruche funkčnosti zistite, pri bezpečne odstavenom stroji, príčinu a poruchu dajte odstrániť Pred prvým uvedením stroja do prevádzky sa musí dbať na odborníkovi, ktorý má v danej oblasti kvalifikáciu, alebo ju nasledovné: odstráňte sami, pokiaľ máte požadovanú kvalifikáciu. Stroj znovu zapnite až...
  • Page 382: Príprava Stroja

    Prevádzka 7. Prevádzka 1. Príprava stroja BlueMax Mini Typ 3 sa expeduje v kartónovom balení. Niektoré konštrukčné časti a komponenty sa musia na stroj 1. Príprava stroja namontovať, aby bol pripravený na prevádzkovanie. Základňa BlueMax Mini Typ 3 Po zostavení sa stroj musí podrobiť dôkladnému čisteniu.
  • Page 383: Vrták

    Vrták Pripojenie na prívod stlačeného vzduchu Stroj je určený na nasadenie monolitných vrtákov zo Aby sa stroj pripojil na sieť stlačeného vzduchu, zasuňte slinutého karbidu s dĺžkou 57 mm a priemerom drieku prívodné vedenie vzduchu pomocou zástrčky rýchlospojky 10 mm. Vrták sa musí otáčaním zastrčiť na doraz čelnej na vzduchovú...
  • Page 384: Príslušenstvo Predĺženie Pravítka

    Prevádzka Namontovanie „kyvného strmeňa s modulačným 3. Test funkčnosti! Ak ešte niekde uniká stlačený vzduch, koliečkom“ znovu skontrolujte hadicové pripojenia, či sú zasunuté čo najviac. UPOZORNENIE Namontovanie „pridržiavača“ Pred namontovaním príslušenstva odpojte stroj od stlačeného vzduchu a vytiahnite zástrčku zo siete! UPOZORNENIE Kyvný...
  • Page 385: Príprava Práce

    2. Príprava práce Kývne dorazy Profil dorazu je z výrobného závodu nastavený na 0 k stredu hlavného vretena, takže dorazy možno nastaviť pomocou VÝSTRAHA milimetrovej stupnice presne doprava alebo doľava. Varovanie pred poraneniami rúk! Dorazy po uvoľnení zvieracej skrutky nastavte na požadovanú mieru, potom skrutku znovu pritiahnite.
  • Page 386: Zápustka

    Prevádzka Zápustka Pridržiavač Lisovacia zápustka sa primontujte dvomi imbusovými Pridržiavače sa pri uvedení ručného ventila alebo nožného skrutkami na kyvný strmeň. Ak má byť nasadená iná pedálu do činnosti, automaticky napnú a uvoľniť sa môžu zápustka, napr. na spojovacie kovania alebo montážne pomocou žltého tlačidla , ktoré...
  • Page 387: Spracovanie Závesov Hettich

    šesťhranného imbusového kľúča a nastavte požadovanú vzdialenosť hrán (C-rozmer) podľa stupnice. Obr. 33: Ručný ventil Obr. 34: Nožný spínač 2. Teraz sa môže záves Hettich Scharnier s rýchlomontážnymi pántami nasadiť ručne. Obr. 31: Dorazové pravítko so skrutkou s vnútorným šesťhranom...
  • Page 388: Zalisovanie

    Prevádzka Zalisovanie 3. Proces lisovania spustite uvedením ručného ventilu činnosti a uvoľnením ho ukončite. Lisovaciu zápustku pre 1. Záves s predmontovanými objímkami zaklipsujte do závesy pootáčajte smerom hore. Pridržiavač uvoľnite lisovacej zápustky pre závesy a rameno závesu zatlačte spodným tlačidlovým spínačom .
  • Page 390: Odstraňovanie Porúch

    Odstraňovanie porúch / Opravy a údržba 8. Odstraňovanie porúch 8. Odstraňovanie porúch Poruchy na stroji smú odstraňovať iba odborníci, ktorí dostali 9. Opravy a údržba poverenie od zodpovednej osoby. Pri zisťovaní príčiny poruchy sa musí zohľadňovať celé Vŕtacia hlava prostredie stroja. Pri poškodení počas záruky, musí byť o tom Pneumatické...
  • Page 391: Označenie, Informačné Štítky

    Vyradenie z prevádzky / Likvidácia odpadu 10. Vyradenie z prevádzky Zošrotovanie Pri vyradení z prevádzky sa musí stroj odpojiť od prúdu Ak je stroj definitívne vyradený z prevádzky, musia sa od a napojenia stlačeného vzduchu, aby sa odbúrali zvyškové tohto okamihu brať do úvahy a dodržiavať práve platné energie, resp.
  • Page 392: Náhradné A Opotrebovateľné Diely

    4-vretenovou prevodovkou 52/5,5 mm. Zostavenie častí s zabudovaní takých náhradných dielov, ktoré nie sú schválené spoločnosťou Paul Hettich GmbH & Co. KG ako výrobcom, alebo ohľadom na prevedenie prevodovky je zhrnuté na konci tejto nie sú od výrobcu schváleného spoločnosťou.
  • Page 393 1321 Prídržná tyč 1671 Spojková zástrčka NW 7,2 1322 Skrutka s plochou hlavou DIN 923 M 8x6 1672 Prepínací ventil prepínača 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 A-ventil 1/8” 1428 Upínacia doska 1676 Káblový pásik T 40 R 1429 Čap pre upínaciu dosku 1680 Elektropneumatický...
  • Page 394 Náhradné a opotrebovateľné diely 1800 Stolové rámy 1570 Spojka BoWex kompletne., Pohon ø 10, Motor ø 19 pre 1,3 kW motor 1801 Zarážka 1802 Podpera hriadeľa s hriadeľom ø 20 Predznačené otvory 4-vretenový 38/8 mm 1803 Meracie pásmo 1188 Špeciálna prevodovka v bloku 1804 Doska vzadu 1189...
  • Page 395: Detailné Výkresy

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Obr. 38: Detailný výkres súčiastok 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173...
  • Page 396 Náhradné a opotrebovateľné diely Obr. 40: Detailný výkres súčiastok 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659...
  • Page 397 Obr. 42: Detailný výkres súčiastok 5...
  • Page 398: Pneumatické Schémy

    Schema zapojenia pneumatiky / elektro Schémy zapojenia pneumatiky Opcia Pripojenie pre Opcia pridržiavač Kyvný strmeň Pridržiavač 1766 Pripojenie pre pridržiavač Obr. 43: BlueMax Mini Typ 3 Opcia Pripojenie pre pridržiavač Pridržiavač 1766 Opcia Kyvný strmeň Obr. 44: BlueMax Mini Typ 3 s príslušenstvom...
  • Page 399: Elektroschémy

    Elektroschémy voliteľne voliteľne (iba u CE - elektrifikácie) (iba u CE - elektrifikácie) 1 a 2: šedý; 3 a 4: hnedý; 1 a 2: hnedý; 3 a 4: modrý; PE: zelenožltý 5 a 6: čierny; PE: zelenožltý UL/CSA: UL/CSA: 1 a 2: červený; 3 a 4: hnedý; 5 a 6: čierny; 1, 2, 3 a 4: čierny;...
  • Page 401 Navodila za uporabo BlueMax Mini tip 3...
  • Page 402 Izjava ES o skladnosti Izjava ES o skladnosti je priložena.
  • Page 403 Služba za stranke Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 – 16, D-32278 Kirchlengern Navodila za uporabo: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Avtorske pravice navodil za uporabo Avtorsko pavico do teh navodil za uporabo ima Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 404 Držalo 3. Opis stroja Matrica Prostorska meja stroja 3. Upravljanje Časovna meja stroja Držalo 4. Jamstvo 4. Obdelava tečajev Hettich Nameščanje opreme 3. Varnost Vrtanje Vtiskovanje 1. Napotki za znake, simbole in oznake 2. Splošno 8. Odpravljanje motenj 3. Varnostni napotki za podjetja uporabnike 4.
  • Page 405 Stroj postavijo in montirajo izključno pooblaščene osebe varnost. podjetja Paul Hettich GmbH & Co. KG. To velja zlastu tudi Za uporabo prihajajočih nadomestnih delov morajo ti za prvi vklop. ustrezati tehničnim zahtevam, ki jih je postavilo podjetje Navodila za uporabo morajo biti nenehno na razpolago na mestu Paul Hettich GmbH &...
  • Page 406 Uvod 4. Napotek za uvajanje Podpisani v tem zapisniku s svojim podpisom potrjujejo pravilnost naslednje navedbe in podatke. Potrditev S tem potrjujem, da sam navodila za uporabo za stroj: oznaka BlueMax Mini tip 3 Izvedba Vrtalni in vtiskovalni avtomat Št. stroja: prebral in razumel.
  • Page 408 Splošno 2. Splošno 1. Uporaba v skladu z določili 1. Uporaba v skladu z določili OPOZORILO 2. Predvidljiva napačna uporaba Stroj je treba uporabljati izključno v skladu z namensko uporabo in varnostno-tehničnem brezhibnem stanju! 3. Opis stroja Prostorska meja stroja Varnost pri uporabi stroja je zagotovljena samo pri Časovna meja stroja namenski uporabi!
  • Page 409 Časovna meja stroja 3. Opis stroja Časovna meja je odvisna od namenske upoabe, upoštevanja BlueMax Mini Typ 3 je polsamedejni vrtalni in vtiskovalni rednih intervalov vzdrževanja in redni menjavi obrabnih stroj za ploščne obdelovance. S tem strojem je dovoljeno delov.
  • Page 410 Varnost 3. Varnost 1. Napotki za znake, simbole in oznake Varnostni napotki v navodilih za uporabo so sestavljeni, kot sledi: 1. Napotki za znake, simbole in oznake 2. Splošno NEVARNOST 3. Varnostni napotki za podjetja uporabnike To opozorilo opozarja na neposredno nevarno situacijo, 4.
  • Page 411 Dela, ki zahtevajo strokovno znanje (npr. elektrika, pnevmatika), smejo izvesti samo za to primerne in šolane OPOZORILO osebe. Nevarnost požara! Pri vseh delih na stroju namestitie glavno stikalo v položaj Varilnih in brusilnih del na tem stroju načeloma „0“ (IZKLOP), ga zavarujte in ločite napajanje s stisnjenim ni dovoljeno izvajati.
  • Page 412 Varnost Pneumatska energija prek napajalnega priključka na ogrodju stroja. Poskrbite, da so vsi sestavni deli stroja breztlačni in da OPOZORILO je po potrebi shranjena energija izpuščena. Lastnik v okviru namestitve namesti mehansko glavno pipo, s katero se stroj Opozorilo pred okvaro sluha! loči od stisnjenega zraka.
  • Page 413 • Upoštevati je treba splošno priznana varnostno-tehnična 9. Varnostni napotki za vzdrževanje in delovno-medicinska pravila ter predpise o preprečevanju • Sevisiranje sme izvesti samo strokovno osebje proizvajalca nesreč. ali pod njegovim nadzorom. • Prosimo, hranite pripomočke za prvo pomoč (škatla za prvo •...
  • Page 414 Opis stroja 4. Opis stroja 1. Tehnični podatki Opis: Vrtalni in vtiskovalni stroj za ploščne obdeovance 1. Tehnični podatki Št. stroja: 2. Upravjalni elementi Leto izdelave: 3. Opremljanje Dimenzije naprave: 4. Zaščitne naprave Višina: 630 mm 5. Označevanje Širina: 800 mm Globina: 620 mm (z odsesavanjem) Teža: 33,5 kg...
  • Page 415 HINWEIS 3. Opremljanje NAPOTEK Dodatne tehnične podatke najdete v dokumentaciji OPOZORILO proizvajalcev. Dela, ki se nanašajo na opremljanje, smejo izvesti samo Lastnoročne spremembe in predelave na stroju so iz strokovnjaki, ki imajo na podlagi svoje strokovne izobrazbe, vanostnih razlogov prepovedane in izključijo jamstvo izkušenj in uvajanja und dovolj znanja o proizvajalca za škode, ki zaradi tega nastanejo.
  • Page 416 Opis stroja 5. Označevanje Območje: motor/pogon Napotek na vlečenje električnega vtiča pred menjavo orodja. Območje: celoten stroj Opozorilo pred nevarnostjo zmečkanin na rokah Sl. 9: Označevanje – celoten stroj Sl. 12: Označevanje – motor/pogon Območje: držalo Območje: celoten stroj Opozorilo pred nevarnostjo zmečkanin na rokah Napotek na vlečenje električnega vtiča in ločevanje stisnjenega zraka pred menjavo orodja.
  • Page 418 Prevoz in montaža 5. Prevoz in montaža 1. Prevoz Prevoz in montažo sme izvesti izključno naročena/ pooblaščena podjetja/strokovno osebje proizvajalca ali pod 1. Prevoz njegovim nadzorom. 2. Prevoz znotraj podjetja Po prevozu je treba pegledati celoten stroj glede transportnih poškdb, ker lahko morebitne škode vpivajo na delovanje in 3.
  • Page 419 Preverite popolnost dobave takoj po prejemu. Manjkajoče dele reklamirajte takoj pri dostavni špediciji (prijava pomanjkljivih delov) in se o tem takoj obvestite podjetje Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Obravnava transportnih poškodb Stroj takoj po pejemu in razkladanju natančno preglejte glede transpornih poškodb, tj.
  • Page 420 Začetek uporabe/poskusno delovanje 6. Prvi vklop 1. Splošno Tukaj opisana navodila je treba razumeti kot minimalna priporočila. Glede na pogoje delovanja so morda potrebne 1. Splošno razširitve, da se ohrani kakovost delovanja stroja. 2. Prvi vklop Pri vzdrževanju in servisu v posebnih strokovnih območjih (pnevmatiki itd.) so lahko v posmaeznem strokovnem 3.
  • Page 421 2. Prvi vklop Pri vseh motnjah v delovanju pri zavarovanem mirovanju stroja ugotovite vzrok in te naj odpravi usposobljeni in za Pred prvim vklopom stroja je treba upoštevati naslednje: to šolani strokovnjaki ali motnjo odpravite sami, če imate potrebne kvalifikacije. Stroj ponono vklopite šele, ko so motnje/napake pravilno NAPOTEK in popolnoma odpravljeni!
  • Page 422 Držalo Stroj je dostavljen z že nameščenimi vrtalnimi vreteni. Nepotrebna vrtalna vetena je treba zapreti s priloženimi slepi 4. Obdelava tečajev Hettich čepi za vrtalno glavo, da se navojni zatiči ne morejo odviti in Nameščanje opreme da je zagotovljena učinkovita zaščita pred umazanijo.
  • Page 423 Svedri Prikljčitev na napajanje s stisnjenim zrakom Stroj je predviden za uporabo svedre za tdo kovino dolžine Za priključitev stroja na omrežje s stisnjenim zrakom 57 mm in premerom stebla 10 mm. Vtaknite sveder do potisnite napeljavo za dovodni zrak z vtičem za hitro spojko omejevala, vpenjalna površina obrnjena proti navojnim na enoto zračnega filtra.
  • Page 424 Delovanje Vgradnja „Vrtljivi nosilec z valjčkom” Vgradnja „držala“ NAPOTEK NAPOTEK Pred vgradnjo pribora stroj ločite od stisnjenega zraka in Pred vgradnjo pribora stroj ločite od stisnjenega zraka izvlecite električni vtič! in izvlecite električni vtič! Vrtljivi nosilec namestite na blok gonila in ga na obeh 1.
  • Page 425 2. Priprava na delo Nihajni omejevalniki Profil omejevalnika je tovarniško nastavljen proti sredini glavnega vretena na 0, tako da je mogoče omejevala OPOZORILO z milimetrsko slestvico točno nastavitti v desno ali v levo. Opozorilo pred poškodbami rok! Omejevala po sprostitvi spojnega vijaka nastavite na želeno mero in znova zategnite.
  • Page 426 Delovanje Matrica Držalo Vtiskovalna matrica se z dvema inbus vijakoma namesti na Držala se ob aktiviranju ročnega ventila ali nožnega vrtljivi nosilec. Če je treba namestiti drugo matrico, npr. za pedalasamodejno napnejo in jih je mogoče z rumeno povezovalna okovja ali montažne plošče, je treba zamenjati tipko ponovno sprostiti.
  • Page 427 (C-mera). Sl. 33: Ročni ventil Sl. 34: Nožno stikalo 2. Zdaj je mogoče Hettich tečaj s hitro montažo na strani ohišja vstaviti ročno. Sl. 31: Omejevalno ravnilo s šestrobim vijakom...
  • Page 428 Delovanje Vtiskovanje 3. Postopek vtiskovanja sprožite z aktiviranjem ročnega ventila in ga ponovno prekinite z izpustitvijo. 1. Tečaj z vnaprej nameščenimi obojkami v vtaknite Vtiskovalno matrico za tečaje zasukajte navzgor. v vtiskovalno matrico za tečaje in potisnite nosilec tečaja Sprostite držalo s spodnjim stikalom med nosilne vzmeti.
  • Page 430 Odpravljanje motenj / vzdrževanje in servisiranje 8. Odpravljanje motenj 8. Odpravljanje motenj Motnje v stroju smejo odpraviti samo strokovnjaki, ki so jih 9. Vzdrževanje in servisiranje pooblastili odgovorne osebe. Pri določanju vzroka motnje upoštevajte celotno okolico Vrtalna glava stroja. Pri poškodbi v garancijskem obdobju je treba o tem Pneumatski ventili nemudoma obvestiti proizvajalca.
  • Page 431 Izklop / odstranjevanje Označevanje, opozorine nalepke Predelava v staro železo Označevanje/opozorilne nalepke Če se stroj enkrat dokončno izklopi, je treba upoštvati v tistem trenutku veljavne zakone in predpise za • čiščenje s krpo, odstranjevanje med odpadke. • preverite čvrsto pritrditev in berljivost, Dokonen izklop in odstranejvanjem med odpadke dodatno •...
  • Page 432 Upoštevajte, da izjava proizvajalca oz. o izjavi, ki jo je oddalo standardnim gonilom 52/5,5 mm. Sestava delov v zvezi z izvedbo podjetje Paul Hettich GmbH & Co. KG kot proizvajalec, preneha veljati pri vgradnji neodobrenih nadomestnih delov. gonila je povzeta na koncu te tabele.
  • Page 433 1321 Prijemna palica 1671 Spojni vtič NW 7,2 1322 Vijak s ploščato glavo DIN 923 M8x6 1672 Preklopni ventil pritezno stikalo 1/8” 1353 Direkta ll 38 mmrrrr 1673 Ventil UND 1/8” 1428 Piključna plošča 1676 Kabelski trak T 40 R 1429 Sornik za priključno ploščo 1680...
  • Page 434 Nadomestni in obrabni deli 1800 Okvir mize 1570 Komplet spojk BoWex, gonilo ø 10, motor ø 19 za 1,3 kW motor 1801 Priključna podložna klada 1802 Podpora gredi z gredjo ø 20 Vrtalna slika 4-vretena 38/8 mm 1803 Merilni trak 1188 Blok posebnega gonila 1804...
  • Page 435 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Sl. 38: Eksplozijska risba 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 436 Nadomestni in obrabni deli Sl. 40: Eksplozijska risba 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664...
  • Page 437 Sl. 42: Eksplozijska risba 5...
  • Page 438 Pneumatski / električni stikalni načrti Pnevmatski stikalni načrti Možnost Priključek za držalo Možnost Vrtljivi nosilec Držalo 1766 Priključek za držalo Sl. 43: BlueMax Mini tip 3 Možnost Priključek za držalo Držalo 1766 Možnost Vrtljvi nosilec Sl. 44: BlueMax Mini tip 3 s priborom...
  • Page 439 Električni načrti po izbiri po izbiri (samo pri elektriki CE) (samo pri elektriki CE) 1 in 2: gr; 3 in 4: br; 5 in 6: sw; 1 in 2: bn; 3 in 4: bl; PE: gn/ge PE: gn/ge UL/CSA: UL/CSA: 1 in 2: rt;...
  • Page 441 Ръководство за работа BlueMax Mini тип 3...
  • Page 442 Декларация за съответствие с изискванията на ЕО Приложена е декларация за съответствие с изискванията на ЕО.
  • Page 443 Сервиз за обслужване на клиенти Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 – 16, D-32278 Kirchlengern Ръководство за работа: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Авторски права върху ръководството за работа Авторските права върху това ръководство за работа остават...
  • Page 444 3. Описание на машината Притискащо устройство Пространствена граница на машината Матрица Времева граница на машината 3. Работа 4. Отговорност Притискащо устройство 4. Обработка на панти Hettich 3. Безопасност Зареждане Пробиване 1. Указания относно знаците, пиктограмите Впресоване и означенията 2. Общи положения...
  • Page 445 Използваните резервни части трябва да съответстват само от упълномощени лица от на определените от фирма Paul Hettich GmbH & Co. KG Paul Hettich GmbH & Co. KG. Това е валидно и за технически изисквания. Това е винаги гарантирано при първоначалното пускане в експлоатация.
  • Page 446 Въведение 4. Удостоверяване на инструктажите Долуподписаните лица в този протокол потвърждават с подписа си верността на следната информация и данни. Потвърждение С настоящото потвърждавам, че съм прочел и разбрал инструкциите за работа за машината: Наименование BlueMax Mini тип 3 Вид Автомат...
  • Page 448 Общи положения 2. Общи положения 1. Употреба по предназначение 1. Употреба по предназначение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2. Предвидима неправилна употреба Машината трябва да се използва само в съответствие с предназначението си и в безопасно и изправно 3. Описание на машината техническо състояние! Пространствена...
  • Page 449 Горните точки са някои от остатъчните опасности, които са Пространствена граница на машината възможни въпреки забраната и които могат да застрашат Пространствената граница на BlueMax Mini тип 3 се здравето на служителите. определя основно от габаритните размери на рамата на Изискванията...
  • Page 450 Безопасност 3. Безопасност 1. Указания относно знаците, пиктограмите и означенията Указанията за безопасност в ръководството за работа са структурирани по следния начин: 1. Указания относно знаците, пиктограмите и означенията ОПАСНОСТ 2. Общи положения Това означение на опасността указва непосредствено 3. Указания за безопасност за експлоатиращата опасна...
  • Page 451 Работите, които изискват специализирани познания (напр. електричество, пневматика), трябва да се извършват ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ само от подходящ и обучен за това персонал. Опасност от пожар! При всички работи по машината поставяйте главния На тази машина не трябва да се извършват прекъсвач в положение „0“ (ИЗКЛ.), обезопасявайте шлифовъчни...
  • Page 452 Безопасност Пневматична енергия през връзката за захранване на рамата на машината. Уверете се, че всички компоненти на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ машината не са под налягане и евентуално акумулираната Предупреждение за увреждане на слуха! енергия е освободена. Операторът монтира в рамките на инсталацията механичен главен кран, чрез който машината В...
  • Page 453 • Трябва да се спазват общоприетите правила за 9. Указания за безопасност относно поддръжката безопасност и трудова медицина, както и наредбите за • Поддръжката трябва да се извършва само от предотвратяване на злополуки специализиран персонал на производителя или под • Съхранявайте оборудване за първа помощ (кутия надзора...
  • Page 454 Описание на машината 4. Описание на машината 1. Технически данни Наименование: машина за пробиване и впресоване на детайли от плоскости 1. Технически данни Номер на машината: Година на производство: 2. Елементи за управление Размери на съоръжението: 3. Зареждане Височина: 630 mm 4.
  • Page 455 3. Зареждане УКАЗАНИЕ Допълнителни технически данни можете да откриете ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в документацията на производителите. Работите по зареждането трябва да се извършват само от От съображения за безопасност самоволните изменения специалисти, които въз основа на своето професионално и преустройства на машината са забранени и изключват образование, опит...
  • Page 456 Описание на машината 5. Обозначение Зона: двигател/задвижване Указание за изключване на мрежовия щепсел преди смяна Зона: цялата машина на инструмента. Предупреждение за опасност от притискане на ръцете Фиг. 9: Обозначение – цялата машина Фиг. 12: Обозначение – двигател/задвижване Зона: притискащо устройство Предупреждение...
  • Page 458 Транспорт и монтаж 5. Транспорт и монтаж 1. Транспорт Транспортът и монтажа на машината трябва да се извършват само от упълномощени от производителя 1. Транспорт фирми/лица или под надзора на такива. 2. Вътрешнофирмен транспорт След транспорта трябва да извършите проверка на цялата машина...
  • Page 459 получаването. Подайте рекламация за липсващи части незабавно към извършилата доставката спедиторска фирма (жалба за изгубване) и информирайте незабавно фирма Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Процедиране в случай на повреди при транспорта Проверете машината незабавно след получаването и разтоварването за наличие на повреди при транспорта, т.е.
  • Page 460 Пускане в експлоатация/извършване на проба 6. Пускане в експлоатация 1. Общи положения Описаните тук указания трябва да се считат за минимални препоръки. В зависимост от експлоатационните условия 1. Общи положения е възможно да са необходими допълнения, за да се запази качеството...
  • Page 461 2. Първоначално пускане в експлоатация При всяка функционална неизправност установявайте причината при обезопасена машина в състояние на покой Преди първоначалното пускане в експлоатация трябва да и възлагайте отстраняването на квалифициран и обучен за имате предвид следното: целта специалист или отстранете неизправността сами, ако разполагате...
  • Page 462 Фиг. 15: Основна рама с плъзгащи блокове 3. Работа Притискащо устройство Пробивен шпиндел 4. Обработка на панти Hettich Машината се доставя с вече монтирани пробивни Зареждане шпиндели. Неизползваните пробивни шпиндели трябва да се запушат с приложените шест тапи за пробивни...
  • Page 463 Свредло Свързване към захранването със сгъстен въздух Машината е предназначена за употреба с плътни За да свържете машината към мрежата за сгъстен въздух, твърдосплавни свредла с дължина 57 mm и 10 mm поставете захранващия тръбопровод за въздух на модул диаметър на опашката. Поставете свредлото до упор, като на...
  • Page 464 Работа Монтаж на „Подвижна скоба с опипваща ролка“ 3. Функционална проверка! Ако все още отнякъде излиза сгъстен въздух, проверете повторно връзките на маркучите, за да се уверите, че те са поставени докрай. УКАЗАНИЕ Монтаж на „Притискащо устройство“ Преди монтажа на допълнително оборудване разединете...
  • Page 465 2. Подготовка за работа Подвижни упори Упарният профил е центриран фабрично до 0 в средата на основния шпиндел така, че упорите да ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ могат да се настроят прецизно надясно или наляво с помощта на милиметровата скала. Предупреждение за наранявания на ръцете! След...
  • Page 466 Работа Матрица Притискащо устройство Матрицата за впресоване се монтира с два винта с глава Притискащите устройства се затягат автоматично при с вътрешен шестостен на подвижната скоба се рамо. Ако задействане на ръчния вентил или педала и могат да бъдат трябва да се постави друга матрица, напр. за сглобки освободени...
  • Page 467 необходимото разстояние от ръба (размер C) с помощта на скалата. Фиг. 33: Ръчен вентил Фиг. 34: Педал 2. Сега пантата Hettich за бърз монтаж може да се постави ръчно. Фиг. 31: Упорен линеал с винт с глава с вътрешен шестостен...
  • Page 468 Работа Впресоване 3. Активирайте процеса на впресоване чрез задействане на ръчния вентил и го завършете отново чрез отпускане. 1. Поставете панта с предварително монтирани муфи Върнете нагоре матрицата за впресоване за панти. в матрицата за впресоване на за панти и притиснете Освободете...
  • Page 470 Отстраняване на неизправности / техническо обслужване и поддръжка 8. Отстраняване на неизправности 8. Отстраняване на неизправности Неизправностите на машината трябва да се отстраняват само от специалисти, упълномощени от отговорното лице. 9. Техническо обслужване и поддръжка При определянето на причината за неизправността Пробивна...
  • Page 471 Извеждане от експлоатация / изхвърляне Надписи, указателни табели Предаване за утилизиране Надписите/указателните табели Ако машината се извежда окончателно от експлоатация, • трябва да се почистват с парцал, трябва да се спазват и следват валидните към този момент • трябва да се проверяват за здраво закрепване закони...
  • Page 472 12. Резервни и износващи се части * Тези номера на резервни части са валидни само Имайте предвид, че издадената от Paul Hettich GmbH & Co. KG в комбинация със стандартния редуктор за 4 шпиндела в качеството му на производител Декларация на...
  • Page 473 1321 Ръкохватка 1671 Щекер на съединителя NW 7,2 1322 Винт с плоска глава DIN 923 M 8x6 1672 Превключващ вентил прекъсвач 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Вентил „UND“ 1/8” 1428 Затягаща планка 1676 Лентов кабел T 40 R 1429 Болт...
  • Page 474 Резервни и износващи се части 1800 Рамка на масата 1570 Съединител BoWex комплект, редуктор ø 10, двигател ø 19 за двигател 1,3 kW 1801 Ограничителен елемент 1802 Опора за вал с вал ø 20 Схема за пробиване с 4 шпиндела 38/8 mm 1803 Рулетка...
  • Page 475 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Фиг. 38: Детайлен чертеж 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 476 Резервни и износващи се части Фиг. 40: Детайлен чертеж 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659...
  • Page 477 Фиг. 42: Детайлен чертеж 5...
  • Page 478 Пневматични / електрически схеми Пневматични схеми Опция Връзка за притискащо устройство Опция Накланящо се рамо Притискащо устройство 1766 Връзка за притискащо устройство Фиг. 43: BlueMax Mini тип 3 Опция Връзка за притискащо Притискащо устройство устройство 1766 Опция Накланящо се рамо Фиг.
  • Page 479 Електрически схеми optional optional (nur bei CE-Elektrik) (nur bei CE-Elektrik) 1 und 2: gr; 3 und 4: br; 5 und 6: sw; 1 und 2: bn; 3 und 4: bl; PE: gn/ge PE: gn/ge UL/CSA: UL/CSA: 1 und 2: rt; 3 und 4: br; 5 und 6: sw; 1, 2, 3 und 4: sw;...
  • Page 481 Manual de utilizare BlueMax Mini Tip 3...
  • Page 482 Declarația CE Declarația de conformitate CE se găsește separat.
  • Page 483 Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 – 16, D-32278 Kirchlengern Manualul de utilizare: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Drepturile de autor asupra manualului de utilizare Drepturile de autor ale manualului de utilizare rămân în proprietatea Paul Hettich GmbH & Co. KG.
  • Page 484 3. Descrierea mașinii Matriță Dimensiunile mașinii 3. Operarea Durata de utilizare a mașinii Element de apăsare 4. Răspunderea 4. Prelucrarea balamalelor Hettich Echiparea 3. Securitatea Gaurirea Presarea 1. Indicații referitoare la desene, simboluri și marcaje 2. Generalități 8. Remedierea disfuncționalităților 3.
  • Page 485 Piesele de schimb utilizate trebuie să corespundă cerințelor Instalarea și montajul mașinii trebuie efectuat în tehnice ale firmei Paul Hettich GmbH & Co. KG. Acest exclusivitate de persoanele delegate ale aspect este întotdeauna asigurat în cazul pieselor de schimb Paul Hettich GmbH &...
  • Page 486 Introducere 4. Dovada instruirii Persoanele care semnează acest proces verbal confirmă prin intermediul semnăturii lor corectitudinea următoarelor date și indicații. Confirmarea Prin prezenta confirm că am citit și înțeles manualele de utilizare pentru mașina: Denumirea BlueMax Mini Tip 3 Tipul constructiv Automat de găurire și presare Nr.
  • Page 488 Generalități 2. Generalități 1. Utilizare conformă 1. Utilizare conformă AVERTIZARE 2. Utilizare eronată previzibilă Mașina trebuie utilizată numai în conformitate cu destinația ei și numai în stare tehnică de securitate 3. Descrierea mașinii impecabilă! Dimensiunile mașinii Durata de utilizare a mașinii Securitatea în funcționare a mașinii este asigurată...
  • Page 489 Punctele indicate reprezintă unele dintre pericolele Dimensiunile mașinii neclasificate, care ar putea să vă pericliteze angajații, deși Dimensiunile mașinii BlueMax Mini Tip 3 sunt determinate, există o intedicție. in principal, de dimensiunile cadrului mașinii. Cerințele de securitate, care sunt definite în directiva de securitate a funcționării trebuie să...
  • Page 490 Securitatea 3. Securitatea 1. Indicații referitoare la desene, simboluri și marcaje Indicațiile de secritate sunt structurate în manualul de utilizare după cum urmează: 1. Indicații referitoare la desene, simboluri și marcaje 2. Generalități PERICOL 3. Indicații de securitate pentru compania utilizatoare 492 Această...
  • Page 491 Lucrările care necesită cunoștințe de specialitate (de ex. sistemele electrice, pneumatice) trebuie efectuate numai de AVERTIZARE persoane adecvate și instruite în mod special în acest sens. Pericol de incendiu! Pe parcursul tuturor lucrărilor efectuate asupra mașinii, Lucrările de șlefuit și de sudură nu trebuie efectuate aduceți comutatorul principal în poziția „0“...
  • Page 492 Securitatea Energia pneumatica prin intermediul racordului de alimentare de pe cadrul mașinii. Asigurați-vă că toate AVERTIZARE componentele mașinii sunt depresurizate și eventuala energie acumulată este eliminată. Operatorul pune la dispoziție în Avertizarea de deteriorarea auzului! cadrul instalației un robinet mecanic principal, de la care În funcție de condițiile locale este posibil să...
  • Page 493 • Regulile tehnice de securitate și de medicină a muncii 9. Indicații de securitate pentru mentenanță general recunoscute, precum și prescripțiile de prevenire • Mentenanța trebuie asigurată numai de personalul de a accidentelor trebuie respectate specialitate al producătorului sau sub supravegherea •...
  • Page 494 Descrierea mașinii 4. Descrierea mașinii 1. Date tehnice Denumire: Mașină de găurit și presat pentru piese de prelucrat sub formă de 1. Date tehnice placi Nr. mașinii: 2. Elementele de operare Anul de fabricație: 3. Echiparea Dimensiunile instalației: 4. Dispozitivele de protecție Înălțimea: 630 mm 5.
  • Page 495 3. Echiparea INDICAȚIE Datele tehnice suplimentare le găsiți în documentația AVERTIZARE producătorului. Lucrările de echipare trebuie executate numai de specialiștii, Modificările și transformările neautorizate asupra care prin intermediul formării lor profesionale și a instruirii mașinii sunt interzise din motive de securitate și exclud dispun de cunoștințe suficiente referitoare la responsabilitatea producătorului pentru daunele rezultate din acestea.
  • Page 496 Descrierea mașinii 5. Marcarea Zona: Motor/sistem de acționare Indicație referitoare la extragerea ștecărului de rețea înainte Zona: întreaga mașină de schimbarea uneltelor. Avertizare la accidentarea mâinilor Fig. 9: Marcarea – Întreaga mașină Fig. 12: Marcarea – Motor/Sistem de acționare Zona: Element de apăsare Avertizare la accidentarea mâinilor Zona: întreaga mașină...
  • Page 498 Transport și montajul 5. Transport și montajul 1. Transportul Transportul și montajul mașinii trebuie efectuate numai de firme/persoane delegate / împuternicite ale producătorului 1. Transportul sau sub supravegherea acestora. 2. Transportul în interiorul companiei După transport trebuie cercetată mașina cu privire la daune de transport, deoarece posibilele daune pot afecta 3.
  • Page 499 Reclamați piesele lipsă imediat la livrarea de către transportator (fișă de declarație a lipsurilor) și informați imediat firma Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Tratarea deteriorărilor de transport Controlați mașina imediat după recepționare și descărcare cu privire la daunele de transport, adică...
  • Page 500 Punerea în funcțiune / Proba de funcționare 6. Punerea în funcțiune 1. Generalități Instrucțiunile prezentate aici trebuie înțelese ca fiind niște recomandări minime. Este posibil, ca urmare a condițiilor de 1. Generalități operare să fie necesare extinderi, care să mențină calitatea de lucru a mașinii.
  • Page 501 2. Prima punere în funcțiune Constatați în cazul fiecărei disfuncționalități cauza acesteia, în timp ce mașina este în repaus și asigurată, și solicitați Înainte de prima punere în funcțiune a mașinii trebuie avute remedierea lor de către un specialist calificat, instruit în în vedere următoarele: acest sens sau remediați defecțiunea în regim propriu dacă...
  • Page 502 Matrița 3. Operarea Fig. 15: Cadrul de bază cu elementele cu caneluri Element de apăsare 4. Prelucrarea balamalelor Hettich Arborele de găurire Echiparea Mașina este livrată cu abrorele de găurire deja montat. Arborii de găurire ce nu sunt necesari trebuie închiși cu Găurirea...
  • Page 503 Burghiul Racordul la alimentarea cu aer comprimat Mașina este concepută pentru utilizarea cu burghie pentru Pentru a conecta mașina la rețeaua de aer comprimat, metal cu o lungime de 57 mm și un diametru al bazei de împingeți conducta de alimentare cu aer comprimat cu 10 mm.
  • Page 504 Operarea Accesoriul „Cadru pivotant cu rolă rabatabilă” 3. Test funcțional! În cazul în care se pierde pe undeva aer comprimat, mai verificați o dată racordurile furtunurilor, pentru a constata dacă sunt împinse până la bază. INDICAȚIE Accesoriul „Element de apăsare” Înainte de montarea accesoriilor, deconectați întotdeauna mașina de la aerul comprimat și de la reațeaua de curent electric!
  • Page 505 2. Pregătirea lucrărilor Opritoarele pendulare Profilul de fixare este ajustat din fabrică spre centrul arborelui principal la 0, astfel încât opritoarele să poată să AVERTIZARE fie orientate manual pe baza scalei milimetrice exact spre Avertizare de vatamare a mâinii! dreapta sau spre stânga. Reglați opritoarele după...
  • Page 506 Operarea Matrița Elementul de apăsare Matrița de presare este montată cu două șuruburi Inbus Elementele de apăsare sunt tensionate automat la acționarea pe cadrul pivotant. În cazul în care trebuie aplicată o altă supapei manuale sau a pedalei și pot fi declanșate din nou matriță, de ex.
  • Page 507 Inbus și reglați distanța necesară față de margine (cota C) conform scalei. Fig. 33: Supapa manuală Fig. 34: Pedala 2. Acum poate fi introdusă manual de ex. balamaua Hettich cu montare rapidă pe interior. Fig. 31: Rigla opritor cu șurub Inbus...
  • Page 508 Operarea Presarea 3. Declanșați procesul de presare prin acționarea supapei manuale și încheiați-l din nou prin eliberare. 1. Clipsați balamaua cu mufele premontate în matrița de Pivotați în sus matrița de presare pentru balamale. presare pentru balamale și apăsați brațul balamalei în Eliberați elementul de apăsare prin intermediul arcurile de susținere.
  • Page 510 Remedierea disfuncționalităților / Întreținerea și mentenanța 8. Remedierea disfuncționalităților 8. Remedierea disfuncționalităților Avariile mașinii trebuie remediate numai de specialiștii 9. Întreținerea și mentenanța delegați de persoanele responsabile. La determinarea cauzei disfuncționalității este necesară Capul de găurire luarea în considerare a întregului mediu al mașinii. În cazul Supapele pneumatice unei deteriorări pe parcursul perioadei de garanție este necesară...
  • Page 511 Scoaterea din funcțiune / Casarea Inscripționarea, plăcuțele indicatoare Casarea Inscripționarea, plăcuțele indicatoare În cazul în care mașina este scoasă definitiv din uz, trebuie • curățați cu o lavetă, respectate și aplicate legile și prescripțiile referitoare la • verificați cu privire la fixarea adecvată și lizibilitate, casare, aplicabile la acel moment.
  • Page 512 Aveți în vedere că declarația de producător și declarația conexiune cu transmisia standard cu 4 arbori 52/5,5 mm. de conformitate emise de Paul Hettich GmbH & Co. KG își pierd valabilitatea în cazul montării unor piese de schimb O imagine de ansamblu a pieselor în raport cu varianta de neautorizate.
  • Page 513 1321 Tija cu mâner 1671 Fișă de cuplare NW 7,2 1322 Șurubul cu cap plat DIN 923 M 8x6 1672 Supapă de comutare comutator de selecție 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Supapa UND 1/8” 1428 Placa de fixare 1676 Bandă...
  • Page 514 Piesele de schimb și de uzură 1800 Cadru masă 1570 Cuplajul BoWex cpl., transmisie ø 10, motor ø 19 pentru un motor de 1,3 kW 1801 Bloc opritor 1802 Suportul de arbore cu arbore ø 20 Șablon de găurire 4 arbori 38/8 mm 1803 Banda de măsură...
  • Page 515 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38: Schema explodată 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 516 Piesele de schimb și de uzură Fig. 40: Schema explodată 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225...
  • Page 517 Fig. 42: Schema explodată 5...
  • Page 518 Schemele pneumatice / electrice Schemele pneumatice Opțiune Racord pentru elemen- Opțiune tul de apăsare Cadru pivotant Elementul de apăsare 1766 Racord pentru elementul de apăsare Fig. 43: BlueMax Mini Tip 3 Opțiune Racord pentru elementul de Elementul apăsare 1766 de apăsare Opțiune Cadru pivotant Fig.
  • Page 519 Schemele electrice optional optional (doar la rețeaua de curent electric) (doar la rețeaua de curent electric) 1 și 2: gr; 3 și 4: br; 5 și 6: sw; 1 și 2: bn; 3 și 4: bl; PE: gn/ge PE: gn/ge UL/CSA: UL/CSA: 1 și 2: rt;...
  • Page 521 Bruksanvisning BlueMax Mini type 3...
  • Page 522 EU-samsvarserklæring EU-samsvarserklæring er vedlagt løst.
  • Page 523 Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Bruksanvisning: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Opphavsrett for bruksanvisningen Paul Hettich GmbH & Co. KG innehar opphavsretten til denne bruksanvisningen. Denne bruksanvisningen er utviklet for betjeningspersonalet. Den inneholder tekniske forskrifter og tegninger som ikke skal kopieres eller distribueres, verken helt eller delvis, eller brukes i konkurranseøyemed uten godkjenning, eller også...
  • Page 524 3. Beskrivelse av maskinen Matrise Maskinens romlige begrensning 3. Bruk Maskinens tidsmessige begrensning Nedpresser 4. Ansvar 4. Behandling av hengsler fra Hettich Forberede 3. Sikkerhet Bore Innpressing 1. Forklaringer av tegn, symboler og merking 2. Generelt 8. Utbedring av feil 3.
  • Page 525 Reservedeler som tas i bruk, må oppfylle gjeldende tekniske utelukkende av personer som har fått dette i oppdrag av krav som er fastsatt av firmaet Paul Hettich GmbH & Co. KG. Paul Hettich GmbH & Co. KG. Dette gjelder særlig også for Dette er garantert når det gjelder original-reservedeler fra...
  • Page 526 Innledning 4. Opplæringsdokumentasjon De som skriver under på denne protokollen, bekrefter med underskriften sin at følgende opplysninger og data stemmer. Bekreftelse Hermed bekrefter jeg at jeg har lest og forstått bruksanvisningen for maskinen: Betegnelse BlueMax Mini type 3 Konstruksjon bor- og innpressingsautomat Maskinnr.
  • Page 528 Generelt 2. Generelt 1. Forskriftsmessig bruk 1. Forskriftsmessig bruk ADVARSEL 2. Forutsigbar feil bruk Maskinen skal utelukkende benyttes forskriftsmessig og være i sikkerhetsmessig god stand! 3. Beskrivelse av maskinen Maskinens romlige begrensning Maskinsikkerheten er kun garantert ved forskriftsmessig Maskinens tidsmessige begrensning bruk! 4.
  • Page 529 Følgende punkter beskriver noen av farene som tross i forbud Maskinens romlige begrensning kan oppstå og utgjøre en helsefare for medarbeiderne. Den romlige begrensningen til BlueMax Mini type 3 Drifstansvarlig må overholde sikkerhetskravene som er blir først og fremst avgjort av maskinens dimensjoner. fastsatt i bedriftens sikkerhetsinstrukser.
  • Page 530 Sikkerhet 3. Sikkerhet 1. Forklaringer av tegn, symboler og merking Sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen er bygget opp på følgende måte: 1. Forklaringer av tegn, symboler og merking 2. Generelt FARE 3. Sikkerhetsinstrukser for brukerbedriften Dette varselet om fare viser til en umiddelbar farlig 4.
  • Page 531 Arbeid som krever fagkunnskap (f.eks. elektronikk, pneumatikk), skal kun utføres av utdannede personer som ADVARSEL egner seg spesielt til dette. Fare for brann! Ved alt arbeid på maskinen skal hovedbryteren plasseres Slipe- og sveisearbeid skal ikke foretas på denne i posisjon „0“ (AV), sikres, og trykkluftforsyningen skal kobles maskinen.
  • Page 532 Sikkerhet Pneumatisk energi via forsyningstilkoblingen på maskinens apparathus. Sørg for at alle maskinkomponentene er uten ADVARSEL trykk, og ev. lagret energi er utladet. Under installasjonen behøver driftsansvarlig en mekanisk hovedkran som gjør det Fare for hørselsskader! mulig å koble maskinen fra trykkluften. Avhengig av betingelsene på...
  • Page 533 • Overhold generelle, gyldige sikkerhetsmessige og 9. Sikkerhetsinstrukser angående vedlikehold/reparasjon arbeidsmedisinske forskrifter samt forskrifter for • Vedlikehold skal kun utføres av produsentens fagpersonale forebygging av ulykker eller under oppsikt av disse • Oppbevar førstehjelpsutstyr (førstehjelpsskrin osv.) • Før vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal maskinen tilgjengelig i nærheten være slått helt av og i tillegg sikres mot utilsiktet gjenstart •...
  • Page 534 Beskrivelse av maskinen 4. Beskrivelse av maskinen 1. Tekniske spesifikasjoner Betegnelse: Bor- og innpressingsautomat for plateformede arbeidsemner 1. Tekniske spesifikasjoner Maskinnr.: 2. Kontrollelementer Konstruksjonsår: 3. Opprustning Anleggets mål: 4. Verneinnretninger Høyde: 630 mm 5. Merking Bredde: 800 mm Dybde: 620 mm (med avtrekk) Vekt: 33,5 kg maks.
  • Page 535 HINWEIS 3. Opprustning MERKNAD Du finner mer detaljerte tekniske spesifikasjoner ADVARSEL i produsentens dokumentasjon. Utstyrs-/opprustningsarbeid skal kun utføres av faglært Egenmektige forandringer og ombygging av maskinen personale som på grunnlag av fagutdanning, erfaring og er av sikkerhetsmessige grunner ikke tillatt og utelukker opplæring har tilstrekkelig kunnskap om produsentens ansvar for følgeskader.
  • Page 536 Beskrivelse av maskinen 5. Merking Område: motor/drev Merknad om at du må trekke ut støpselet før du skifter Område: hele maskinen verktøy. Fare for klemskader på hender Fig. 9: Merking – hele maskinen Fig. 12: Merking – motor/drev Område: nedpresser Fare for klemskader på...
  • Page 538 Transport og montering 5. Transport og montering 1. Transport Maskinen skal kun transporteres og monteres av autoriserte personer/firmaer som har fått dette i oppdrag av produsenten 1. Transport eller er under produsentens oppsyn. 2. Transport internt i bedriften Etter transport skal hele maskinen kontrolleres for transportskader, siden mulige skader kan ha innflytelse 3.
  • Page 539 Kontroller at leveransen er komplett umiddelbart etter inngang. Reklamer på manglende deler med en gang til speditøren (melding om tap) og informer også bedriften Paul Hettich GmbH & Co. KG omgående. 4. Behandling av transportskader Kontroller maskinen nøye for transportskader umiddelbart etter inngang og lossing, det vil si skader som er synlige fra utsiden (brudd, bulker, knekker, rifter osv.).
  • Page 540 Igangsetting / testdrift 6. Igangsetting 1. Generelt Anvisningene som beskrives her, er ment som minimumsanbefaling. Avhengig av driftsbetingelsene kan det 1. Generelt være nødvendig med utvidelser for å opprettholde kvaliteten på maskinens arbeid. 2. Første gangs bruk Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid innenfor spesielle 3.
  • Page 541 2. Første gangs bruk Fastslå alltid årsaken til funksjonsfeil når maskinen står stille og er sikret. Gi en kvalifisert, utdannet fagperson i oppdrag Vær oppmerksom på følgende før første gangs bruk av å rette feilen. Du kan kun rette opp feilen selv dersom du maskinen: innehar nødvendige kvalifikasjoner.
  • Page 542 3. Bruk Borspindel Nedpresser Maskinen leveres med monterte borspindler. Borspindler som 4. Behandling av hengsler fra Hettich ikke er i bruk, skal lukkes ved hjelp av de seks medleverte Forberede blindpluggene, slik at gjengestiftene ikke blir presset ut og slik at spindlene er beskyttet mot smuss.
  • Page 543 Tilkobling til trykklufttilførselen Maskinen er utviklet til bruk med hardmetallbor med en Skyv lufttilførselen på luftfilterenheten ved hjelp lengde på 57 mm og skaftdiameter på 10 mm. Stikk boret av hurtigkoblingen for å koble maskinen til helt inn med spennflaten mot gjengestiftene og trekk til med trykklufttilførselen.
  • Page 544 Drift Påbygningskomponent „svingbøyle med hjul“ 3. Funksjonstest! Dersom det slipper ut luft noe sted nå, må du kontrollere om alle slangetilkoblinger er skjøvet helt inn. MERKNAD Påbyggingskomponent „nedpresser“ Koble maskinen fra trykklufttilførselen og trekk ut kontakten før du monterer tilbehør! MERKNAD Plasser svingbøylen på...
  • Page 545 2. Forberede arbeid Pendelanslag Anslagsprofilen er justert til 0 i forhold til midten av hovedspindelen, slik at anslagene kan stilles inn nøyaktig ADVARSEL mot venstre eller høyre ved hjelp av millimeterskalaen. Fare for håndskader! Løsne festeskruen og still inn anslagene til ønsket mål. Trekk til skruen igjen.
  • Page 546 Drift Matrise Nedpresser Innpressingsmatrisen monteres på svingbøylen ved hjelp Nedpresserne spennes automatisk når håndventilen eller av to unbrakoskruer. Hvis du ønsker å montere en annen fotpedalen aktiveres, og løsnes igjen ved å trykke på den gule matrise, f.eks. til koblingsbeslag eller monteringsplater, må knappen innpressingsmatrisen for hengsler samt festeskruene skiftes ut.
  • Page 547 3. Løsne skruene på stopplinjalen med unbrakonøkkelen og still inn påkrevd avstand til kanten (C-mål) iht. skalaen. Fig. 33: Håndventil Fig. 34: Fotbryter 2. Nå kan hengslet fra Hettich med hurtigmontering på koppen settes inn manuelt. Fig. 31: Stopplinjal med unbrakoskrue...
  • Page 548 Drift Innpressing 3. Start innpressingen ved å trykke på håndventilen avslutt den ved å slippe den igjen. Sving innpressings- 1. Klips på plass hengslet med forhåndsmonterte muffer matrisen for hengsler oppover igjen. Løsne nedpresseren i innpressingsmatrisen for hengsler og trykk på via den nederste trykknappen .
  • Page 550 Utbedring av feil / vedlikehold og reparasjon 8. Utbedring av feil 8. Utbedring av feil Feil ved maskinen skal kun rettes opp av fagfolk som 9. Vedlikehold og reparasjon har fått dette i oppdrag av ansvarlig medarbeider. Se på hele maskinen og dens omgivelser når du leter etter Borhode årsaken til feilen.
  • Page 551 Ta ut av drift / avhending Merking, skilt Skroting Merking/varselskilt Dersom maskinen skal tas ut av drift for godt, må aktuelle • rengjør med en klut, lover og forskrifter for skroting følges og overholdes. • kontroller om de kan leses og er godt festet, Når maskinen skal tas ut av drift for godt, kreves det •...
  • Page 552 Vær oppmerksom på at produsenterklæringen ev. samsvarser- drivverk med 4 spindler 52/5,5 mm. En kombinasjon av deler klæringen fra Paul Hettich GmbH & Co. KG ikke lenger er gyldig dersom det monteres reservedeler som ikke er godkjente. med hensyn til drivverksutførelsen er sammenfattet i slutten av denne tabellen.
  • Page 553 1321 Stang til håndtak 1671 Koblingsplugg NW 7,2 1322 Skrue med flatt hode DIN 923 M 8x6 1672 Reverseringsventil vippekontakt 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 OG-ventil 1/8” 1428 Klemplate 1676 Kabelbånd T 40 R 1429 Bolt til klemplate 1680 Elektropneumatikkbryter med ledning =>...
  • Page 554 Reserve- og slitedeler 1800 Bordramme 1570 BoWex-kobling kompl., drivverk ø 10, motor ø 19 til 1,3 kW-motor 1801 Stoppekloss 1802 Akselstøtte med aksel ø 20 Boremønster, 4 spindler, 38/8 mm 1803 Målebånd 1188 Spesialgirblokk 1804 Bakre plate 1189 Spesialgirdeksel 1805 Fremre plate 1190 Spesial-tilleggsspindel med chuck (3 stk.)
  • Page 555 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Fig. 38: Eksplosjonstegning 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 556 Reserve- og slitedeler Fig. 40: Eksplosjonstegning 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686 1654...
  • Page 557 Fig. 42: Eksplosjonstegning 5...
  • Page 558 Koblingsskjemaer pneumatikk / elektro Koblingsskjemaer pneumatikk Alternativ Koblingspunkt Alternativ til nedpresser Svingbøyle Nedpresser 1766 Koblingspunkt til nedpresser Fig. 43: BlueMax Mini type 3 Alternativ Nedpresser Koblingspunkt til nedpresser 1766 Alternativ Sving- bøyle Fig. 44: BlueMax Mini type 3 med tilbehør...
  • Page 559 Elektroplaner valgfritt valgfritt (bara med CE-Elektrik) (bara med CE-Elektrik) 1 og 2: grå; 3 og 4: br; 5 og 6: sv; 1 og 2: br; 3 og 4: bl; PE: gr/gul PE: gr/gul UL/CSA: UL/CSA: 1 og 2: rd; 3 og 4: br; 5 og 6: sv; 1, 2, 3 og 4: sv;...
  • Page 561 Bruksanvisning BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 562 EG-försäkran om överensstämmelse EG-försäkran om överensstämmelse bifogas löst.
  • Page 563 Service Kundservice Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Bruksanvisning: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Upphovsrätten till bruksanvisningen Upphovsrätten till denna bruksanvisning förblir hos Paul Hettich GmbH & Co. KG. Denna bruksanvisning är avsedd för driftpersonalen.
  • Page 564 Innehåll EG-försäkran om överensstämmelse 7. Drift Förord 1. Förberedelse av maskinen Grundstativ BlueMax Mini Typ 3 Innehåll Borrspindel Borr Anslutning till uppsugningen 1. Inledning Anslutning till tryckluftsförsörjningen Anslutning till strömförsörjningen 1. Inledning Montering „Svängbygel med avkänningsrulle” 2. Typskylt Slanganslutning BlueMax Mini „utan fotpedal“...
  • Page 565 Reservdelar som används måste uppfylla de tekniska kraven Paul Hettich GmbH & Co. KG. Detta gäller särskilt för den som fastställts av firma Paul Hettich GmbH & Co. KG. första idrifttagningen.
  • Page 566 är korrekta. Bekräftelse Härmed bekräftar jag att jag har läst och förstått bruksanvisningen för maskinen: Beteckning BlueMax Mini Typ 3 Konstruktion Borr- och inpressningsautomat Maskinnr. Dessutom förpliktar jag mig att iaktta och följa de allmänna säkerhetsanvisningarna, underhålls- och skötselanvisningarna...
  • Page 568 Maskinens driftsäkerhet kan endast garanteras om den Maskinens tidsgräns används ändamålsenligt! 4. Ansvar BlueMax Mini Typ 3 är en halvautomatisk borr- och inpressningsmaskin för skivformade arbetsstycken. Med denna maskin får endast plant liggande skivor av trä bearbetas, t.ex. spånskivor, snickarskivor, MDF, massivt trä...
  • Page 569 Ovan nämnda punkter utgör några av restriskerna som trots Maskinens rumsliga gränser förbud kan förekomma och äventyra medarbetarnas hälsa. Den rumsliga gränsen för BlueMax Mini Typ 3 bestäms Den driftsansvarige är ansvarig för att säkerhetskraven som i huvudsak av maskinställningens mått.
  • Page 570 Säkerhet 3. Säkerhet 1. Information om tecken, symboler och märkningar Säkerhetsanvisningarna är uppbyggda på följande vis i bruksanvisningen: 1. Information om tecken, symboler och märkningar 2. Allmänt FARA 3. Säkerhetsanvisningar för det användarföretaget Dessa faroangivelser påvisar en omedelbar farlig 4. Buller situation som leder till döden eller till allvarliga personskador, om säkerhetsåtgärderna inte följs.
  • Page 571 Arbeten som förutsätter sakkunnighet (t.ex. el-, tryckluftssystem), får endast utföras av lämpliga personer VARNING som speciellt utbildats för detta. Brandrisk! Vid alla arbeten på maskinen ska huvudbrytaren ställas Slip- och svetsarbeten får principiellt inte genomföras på „0“ (FRÅN) och säkras och maskinen skiljas från på...
  • Page 572 Säkerhet Pneumatisk energi via anslutningen på maskinställningen. Se till att alla maskinkomponenter är trycklösa och att ingen VARNING ev. sparad energi finns kvar. Den driftsansvarige installerar en mekanisk huvudventil med vilken maskinen kan skiljas från Varning för hörselskador! tryckluften. Beroende på lokala förhållanden kan ett högre ljudtryck uppstå...
  • Page 573 • Allmänt godkända säkerhetstekniska och arbetsmedicinska 9. Säkerhetsanvisningar för maskinens service föreskrifter samt föreskrifter om förebyggande av olyckor • Servicearbeten får endast genomföras av tillverkarens ska iakttas. fackpersonal eller under dennes uppsikt. • Första hjälpen-utrustningar (förbandslådor osv.) ska hållas • Frånkopplas maskinen helt för underhålls- och i beredskap nära arbetsplatsen.
  • Page 574 Apparaten är utrustad med en ca 3 m lång anslutnings- sladd och en stickkontakt (konfiguration se tabell). Anlita för din egen säkerhet en elfackman för maskinens anslutning. Nödvändiga anslutningsdata framgår av typskylten på maskinen. Motoröversikt BlueMax Mini Typ 3: Volt (V) Faser (f) Version Hertz (Hz)
  • Page 575 3. Inställning HÄNVISNING Ytterligare tekniska uppgifter framgår av tillverkarnas VARNING dokumentation. Inställningsarbeten får bara genomföras av yrkespersonal, Egna ändringar och ombyggnationer på maskinen är som på grund av sin fackliga utbildning, erfarenhet och förbjudna av säkerhetsskäl och utesluter allt ansvar från instruktioner har tillräcklig kännedom om tillverkarens sida för skador som resulterar därav.
  • Page 576 Maskinbeskrivning 5. Märkning Område: motor/drivenhet Hänvisning till att nätkontakten ska dras ur före Område: hela maskinen verktygsbyte. Varning för klämskador på händerna Bild 9: Märkning – hela maskinen Bild 12: Märkning – motor/drivenhet Område: nedhållare Varning för klämskador på händerna Område: hela maskinen Hänvisning till att nätkontakten ska dras ur och tryckluften frånkopplas före verktygsbyte.
  • Page 578 Transport och montering 5. Transport och montering 1. Transport Maskinen får endast transporteras och monteras av anlitade / auktoriserade företag / personer som anlitats av tillverkaren 1. Transport eller under dess uppsyn. 2. Transport inom företaget Kontrollera maskinen efter transporten med avseende på transportskador, eftersom eventuella skador kan påverka 3.
  • Page 579 Ojämnheter i uppställningsytan ska jämnas ut med utjämningsplåtar så att maskinen står säkert. BlueMax Mini Typ 3 levereras i en transportsäker förpackning. För att göra maskinen driftklar måste några komponenter monteras. Rengör maskinen efter uppställningen. Säkra maskinen med de 4 medföljande svarta vinklarna (i kombination med spårblock på...
  • Page 580 Idrifttagning / Provkörning 6. Driftstart 1. Allmänt Anvisningarna som beskrivs här är en minimirekommendation. Beroende på driftvillkoren kan det 1. Allmänt bli nödvändigt med ytterligare kontroller för att upprätthålla maskinens arbetskvalitet. 2. Första driftstarten Underhålls- och servicearbeten inom speciella områden 3.
  • Page 581 2. Första driftstarten Vid alla funktionsstörningar måste du ta reda på orsaken när maskinen befinner sig i ett säkrat tillstånd. Låt kvalificerad, Före maskinens första idrifttagning måste följande iakttas: utbildad yrkespersonal åtgärda felet eller gör det själv om du är tillräckligt kvalificerad. Tillkoppla inte maskinen igen förrän störningar / fel HÄNVISNING sakkunnigt och fullständigt har åtgärdats!
  • Page 582 Drift 7. Drift 1. Förberedelse av maskinen BlueMax Mini Typ 3 levereras i en kartong. För att göra maskinen driftklar måste några delar och komponenter 1. Förberedelse av maskinen monteras. Efter hopmonteringen måste maskinen grundligt Grundstativ BlueMax Mini Typ 3 rengöras.
  • Page 583 Borrar Anslutning till tryckluftsförsörjningen Maskinen är avsedd att användas med hårdmetallborrar med För att ansluta maskinen till tryckluftsnätet skjuter du en längd på 57 mm och en skaftdiameter på 10 mm. Stick in tilluftsledningen med snabbkopplingskontakten på borren fram till anslaget - spännytan måste vara vriden mot luftfilterenheten.
  • Page 584 Drift Montering „Svängbygel med avkänningsrulle“ 3. Funktionstest! Om tryckluft kommer ut på något ställe - kontrollera återigen slanganslutningarna och försäkra dig om att de har skjutits in så långt det går. HÄNVISNING Montering „nedhållare“ Skilj maskinen från tryckluftsförsörjningen och dra ur nätkontakten innan du monterar tillbehörsdelar! HÄNVISNING Placera svängbygeln på...
  • Page 585 2. Arbetsförberedelse Pendelanslag Anslagsprofilen har på fabriken justerats till 0 mot huvudspindelns mitt, så att anslagen med ledning av VARNING millimeterskalan kan ställas in exakt åt höger eller vänster. Varning för handskador! Lossa klämskruven, ställ in anslagen till önskat mått och dra åt skruven igen.
  • Page 586 Drift Matris Nedhållare Inpressningsmatrisen monteras på svängbygeln med två Nedhållarna spänns automatiskt när handventilen eller insexskruvar. Om en annan matris, t.ex. för kopplingsbeslag fotpedalen manövreras. De kan lossas igen med den gula eller monteringsplattor, ska användas, måste inpressnings- knappen matrisen för gångjärn samt fästskruvarna bytas ut. En djupinställning kan göras via gängstiften som är monterade på...
  • Page 587 3. Lossa skruvarna på anslagslinjalen med insexkantnyckel och ställ in det nödvändiga kantavståndet (C-mått) enligt skalan. Bild 33: Handventil Bild 34: Fotpedal 2. Nu kan Hettich gångjärn med snabbmontering på grytan sättas i för hand. Bild 31: Anslagslinjal med insexkantskruv...
  • Page 588 Drift Inpressning 3. Starta inpressningen med handventilen stoppa inpressningen genom att släppa handventilen. 1. Kläm fast gångjärnet med de förmonterade muffarna i Sväng inpressningsmatrisen för gångjärn uppåt. inpressningsmatrisen för gångjärn och tryck gångjärnsarmen Lossa nedhållaren via den nedre knappbrytaren mellan hållfjädrarna. Ta ut arbetsstycket.
  • Page 590 Åtgärdande av fel / Underhåll och service 8. Åtgärdande av fel 8. Åtgärdande av fel Fel på maskinen får endast åtgärdas av yrkespersonal som 9. Underhåll och service anlitats av den driftsansvarige. När du tar reda på felorsaken, kontrollera även maskinens Borrhuvud omgivning.
  • Page 591 Urdrifttagning / Avfallshantering Påskrifter, informationsskyltar Skrotning Påskrifter/informationsskyltar ska Om maskinen en gång tas ur bruk för gott, ska de lagar och • rengöras med en trasa, förordningar som gäller vid tidpunkten för avfallshanteringen • ska kontrolleras att de sitter fast ordentligt och iakttas.
  • Page 592 * Dessa reservdelsnummer gäller endast i samband med Observera att tillverkarförklaringen resp. försäkran om 4-spindlars standardväxellåda 52/5,5 mm. En sammanfattning överensstämmelse som lämnats av Paul Hettich GmbH & Co. KG som tillverkare, upphör att gälla om reservdelar monteras som av sammanställningen av delarna beträffande växellådans inte frigivits.
  • Page 593 1321 Greppstång 1671 Kopplingskontakt NW 7,2 1322 Skruv med platt huvud DIN 923 M 8x6 1672 Omkopplingsventil frånskiljare 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 OCH-ventil 1/8” 1428 Låsplatta 1676 Kabelband T 40 R 1429 Bult för låsplatta 1680 Elpneumatikbrytare med kabel => Följande uppgifter krävs: 1451 Cylinderskruv DIN 912 - M 6x20...
  • Page 594 Reserv- och slitagedelar 1800 Bordsram 1570 BoWex-koppling kompl., växellåda ø 10, motor ø 19 för 1,3 kW-motor 1801 Anslagskloss 1802 Axelstöd med axel ø 20 Hålbild 4 spindlar 38/8 mm 1803 Måttband 1188 Särskilt växellådsblock 1804 Skiva bak 1189 Lock till särskild växellåda 1805 Skiva fram 1190...
  • Page 595 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Bild 38: Explosionsritning 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 596 Reserv- och slitagedelar Bild 40: Explosionsritning 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686 1654...
  • Page 597 Bild 42: Explosionsritning 5...
  • Page 598 Pneumatik- / elkopplingsscheman Pneumatikscheman Tillval Anslutning för Tillval nedhållare Svängbygel Nedhållare 1766 Anslutning för nedhållare Bild 43: BlueMax Mini Typ 3 Tillval Anslutning för nedhållare Nedhållare 1766 Tillval Sväng- bygel Bild 44: BlueMax Mini Typ 3 med tillbehör...
  • Page 599 Elscheman valfritt valfritt (bara med CE-Elektrik) (bara med CE-Elektrik) 1 och 2: grå; 3 och 4: br; 5 och 6: sv; 1 och 2: br; 3 och 4: blå; PE: grön/gul PE: grön/gul UL/CSA: UL/CSA: 1 och 2: röd; 3 och 4: br; 5 och 6: sv; 1, 2, 3 och 4: sv;...
  • Page 601 Käyttöohje BlueMax Mini tyyppi 3...
  • Page 602 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on liitetty löysästi.
  • Page 603 Huolto Huoltopalvelu Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern Käyttöohje: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Käyttöohjeen tekijänoikeus Tämän käyttöohjeen tekijänoikeudet säilyvät Paul Hettich GmbH & Co. KG:n omistuksessa. Tämä käyttöohje on tarkoitettu käyttöhenkilöstölle.
  • Page 604 2. Ennakoitava virhekäyttö Pidättimet 3. Koneen kuvaus Matriisi Koneen tilalliset rajat 3. Käyttö Koneen ajallinen raja Pidättimet 4. Vastuu 4. Hettich-saranoiden työstäminen Varustelu 3. Turvallisuus Poraus Puristaminen 1. Merkkejä, symboleja ja merkintöjä koskevia ohjeita 2. Yleistä 8. Häiriöiden korjaus 3. Turvaohjeet käyttäjäyritykselle 4.
  • Page 605 Koneen pystyttämisestä ja asennuksesta huolehtivat Paul Hettich GmbH & Co. KG:n lupaa. ainoastaan Paul Hettich GmbH & Co. KG:n valtuuttamat Käytettävien varaosien on vastattava henkilöt. Tämä koskee erityisesti myös ensimmäistä Paul Hettich GmbH & Co. KG:n määrittämiä teknisiä...
  • Page 606 Johdanto 4. Opastustodistus Tämän pöytäkirjan allekirjoittaneet henkilöt vahvistavat allekirjoituksillaan seuraavien tietojen paikkansapitävyyden. Vahvistus Vahvistan täten, että olen lukenut ja ymmärtänyt koneen: Nimike BlueMax Mini tyyppi 3 Tyyppi Poraus- ja puristusautomaatti Koneen nro käyttöohjeen. Lisäksi sitoudun noudattamaan yleisiä turvallisuusohjeita, huolto- ja hoito-ohjeita sekä kytkentä- ja käyttöohjeita ja kaikkia häiriötapauksissa noudatettavia määräyksiä.
  • Page 608 Yleistä 2. Yleistä 1. Määräysten mukainen käyttö 1. Määräysten mukainen käyttö VAROITUS 2. Ennakoitava virhekäyttö Konetta tulee käyttää ainoastaan sen määräysten mukaisen käyttötarkoituksen mukaisesti ja 3. Koneen kuvaus turvallisuusteknisesti moitteettomassa kunnossa! Koneen tilalliset rajat Koneen ajallinen raja Koneen käyttöturvallisuus on taattu vain määräysten mukaisessa käytössä! 4.
  • Page 609 Mainitut kohdat ovat muutamia niistä jäämävaaroista, jotka Koneen tilalliset rajat ovat mahdollisia kiellosta huolimatta ja jotka saattavat BlueMax Mini tyypin 3 tilalliset rajat määräytyvät pääasiassa vaarantaa työntekijöiden terveyttä. konerungon mittojen mukaan. Käyttäjäyrityksen on noudatettava työturvallisuusasetuksessa määriteltyjä turvallisuusvaatimuksia. Koneen ajallinen raja Koneen ajallinen raja riippuu määräystenmukaisesta käytöstä, 3.
  • Page 610 Turvallisuus 3. Turvallisuus 1. Merkkejä, symboleja ja merkintöjä koskevia ohjeita Käyttöohjeen turvaohjeilla on seuraava rakenne: 1. Merkkejä, symboleja ja merkintöjä koskevia ohjeita VAARA 2. Yleistä Tämä varoitus viittaa välittömästi vaaralliseen 3. Turvaohjeet käyttäjäyritykselle tilanteeseen, joka johtaa kuolemaan tai vakaviin 4. Melu loukkaantumisiin, jos turvatoimia ei noudateta.
  • Page 611 Vain kyseisiin töihin soveltuvat ja koulutetut henkilöt saavat suorittaa erityistä asiantuntemusta vaativat työt (esim. VAROITUS sähkö, paineilma). Palovaara! Kaikissa koneelle tehtävissä töissä pääkytkin on asetettava Tällä koneella ei saa tehdä hionta- ja hitsaustöitä. asentoon „0“ (POIS PÄÄLTÄ) ja varmistettava. Myös paineilman syöttö...
  • Page 612 Turvallisuus Pneumaattinen energia konerungossa olevan syöttöliitännän kautta. Huolehdi siitä, että kaikki koneen VAROITUS komponentit ovat paineettomia ja että mahdollisesti tallennettu energia on poistettu. Käyttäjäyritys asettaa Varoitus kuulovaurioista! liitännän yhteydessä käyttöön mekaanisen päähanan, jonka Paikallisista olosuhteista riippuen saattaa syntyä avulla kone voidaan erottaa paineilmasta. korkeampi äänenpaine, joka voi aiheuttaa melusta johtuvaa huonokuuloisuutta! Käyttöhenkilöstö...
  • Page 613 • Yleisesti hyväksyttyjä turvallisuusteknisiä 9. Turvaohjeet kunnossapitoon ja työterveydellisiä sääntöjä sekä tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava • Kunnossapidon saa suorittaa ainoastaan valmistajan ammattihenkilöstö tai tämän valvonnassa työskentelevä • Säilytä ensiapuvälineitä (sidetarvikelaatikkoa jne.) käden henkilö ulottuvilla • Jos kone on sammutettu huolto- ja korjaustöissä kokonaan, •...
  • Page 614 Koneen kuvaus 4. Koneen kuvaus 1. Tekniset tiedot Nimike: Poraus- ja puristuskone levymäisille työkappaleille 1. Tekniset tiedot Koneen nro: 2. Hallintalaitteet Valmistusvuosi: 3. Varustelu Laitteiston mitat: 4. Suojalaitteet Korkeus: 630 mm 5. Merkinnät Leveys: 800 mm Syvyys: 620 mm (imulaitteen kanssa) Paino: 33,5 kg Maks.
  • Page 615 HINWEIS 3. Varustelu HUOMAUTUS Muut tekniset tiedot löytyvät valmistajan dokumentaatiosta. VAROITUS Omatoimiset muutokset ja muutostyöt koneeseen ovat Varustelutöitä saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla kiellettyjä turvallisuussyistä ja ne vapauttavat valmistajan on ammattikoulutuksensa, kokemuksensa ja opastuksensa vastuusta niistä aiheutuvien vahinkojen suhteen. perusteella riittävät tiedot •...
  • Page 616 Koneen kuvaus 5. Merkintä Alue: moottori/käyttölaite Ohje verkkopistokkeen irrottamisesta ennen työkaluvaihtoa. Alue: koko kone Varoitus käsien puristumisvaarasta Kuva 9: Merkintä – koko kone Kuva 12: Merkintä – moottori/käyttölaite Alue: Pidättimet Alue: koko kone Varoitus käsien puristumisvaarasta Ohje verkkopistokkeen irrottamisesta ja paineilman katkaisemisesta ennen työkaluvaihtoa.
  • Page 618 Kuljetus ja asennus 5. Kuljetus ja asennus 1. Kuljetus Koneen kuljetuksen ja asennuksen saavat suorittaa vain valmistajan oikeutetut/valtuutetut yritykset/henkilöt tai 1. Kuljetus valmistajan valvonnassa työskentelevät henkilöt. 2. Kuljetus yrityksen sisällä Kuljetuksen jälkeen koko kone on tarkistettava kuljetusvaurioiden varalta, koska mahdolliset vauriot voivat 3.
  • Page 619 Tarkista toimituksen täydellisyys välittömästi toimituksen saatuasi. Reklamoi puuttuvat osat välittömästi huolintaliikkeelle (puuttumisilmoitus) ja ilmoita niistä välittömästi myös Paul Hettich GmbH & Co. KG:lle. 4. Kuljetusvaurioiden käsittely Tarkasta kone välittömästi sen vastaanottamisen ja kuormasta purkamisen jälkeen huolellisesti kuljetusvaurioiden eli ulkoisesti havaittavien vaurioiden (murtumat, lommot, taitokset, halkeamat jne.) varalta.
  • Page 620 Käyttöönotto / koekäyttö 6. Käyttöönotto 1. Yleistä Tässä kuvattuja ohjeita on pidettävä minimisuosituksina. Käyttöolosuhteista riippuen saattavat laajennukset olla 1. Yleistä tarpeen, jotta koneen työn laatu säilyisi. 2. Ensimmäinen käyttöönotto Ainoastaan vastaavan ammattialan koulutuksen saanut ammattihenkilöstö saa suorittaa erityisillä ammattialoilla 3. Turvatarkastus (pneumatiikka jne.) suoritettavat huolto- ja kunnossapitotyöt.
  • Page 621 2. Ensimmäinen käyttöönotto Kun koneessa on toimintahäiriöitä, selvitä jokaisen häiriön syy koneen ollessa turvallisesti pysähdyksissä, Ennen koneen ensimmäistä käyttöönottoa on huomioitava ja korjauta häiriö pätevällä ja tehtävään koulutetulla seuraavaa: ammattihenkilökunnalla tai korjaa häiriö itse, jos sinulla on sen korjaamiseen vaadittu pätevyys. Kytke kone päälle uudelleen vasta, kun häiriö/vika on HUOMAUTUS korjattu asianmukaisesti ja kokonaan!
  • Page 622 Pidättimet Matriisi Kuva 15: Kehikko ja urakappaleet 3. Käyttö Pidättimet Porankara 4. Hettich-saranoiden työstäminen Kone toimitetaan valmiiksi asennetuilla porankaroilla. Varustelu Tarpeettomat porankarat on suljettava laitteen mukana toimitetulla kuudella poraistukan sokkotulpalla, jotta Poraus kierretapit eivät tule ulos ja jotta ne on suojattu tehokkaasti Puristaminen likaantumista vastaan.
  • Page 623 Pora Liitäntä paineilmasyöttöön Koneessa voidaan käyttää kovametalliporia, joiden pituus on Työnnä tuloilmajohto koneen liittämiseksi paineilmaverkkoon 57 mm ja halkaisija 10 mm. Pistä pora sisään vasteeseen asti, pikakytkentäpistokkeen avulla ilmansuodatusyksikköön. kiinnityspinta kierretappeihin päin käännettynä, ja kiristä kuusiokoloavaimella. Huomioi karan pyörimissuunta! Suositeltu ilmanpaine 6-7 bar, 100 PSI. Säädä...
  • Page 624 Käyttö Lisälaite „Kääntökaari ja tuntorulla“ 3. Toimintatesti! Jos paineilmaa vuotaa vielä jostakin, tarkista vielä kerran, että letkuliitännät on työnnetty paikoilleen pohjaan asti. HUOMAUTUS Lisälaite „Pidättimet“ Irrota kone paineilmasta ja irrota verkkopistoke ennen varusteiden asentamista! HUOMAUTUS Aseta kääntökaari vaihdelaatikolle ja kiinnitä se molemmilta puolilta kierretapeilla, lautasjousilla ja aluslevyillä...
  • Page 625 2. Työskentelyn valmistelu Heilurivasteet Vasteprofiili on säädetty tehtaalla pääkaran keskikohtaan asentoon 0 siten, että vasteita voidaan säätää millimetria- VAROITUS steikon perusteella täsmällisesti oikealle tai vasemmalle. Varoitus käsivammoista! Säädä vasteet kiinnitysruuvin avaamisen jälkeen haluttuun mittaan ja kiristä jälleen. Irrota verkkopistoke ja katkaise paineilma ennen koneen varusteiden vaihtamista! Poraussyvyyden asettaminen Poraussyvyyttä...
  • Page 626 Käyttö Matriisi Pidättimet Puristusmatriisi asennetaan kääntökaarelle kahdella Pidättimet kiristyvät automaattisesti käsiventtiiliä tai kuusiokoloruuvilla. Jos asetetaan toinen matriisi jalkapoljinta painettaessa ja ne voidaan vapauttaa jälleen esim. liitosheloja tai asennuslevyjä varten, saranoiden keltaista painiketta painamalla. puristusmatriisi ja kiinnitysruuvit on vaihdettava. Syvyysasetus voidaan suorittaa puristusmatriiseihin etupuolelle kiinnitetyillä...
  • Page 627 Kuva 30: Porauksen syvyysrajoitin ja kuusioruuvi 3. Avaa ruuvit vasteviivaimessa kuusiokoloavaimella ja säädä tarvittava reunaetäisyys (C-mitta) asteikon mukaan. Kuva 33: Käsiventtiili Kuva 34: Jalkakytkin 2. Pesänpuoleisella pika-asennuksella varustettu Hettich-sarana voidaan nyt asettaa paikoilleen käsin. Kuva 31: Vasteviivain ja kuusiokoloruuvi...
  • Page 628 Käyttö Puristaminen 3. Laukaise puristustapahtuma käsiventtiiliä käyttämällä ja päätä se vapauttamalla venttiili jälleen. Käännä 1. Napsauta esiasennetuilla muhveilla varustettu sarana saranoiden puristusmatriisi ylös. Vapauta pidätin alemmalla saranoiden puristusmatriisiin ja paina saranavarsi pitojousien painokytkimellä . Poista työkappale. väliin. Kuva 35: Puristusmatriisi 2.
  • Page 630 Häiriöiden korjaus / huolto ja kunnossapito 8. Häiriöiden korjaus 8. Häiriöiden korjaus Ainoastaan vastuullisen tahon valtuuttamat ammattilaiset 9. Huolto ja kunnossapito saavat korjata koneen viat. Häiriön syyn selvityksessä on huomioitava koneen Poranpää koko ympäristö. Takuuaikana tapahtuneista vaurioista Pneumatiikkaventtiilit on ilmoitettava välittömästi valmistajalle. Merkinnät, ohjekilvet Yleisiä...
  • Page 631 Käytöstäpoisto / Hävittäminen Merkinnät, ohjekilvet Romuttaminen Merkinnät/ohjekilvet Kun kone joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, on • puhdista räteillä, noudatettava sinä ajankohtana voimassa olevia, hävittämistä • tarkista kiinnitys ja luettavuus, koskevia lakeja ja määräyksiä. • vaurioituneet kilvet on vaihdettava uusiin. Lopullinen käytöstäpoisto ja hävittäminen vaatii lisäksi koko energiansyötön täydellista purkamista ja voiteluöljyjen hävittämistä.
  • Page 632 Varaosat ja kuluvat osat 12. Varaosat ja kuluvat osat * Nämä varaosanumerot ovat voimassa vain yhdessä 4-karaisen Huomaa, että Paul Hettich GmbH & Co. KG:n valmistajana vakiovaihteiston 52/5,5 mm kanssa. Osien yhteenveto vaihtei- antama valmistaja- tai vaatimustenmukaisuusvakuutus raukeaa, jos asennetaan muita kuin hyväksyttyjä varaosia.
  • Page 633 1321 Käsivipu 1671 Kytkentäpistoke DN 7,2 1322 Matalakupukantainen ruuvi DIN 923 M 8x6 1672 Vaihtoventtiili nuppikytkin 1/8" 1353 Direkta ll 38 mm 1673 JA-venttiili 1/8" 1428 Kiristyslaatta 1676 Kaapelinauha T 40 R 1429 Pultti kiristyslaatalle 1680 Sähköpneumatiikkakytkin johdolla => Seuraavat tiedot vaaditaan: 1451 Lieriöruuvi DIN 912 - M 6x20...
  • Page 634 Varaosat ja kuluvat osat 1800 Pöytäkehys 1570 BoWex-kytkin täyd., vaihteiston ø 10, moottorin ø 19 1,3 kW:n moottorille 1801 Rajoitinpalikka 1802 Akselituki ja akseli ø 20 Porakuva 4-karainen 38/8 mm 1803 Mittanauha 1188 Erikoisvaihteistolaatikko 1804 Levy takana 1189 Erikoisvaihteistokansi 1805 Levy edessä...
  • Page 635 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Kuva 38: Räjäytyskuva 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 636 Varaosat ja kuluvat osat Kuva 40: Räjäytyskuva 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686...
  • Page 637 Kuva 42: Räjäytyskuva 5...
  • Page 638 Paineilma- / sähkökytkentäkaaviot Paineilmakytkentäkaaviot Lisävaruste Liitäntä pidättimelle Lisävaruste Kääntökaari Pidätin 1766 Liitäntä pidättimelle Kuva 43: BlueMax Mini tyyppi 3 Lisävaruste Liitäntä pidättimelle Pidätin 1766 Lisävaruste Kääntö- kaari Kuva 44: BlueMax Mini tyyppi 3 ja varusteet...
  • Page 639 Sähkökaaviot optional optional (only with CE electrics) (only with CE electrics) 1 and 2: gr; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1 and 2: bn; 3 and 4: bl; PE: gr/ye PE: gr/ye UL/CSA: UL/CSA: 1 and 2: rd; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1, 2, 3 and 4: sw;...
  • Page 641 Naudojimo instrukcija „BlueMax Mini“, tipas 3...
  • Page 642 EB atitikties deklaracija EB atitikties deklaracija pridedama papildomai.
  • Page 643 Paslaugos Klientų aptarnavimo tarnyba „Paul Hettich GmbH & Co. KG“, Vahrenkampstraße 12 – 16, D-32278 Kirchlengern Naudojimo instrukcija: „Paul Hettich GmbH & Co. KG“© 2017 Naudojimo instrukcijos autorių teisės Šios naudojimo instrukcijos autorių teisės priklauso „Paul Hettich GmbH & Co. KG“.
  • Page 644 3. Įrenginio aprašymas Prispaudiklis Įrenginio erdvinės ribos Matrica Įrenginio laiko ribos 3. Valdymas 4. Atsakomybė Prispaudiklis 4. „Hettich“ lankstų apdorojimas 3. Sauga Derinimas Gręžimas 1. Nuordymai ženklams, simboliams ir ženklinimui Įspaudimas 2. Bendroji dalis 3. Saugos nurodymai naudojančiai įmonei 8. Gedimų šalinimas 4.
  • Page 645 Įrenginio operatorius neturėdamas Būtina atsižvelgti į galiojančius šalies teisės aktus, susijusius su „Paul Hettich GmbH & Co. KG“ sutikimo negali prie įrenginio nelaimingų atsitikimų profilaktika ir gamtosauga. primontuoti jokių dalių ar atlikti rekonstrukcijų ir pakeitimų, Įrenginį...
  • Page 646 Įvadas 4. Nurodymas dėl instruktavimo Šiame protokole pasirašęs asmuo savo parašu patvirtina šių duomenų ir rodiklių teisingumą. Patvirtinimas Šiuo patvirtinu, kad įrenginio naudojimo instrukcijas: Pavadinimas „BlueMax Mini“, tipas 3 Konstrukcija Gręžimo ir įspaudimo automatas Įrenginio Nr. perskaičiau ir supratau. Taip pat įsipareigoju laikytis ir vadovautis bendrosiomis saugumo instrukcijomis, techninės priežiūros bei priežiūros nurodymais, įjungimo ir eksploatavimo nurodymais bei tam skirtomis taisyklėmis gedimų...
  • Page 648 Bendroji dalis 2. Bendroji dalis 1. Naudojimas pagal paskirtį 1. Naudojimas pagal paskirtį ĮSPĖJIMAS 2. Numatomas netinkamas naudojimas Įrenginį naudoti galima tik pagal paskirtį ir saugiai saugumo technikos taisyklių atžvilgiu! 3. Įrenginio aprašymas Įrenginio erdvinės ribos Įrenginio eksploatacinis saugumas užtikrinamas tik tada, Įrenginio laiko ribos jeigu jis tinkamai naudojamas! 4.
  • Page 649 Kai kurie išvardintų punktų gali būti liekamieji pavojai, kurie, Įrenginio erdvinės ribos nepaisant draudimo, egzistuoja ir gali sužaloti darbuotojų „BlueMax Mini“, tipas 3 erdvinės ribos nustatytos pagal sveikatą. įrenginio stobo matmenis. Saugos reikalavimų, apibrėžtų eksploatavimo saugumo taisyklėse, operatorius privalo laikytis. Įrenginio laiko ribos Įrenginio laiko ribas lemia naudojimas pagal paskirtį, 3.
  • Page 650 Sauga 3. Sauga 1. Nurodymai ženklams, simboliams ir ženklinimui Saugos nurodymai naudojimo instrukcijoje suskirstyti taip: 1. Nurodymai ženklams, simboliams ir ženklinimui PAVOJUS 2. Bendroji dalis Šis pavojaus nurodymas praneša apie betarpiškai 3. Saugos nurodymai naudojančiai įmonei pavojingą situaciją, kurios metu yra mirties arba sunkių 4.
  • Page 651 Darbus, kuriems atlikti reikia specialiųjų žinių, (pvz., apie elektros įrangą, pneumatiką) atlikti gali tik atitinkamos ĮSPĖJIMAS kvalifiakcijos ir atitinkamai išmokytas personalas. Gaisro pavojus! Atliekant bet kokius darbus prie įrenginio, būtina pagrindinį Šlifavimo arba suvirinimo darbus šiame įrenginyje jungiklį nustatyti į „0“ padėtį (IŠJ.), apsaugoti ir išjungti atlikti draudžiama.
  • Page 652 Sauga Pneumatinė energija perduodama per įrenginio stove esančią maitinimo jungtį. Pasirūpinkite, kad visi įrenginio ĮSPĖJIMAS komponentai būtų beslėgiai ir, jei reikia, sukaupta energija būtų sumažinta. Operatorius įrengimo metu sumontuoja Įspėjimas apie klausos sutrikimus! mechaninį pagrindinį čiaupą, kur galima atjungti įrenginį Atsižvelgiant vietos sąlygas, garso slėgis gali būti didesnis nuo suslėgtojo oro linijos.
  • Page 653 • Būtina laikytis bendrai pripažintų saugumo technikos 9. Saugos nurodymai priežiūrai ir darbo medicinos taisyklių bei nelaimingų atsitikimų • Profilaktinę priežiūrą atlikti leidžiama tik gamintojo prevencijos instrukcijų techniniam personalui arba jam prižiūrint • Visada šalia turėkite pirmosios medicinos pagalbos • Jeigu atliekant techninės priežiūrls ir remonto darbus priemones (vaistinėlė...
  • Page 654 Įrenginio aprašymas 4. Įrenginio aprašymas 1. Techniniai duomenys Pavadinimas: gręžimo ir įspaudimo įrenginys plokštės formos ruošiniams gaminti 1. Techniniai duomenys Įrenginio nr.: 2. Valdymo elementai Pagaminimo metai: 3. Montavimas Įrenginio matmenys: 4. Apsauginiai įrenginiai Aukštis: 630 mm 5. Ženklinimas Plotis: 800 mm Gylis: 620 mm (su ištraukimu)
  • Page 655 HINWEIS 3. Derinimas NURODYMAS Kitus techninius duomenis rasite gamintojo dokumentacijoje. ĮSPĖJIMAS Siekiant saugumo draudžiama savavališkai keisti ar Derinimo darbus atlikti leidžiama tik techniniam personalui, rekonstruoti įrenginį, to nepaisant gamintojas neatsakys kuris turėdamas techninį išsilavinimą, patyręs ir instruktuo- už dėl to patirtą žalą. tas, disponuoja pakankamomis žiniomis apie •...
  • Page 656 Įrenginio aprašymas 5. Ženklinimas Sritis: variklis / pavara Nurodymas ištraukti tinklo kištuką prieš įrankio pakeitimą. Sritis: visas įrenginys Įspėjimas apie rankų suspaudimo pavojų Pav. 9: Ženklinimas – visas įrenginys Pav. 12: Ženklinimas – variklis / pavara Sritis: prispaudiklis Sritis: visas įrenginys Įspėjimas apie rankų...
  • Page 658 Transportas ir montavimas 5. Transportas ir montavimas 1. Transportas Įrenginį transportuoti ir montuoti leidžiama tik įgaliotosioms gamintojo įmonėms / asmenims arba joms / jiems prižiūrint. 1. Transportas Po pervežimo įrenginį būtina apžiūrėti, ar nėra padaryta 2. Vidaus transportas žalos pervežimo metu, kadangi galimi pažeidimai gali turėti neigiamą...
  • Page 659 Apie trūkstamas dalis praneškite iš karto ekspedicinei bendrovei (pranešimas apie nuostolius) ir įmonei „Paul Hettich GmbH & Co. KG“. 4. Žalos, patirtos pervežimo metu, administravimas Patikrinkite atidžiai įrenginį iš karto, kai tik jis bus pristatytas ir kai bus iškrautas, ar nėra pervežimo metu padarytos žalos,...
  • Page 660 Paleidimas / bandomoji eiga 6. Paleidimas 1. Bendroji dalis Čia aprašytos instrukcijos suprantamos kaip minimalios rekomendacijos. Atsižvelgiant į eksploatavimo sąlygas, 1. Bendroji dalis norint padidinti įrenginio darbo kokybę, gali būti reikalingi atitinkami papildymai. 2. Eksploatacijos pradžia Atliekant techninės ir profilaktinės priežiūros darbus 3.
  • Page 661 2. Eksploatacijos pradžia Kiekvieno funkcinio sutrikimo atveju, kai įrenginys saugiai sustabdytas, nustatykite priežastį ir paveskite išmokytam Prieš pradėdami eksploatuoti įrenginį, atkreipkite dėmesį į: techniniam personalui šiuos sutrikimus pašalinti, arba pašalinkite patys, jeigu turite tam tinkamą kvalifikaciją. Įrenginį įjunkite tik tada, kai gedimai / klaidos tinkamai NURODYMAS ir visiškai pašalintos! Eksploatuoti pirmą...
  • Page 662 3. Valdymas Gręžimo suklys Prispaudiklis Įrenginys pristatomas su jau sumontuotais gręžimo sukliais. Nereikalingi gręžimo sukliai uždengiami kartu 4. „Hettich“ lankstų pdorojimas tiekiamais šešiais grąžtų lizdų kaiščiais, kad negalėtų Derinimas iškristi srieginiai pirštai ir kad būtų užtikrinta efektyvi apsauga nuo nešvarumų.
  • Page 663 Grąžtas Prijungimas prie suslėgtojo oro tiekimo linijos Įrenginys skirtas naudoti vientisiems 57 mm ilgio ir 10 mm Norint įrenginį prijungti prie suslėgtojo oro tinklo, oro piršto skersmens kietojo metalo grąžtams. Grąžtą įstatykite tiekimo liniją stumkite į oro filtro bloką greitojo sujungimo iki atramos, prispaudimo paviršių...
  • Page 664 Eksploatavimas „Pasukamos apkabos su kontaktiniu ritinėliu“ 3. Veikimo bandymas! Jeigu suslėgtas oras dar skverbtųsi pro primontavima kažkur, dar kartą patikrinkite žarnų jungtis, ar jos įstumtos iki pagrindo. NURODYMAS „Prispaudiklio“ primontavimas Prieš primontuodami priedus, įrenginiui atjunkite suslėgtojo oro tiekimą ir ištraukite tinklo kištuką! NURODYMAS Prie pavarų...
  • Page 665 2. Pasiruošimas darbui Susireguliuojančios atramos Atraminis profilis pagrindinio suklio viduriui gamykloje nustatytas „0“ padėtyje, kad atramas milimetrinėje skalėje ĮSPĖJIMAS ranka tiksliai galima būtų nustatyti į dešinę arba į kairę. Įspėjimas apie rankų sužalojimą! Atsukę prispaudimo varžtus, atramas nustatykite norimam dydžiui ir vėl priveržkite. Prieš...
  • Page 666 Eksploatavimas Matrica Prispaudiklis Įspaudžiamoji matrica ant pasukamos apkabos montuojama Prispaudikliai automatiškai prispaudžiami, naudojant rankinį dviem varžtais su vidiniu šešiabriauniu. Jeigu reikėtų uždėti vožtuvą arba kojinį pedalą, o paspaudus geltoną mygtuką kitą matricą, pavyzdžiui, jungiamąsias apkalas arba galima vėl atlaisvinti. montavimo plokštes, tuomet įspaudžiamoji matrica keičiama lankstams su tvirtinimo varžtais.
  • Page 667 3. Varžtus prie atraminės liniuotės atsukite dinamometriniu raktu ir nustatykite reikalingą atstumą iki krašto (C matmuo) pagal skalę. Pav. 33: Rankinis vožtuvas Pav. 34: Kojinis mygtukas 2. Dabar, pavyzdžiui, „Hettich“ lankstą galima įstatyti ranka, montuojant greituoju būdu. Pav. 31: Atraminė liniuotė su vidiniu šešiabriauniu raktu...
  • Page 668 Eksploatavimas Įspaudimas 3. Įspaudimo procesą pradėkite nuspausdami rankinį vožtuvą o užbaikite jį atleisdami. Įspaudžiamąją matricą 1. Lankstą su iš anksto sumontuotomis movomis įstatykite lankstams pasukite į viršų. Atlaisvinkite prispaudiklį virš į įspaudžiamąją matricą lankstams ir lanksto svirtį apatinio jutiklinio jungiklio .
  • Page 670 Gedimų šalinimas / techninė priežiūra ir profilaktinė priežiūra 8. Gedimų šalinimas 8. Gedimų šalinimas Įrenginio gedimus pašalinti leidžiama tik atsakingo asmens 9. Techninė priežiūra ir profilaktinė priežiūra įgaliotiesiems specialistams. Nustatę gedimo proežastį, įvertinkite visą įrenginio aplinką. Gręžimo galvutė Apie pažeidimus garantiniu laikotarpiu būtina gamintoją Pneumatiniai vožtuvai informuoti iš...
  • Page 671 Eksploatacijos pabaiga / utilizavimas Užrašai, skydeliai su nurodymais Nukreipimas į metalo laužą Užrašai, skydeliai su nurodymais Jeigu nuspręsta įrenginio daugiau nebeeksploatuoti, būtina • valykite šluoste, vadovautis ir laikytis šiuo metu galiojančių utilizavimą • patikrinkite, ar tinkamoje padėtyje ir įskaitomi, reglamentuojančių įstatymų ir teisės aktų. •...
  • Page 672 12. Atsarginės ir greitai susidėvinčios dalys * Ši atsarginė dalis galioja tik kartu su 4-ių suklių standartine Atkreiokite dėmesį į tai, kad „Paul Hettich GmbH & Co. KG“ kaip pavara 52/5,5 mm. Dalių išdėstymas, atsižvelgiant į pavaros gamintojo išduota gamintojo arba atitikties deklaracija nustoja galioti, jeigu buvo sumontuotos neleistinos atsarginės dalys.
  • Page 673 1321 Valdymo svirtis 1671 Sujungimo kištukas NW 7,2 1322 Varžtas plokščia galvute DIN 923 M 8x6 1672 Svirtinio jungiklio perjungimo vožtuvas 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 UND vožtuvas 1/8” 1428 Prispaudimo plokštė 1676 Kabelio juosta T 40 R 1429 Kaištis prispaudimo plokštei 1680...
  • Page 674 Atsarginės ir greitai susidėvinčios dalys 1800 Stalo rėmas 1570 „BoWex“ mova kpl., pavarų dėžė ø 10, variklis ø 19 skirta 1,3 kW varikliui 1801 Atraminė trinkelė 1802 Banguotasis pagrindas ø 20 Gręžimo schema 4 sukliai 38/8 mm 1803 Matavimo juosta 1188 Specialus pavarų...
  • Page 675 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Pav. 38: surinkimo brėžinys 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 676 Atsarginės ir greitai susidėvinčios dalys Pav. 40: surinkimo brėžinys 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659...
  • Page 677 Pav. 42: surinkimo brėžinys 5...
  • Page 678 Pneumatika / elektros schemos Pneumatikos sujungimo schemos Parinktis Jungtis prispaudikliui Parinktis Pasukama apkaba Prispaudiklis 1766 Jungtis prispaudikliui Pav. 43: „BlueMax Mini“, tipas 3 Parinktis Prispaudiklis Jungtis prispaudikliui 1766 Parinktis Pasukama apkaba Pav. 44: „BlueMax Mini“, tipas 3 su priedais...
  • Page 679 Elektros schemos optional optional (only with CE electrics) (only with CE electrics) 1 and 2: gr; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1 and 2: bn; 3 and 4: bl; PE: gr/ye PE: gr/ye UL/CSA: UL/CSA: 1 and 2: rd; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1, 2, 3 and 4: sw;...
  • Page 681 Kasutusjuhend BlueMax Mini, tüüp 3...
  • Page 682 EÜ vastavusdeklaratsioon EÜ vastavusdeklaratsioon on lisatud.
  • Page 683 Kui teil pärast lugemist on veel küsimusi, siis ei tohi te masinat kasutada. Pöörduge küsimuste korral ettevõtte Paul Hettich GmbH & Co. KG poole. Teenindus Klienditeenindus Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern...
  • Page 684 2. Võimalik väärkasutus Surukinnitus 3. Masina kirjeldus Matriits Masina ruumipiirangud 3. Käitamine Masina ajapiirangud Surukinnitus 4. Vastutus 4. Hettich-hingede töötlemine Seadistamine 3. Ohutus Puurimine Pressitav versioon 1. Jooniste, sümbolite ja märgistusega seotud juhised 2. Üldist 8. Tõrkeotsing 3. Ohutusjuhised kasutavale ettevõttele 4.
  • Page 685 ümberehitusi ega muudatusi, mis võivad Masina tohivad kokku panna ja paigaldada ainult mõjutada ohutust. Paul Hettich GmbH & Co. KG volitatud isikud. See kehtib Kasutatavad varuosad peavad vastama ettevõtte eriti esmase kasutuselevõtu kohta. Paul Hettich GmbH & Co. KG määratud tehnilistele nõuetele.
  • Page 686 Sissejuhatus 4. Koolitussertifikaat Protokolli allkirjastaja kinnitab oma allkirjaga alljärgnevate väidete ja andmete õigsust. Kinnitus Kinnitan, et olen lugenud ja saanud aru masina: Kirjeldus BlueMax Mini, tüüp 3 Tüüp Puurimis ja avamasin Masina number kasutusjuhendist. Lisaks luban, et pean kinni üldistest ohutusjuhistest, hooldusjuhistest ning sisselülitamist ja käitamist käsitlevatest juhistest ja tõrgete korral selleks ettenähtud eeskirjadest ning järgin neid.
  • Page 688 Üldist 2. Üldist 1. Sihipärane kasutus 1. Sihipärane kasutus HOIATUS 2. Võimalik väärkasutus Masinat tohib kasutada üksnes sihipäraselt ja täielikult ohutus seisukorras! 3. Masina kirjeldus Masina ruumipiirangud Masina töö ajal on ohutus tagatud vaid masina Masina ajapiirangud sihipärasel kasutamisel! 4. Vastutus BlueMax Mini, tüüp 3, on poolautomaatne puur- ja pressmasin plaadikujulise materjali jaoks.
  • Page 689 Eelpool nimetatud punktid on vaid mõned jääkriskid, mis Masina ruumipiirangud võivad tekkida piirangutest hoolimata ja seada ohtu töötajate BlueMax Mini, tüüp 3 ruumipiirangud sõltuvad masina raami tervise. mõõtmetest. Kasutaja peab alati täitma tööstusseadmete ohutuse kohta käivaid nõudeid (Saksamaa: Betriebssicherheitsverordnung). Masina ajapiirangud Masina kasutamise ajapiirangud sõltuvad selle ettenähtud 3.
  • Page 690 Ohutus 3. Ohutus 1. Jooniste, sümbolite ja märgistusega seotud juhised Ohutusjuhised on kasutusjuhendis koostatud alljärgnevalt: 1. Jooniste, sümbolite ja märgistusega seotud juhised 2. Üldist 3. Ohutusjuhised kasutavale ettevõttele See ohujuhis viitab vahetule ohtlikule olukorrale, mis võib ohutusmeetmete eiramisel tekitada surmavaid või raskeid 4.
  • Page 691 Erialaseid teadmisi (näiteks elekter, pneumaatika) vajavaid töid tohivad teostada ainult selleks sobivad ja koolitatud HOIATUS isikud. Tuleoht! Kõikide masina juures tehtavate tööde korral tuleb pealüliti Lihvimis- ja keevitustöid ei tohi sellel masinal panna asendisse „0“ (VÄLJAS), kindlustada ja eraldada teostada. suruõhutoitest.
  • Page 692 Ohutus Masina raamiga ühendatud pneumaatilise energia varustus. Veenduge, et kõik masina elemendid on rõhu alt HOIATUS vabastatud ja energia on hajutatud. Masinale on paigaldatud mehaaniline peakraan, mille abil saab masina suruõhust Kuulmiskahjustuse hoiatus eraldada. Olenevalt kohalikest tingimustest võib esineda suurem müratase, mis põhjustab mürast põhjustatud kuulmiskaotust.! Käitav personal tuleb varustada vastavate isikukaitsevahenditega või rakendada muid...
  • Page 693 • Pidada tuleb kinni üldiselt heakskiidetud ohutustehnilistest 9. Ohutusjuhised korrashoiuks ja töömeditsiinilistest regulatsioonidest ning õnnetuste • Korrashoiuga võivad tegeleda ainult tootja spetsialistid ennetamise eeskirjadest. või nende järelevalve all olevad isikud. • Palun hoidke esmaabitarbed (sidemekastid jms) • Kui masin on hooldus- ja parandustöödeks täielikult välja käeulatuses.
  • Page 694 Masina kirjeldus 4. Masina kirjeldus 1. Tehnilised andmed Kirjeldus: puur- ja pressmasin plaadikujuliste elementide jaoks 1. Tehnilised andmed Masina nr: 2. Juhtelemendid Ehitusaasta: 3. Varustus Seadme mõõtmed: 4. Ohutusseadised Kõrgus: 630 mm 5. Märgistus Laius: 800 mm Sügavus: 620 mm (koos väljalaskega) Kaal: 33,5 kg max.
  • Page 695 HINWEIS 3. Seadistused JUHIS Tehnilisi lisaandmeid vaadake tootja dokumentatsioonist. HOIATUS Ohutuse tõttu on keelatud teostada masinal omavolilisi Seadistusi tohivad teostada ainult spetsialistid, kes oma eri- muudatusi ja ümberehitusi ning see muudab tootja alasest väljaõppest, kogemusest ja koolitusest tingitult oma- vastutuse sellest tulenevate kahjude eest kehtetuks. vad piisavaid teadmisi: •...
  • Page 696 Masina kirjeldus 5. Märgistus Piirkond: mootor/ajam Enne tööriistade vahetamist tuleb toide välja lülitada. Piirkond: kogu masin Käte muljumise hoiatus Joonis 9: Märgistus - kogu masin Joonis 12: Märgistus - mootor/ajam Ala: surukinnitus Piirkond: kogu masin Käte muljumise hoiatus Enne tööriistade vahetamist või suruõhu lahti ühendamist tuleb toide välja lülitada.
  • Page 698 Transport ja paigaldamine 5. Transport ja paigaldamine 1. Transport Masinat tohivad transportida ja paigaldada ainult tootja selleks volitatud/pädevad ettevõtted/isikud või nende 1. Transport järelevalve all. 2. Ettevõttesisene transport Pärast transporti tuleb kontrollida kogu masinat transpordikahjustuste osas, kuna võimalikud kahjustused 3. Tarne terviklikkus võivad mõjutada seadme talitlust ja ohutust.
  • Page 699 Kontrollige tarne terviklikkust vahetult pärast kättesaamist. Esitage viivitamata reklamatsioon puuduvate osade kohta tarninud tarneettevõtte juures (kahjuteade) ja teavitage ka viivitamata ettevõtet Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Transpordikahjustuste käsitlemine Kontrollige masinat vahetult pärast kättesaamist ja mahalaadimist transpordikahjustuste osas, s.t väliselt nähtavaid kahjustusi (purunemised, mõlgid, täkked, rebendid...
  • Page 700 Kasutuselevõtt / katsetamine 6. Kasutuselevõtt 1. Üldist Siin kirjeldatud juhised on minimaalsed soovitused. Olenevalt ettevõtte tingimustest võivad olla vajalikud 1. Üldist laiendused, et säilitada masina töökvaliteet. 2. Esmane kasutuselevõtt Hooldus- ja parandustööde korral teatud erialavaldkondades (pneumaatika jms) tohivad nendega tegeleda ainult 3.
  • Page 701 2. Esmane kasutuselevõtt Veenduge iga talitlushäire korral masina ohutus seiskumises, tuvastage põhjus ja laske see kvalifitseeritud ja selleks Enne masina esmast kasutuselevõttu tuleb järgida koolitatud spetsialistil kõrvaldada või kõrvaldage tõrge ise, alljärgnevat: kui teil on selleks vajalik kvalifikatsioon. Lülitage masin sisse alles siis, kui tõrked/vead on õigesti ja täielikult kõrvaldatud! JUHIS Esmane kasutuselevõtt peab toimuma ainult tootja/...
  • Page 702 Matriits 3. Käitamine Puuri spindel Surukinnitus Masin tarnitakse juba paigaldatud puuri spindlitega. Ebavajalikud puuri spindlid tuleb kinnitada kaasasoleva kuue 4. Hettich-hingede töötlemine puuripadruni pimeotsakutega, et keermeslatt ei saaks välja Seadistamine tulla ning oleks tagatud tõhusam toime määrdumise vastu. Puurimine Pressimine...
  • Page 703 Puur Suruõhutoite ühendamine Masin on mõeldud täiskõvasulamist 57 mm pikkusega ja Masina suruõhutoitega ühendamiseks libistage toite voolik 10 mm varre läbimõõduga puuride jaoks. Pistke puur haarde- õhufiltrile, kasutades selleks kiirühendust pinda keermeslati suunas keerates takistuseni sisse ja keerake sisekuuskantvõtmega kinni. Jälgige spindli pöörlemissuunda! Soovitatud rõhk on 6-7 baari, 100 PSI.
  • Page 704 Käitamine Rullikuga pöörleva kinnituse paigaldamine Surukinnituse paigaldamine JUHIS JUHIS Veenduge enne tarviku kinnitamist, et suruõhk on lahti Veenduge enne tarviku kinnitamist, et suruõhk on lahti ühendatud ja masin on vooluvõrgust eemaldatud! ühendatud ja masin on vooluvõrgust eemaldatud! Asetage pöördkinnitus käigukastile ja kinnitage mõlemalt 1.
  • Page 705 2. Tööprotsess Lukud Stopper on tehase poolt seadistatud peaspindli keskkohas 0 peale, et stoppereid saaks käsitsi vastavalt millimeetri- HOIATUS skaalale täpselt paremale või vasakule reguleerida. Käevigastuste hoiatus! Seadistage stopperid pärast klemmikruvi vabastamist soovitud mõõtu ja keerake uuesti kinni. Emme masina ümberlülitaist ühendage see vooluvõrgust lahti ja eemaldage suruõhk! Puuri sügavuse reguleerimine Keermesvarrast keerates saab muuta puuri sügavust ja seda...
  • Page 706 Käitamine Matriits Surukinnitus Pressimise matriits on pöördkinnitusele paigaldatud kahe Kinnitused pingutatakse käsilüliti või jalgpedaali vajutamisel pesapeakruviga. Teise matriitsi kasutamisel, näiteks paigal- automaatselt ning vabastatakse uuesti kollasele nupule diste või kinnitusplaatide ühendamiseks, asendage asendage vajutades. surukinnitus koos kinnituskruvidega. Sügavust saab reguleerida esiküljel asuva keermeslatiga. Joonis 26: Pressimise matriits 3.
  • Page 707 4. Hettich-hingede töötlemine 4. Seadistage lukud soovitud mõõtudele vastavalt paremale ja vasakule. 1. Puuripea spindli keskele pingutatakse 35 mm diameetriga paremale pöörlev puur ja tagumistesse spindlitesse kinnitatakse kaks 10 mm diameetriga vasakule pöörlevat puuri. Eesmine puurispindel tuleks katta pimeotsakuga, et keermeslatt ei saaks välja tulla ning oleks tagatud tõhusam toime määrdumise vastu.
  • Page 708 Käitamine Pressimine 3. Pressimise käivitamiseks aktiveerige käsiventiil peatamiseks vabastage sama ventiil. Pöörake hingede 1. Klammerdage hing koos eelnevalt kokku pandud pressimisse matriits üles. Vabastage surukinnitus muhvidega pressimise matriitsile ja suruge hing surunupuga . Eemaldage toorik. kinnitusvedrude vahele. Joonis 35: Pressimise matriits 2.
  • Page 710 Tõrkeotsing / hooldus ja parandamine 8. Tõrkeotsing 8. Tõrkeotsing Masina tõrkeid võivad kõrvaldada ainult spetsialistid, 9. Hooldus ja parandamine kes on selle eest vastutavad. Tõrgete kõrvaldamise tuvastamisel tuleb pidada silmas Puuripea masina tervet ümbrust. Kahjustuste korral garantii ajal Pneumoventiil tuleb sellest tootjat viivitamata teavitada. Tekstid, juhiste sildid Üldised juhised 10.
  • Page 711 Kasutuselt kõrvaldamine / jäätmekäitlus Tekstid, juhiste sildid Utiliseerimine Tekstid/juhiste sildid Kui masin viimaks lõplikult käitusest kõrvaldatakse, tuleb • lapiga puhastada, järgida sel hetkel kehtivaid jäätmekäitlusseadusi ja -eeskirju • kontrollida kindlat paigutust ja loetavust, ning nendest kinni pidada. • asendada kahjustatud sildid. Lõplik käitusest kõrvaldamine ja jäätmekäitlus nõuab lisaks täielikku kogu toite desinstallatsooni ning määrdeõli käitlemist.
  • Page 712 * Varuosad on kasutamiseks vaid koos standardse 4-spindlilise Pidage silmas, et kui te kasutate paigaldamisel ettevõtte 52/5,2 mm käigukastiga. Tabeli lõpus on toodud kokkuvõte käi- Paul Hettich GmbH & Co. KG tootjana väljastatud tootja- või ühilduvusdeklaratsioonis keelatud varuosasid, kaotab see gukastile vastavatest osadest.
  • Page 713 1321 Käsipuu 1671 Ühenduspistik NW 7,2 1322 Lamepeakruvi DIN 923 M 8x6 1672 Lülitatava ventiili lüliti 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 UND-ventiil 1/8” 1428 Klambriplaat 1676 Kaabliköidik T 40 R 1429 Klambriplaadi polt 1680 Pneumaatika elektrooniline lüliti, kaabliga => Vajalik on järgmine teave: 1451 Silindrikruvi DIN 912 - M 6x20...
  • Page 714 Varu- ja kuluvosad 1800 Ülemine raam 1570 BoWex-liitmik, ülekanne ø 10, mootor ø 19 1,3 kW mootori jaoks 1801 Stopper 1802 Võlli tugi koos võlliga ø 20 Puuripilt 4-spindliline 38/8 mm 1803 Mõõdulint 1188 Käiguüksus 1804 Tagumine plaat 1189 Käiguüksuse kate 1805 Eesmine plaat 1190...
  • Page 715 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Joonis 38: Kolmemõõtmeline kujutis 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221...
  • Page 716 Varu- ja kuluvosad Joonis 40: Kolmemõõtmeline kujutis 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686...
  • Page 717 Joonis 42: Kolmemõõtmeline kujutis 5...
  • Page 718 Pneumo- / elektriskeemid Pneumosüsteemi skeemid Valikuline Surukinnituse Valikuline ühendus Pöörlev kinnitus Surukinnitus 1766 Surukinnituse ühendus Joonis 43: BlueMax Mini, tüüp 3 Valikuline Surukinnitus Surukinnituse ühendus 1766 Valikuline Pöörlev- kinnitus Joonis 44: BlueMax Mini, tüüp 3, tarvikutega...
  • Page 719 Elektriskeem optional optional (only with CE electrics) (only with CE electrics) 1 and 2: gr; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1 and 2: bn; 3 and 4: bl; PE: gr/ye PE: gr/ye UL/CSA: UL/CSA: 1 and 2: rd; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1, 2, 3 and 4: sw;...
  • Page 721 Ekspluatācijas instrukcija BlueMax Mini Typ 3...
  • Page 722 EK atbilstības deklarācija EC atbilstības delarācija tiek pievienota atsevišķi.
  • Page 723 Klientu serviss Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirhlengerna (Kirchlengern) Ekspluatācijas instrukcija: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Ekspluatācijas instrukcijas autortiesības Šīs ekspluatācijas instrukcijas autortiesības patur Paul Hettich GmbH & Co. KG. Šī ekspluatācijas instrukcija ir paredzēta apkalpojošajam personālam.
  • Page 724 Piespiedējs 3. Iekārtas apraksts Matrice Iekārtas telpiskais ierobežojums 3. Lietošana Iekārtas laika ierobežojums Piespiedējs 4. Atbildība 4. Hettich viru iestrāde Iekārtas iestatīšana 3. Drošība Urbšana Iepresēšana 1. Norādes par zīmēm, simboliem un marķējumiem 2. Vispārīgi 8. Traucējumu novēršana 3. Drošības norādes lietotātjuzņēmumam 4.
  • Page 725 Iekārtas uzstādīšanu un montāžu veic tikai un vienīgi Paul Hettich GmbH & Co. KG noteiktās tehniskās prasības. Paul Hettich GmbH & Co. KG. pilnvarotās personas. It īpaši Izmantojot oriģinālās rezerves daļas no attiecīgi spēkā esošā tas ir spēkā arī uz pirmo pieņemšanu ekspluatācijā.
  • Page 726 Ievads 4. Instruktāžas apliecinājums Šā protokola parakstītāji ar savu parakstu apliecina turpmākās informācijas un datu pareizību. Apstiprinājums Ar šo es apliecinu, ka esmu izlasījis un sapratis turpmāk minētās iekārtas ekspluatācijas instrukcijas: Apzīmējums BlueMax Mini Typ 3 Uzbūves veids Urbšanas un iepresēšanas automāts Iekārtas nr.
  • Page 728 Vispārīgi 2. Vispārīgi 1. Izmantošana atbilstīgi mērķim 1. Izmantošana atbilstīgi mērķim BRĪDINĀJUMS 2. Paredzamā nepareizā pielietošana Iekārta ir jālieto tikai un vienīgi atbilstīgi tās izmantošanas mērķim un no drošības tehniskā viedokļa 3. Iekārtas apraksts nevainojamā stāvoklī! Iekārtas telpiskais ierobežojums Iekārtas laika ierobežojums Iekārtas ekspluatācijas drošums ir garantēts tikai tad, ja tā...
  • Page 729 • norādes par īpašiem apdraudējumiem • patvarīgu pārbūvju un izmaiņu aizliegums • aizliegums izmantot ražotāja neapstiprinātas rezerves un dilstošās daļas vai palīgvielas, mūsu atbildība par sekām tiek izslēgta. Att. 1: BlueMax Mini Typ 3 Att. 2: BlueMax Mini Typ 3 ar piederumiem...
  • Page 730 Drošība 3. Drošība 1. Norādes par zīmēm, simboliem un marķējumiem Drošības norādes šajā ekspluatācijas instrukcijā ir veidotas šādi: 1. Norādes par zīmēm, simboliem un marķējumiem 2. Vispārīgi BĪSTAMI 3. Drošības norādes lietotājuzņēmumam Šī norāde par bīstamību norāda uz tiešā veidā bīstamu 4.
  • Page 731 Darbus, kuru izpildei ir nepieciešamas specializētas zināšanas (piem., elektrika, pneimatika), drīkst veikt tikai speciāli šim BRĪDINĀJUMS nolūkam piemērotas un izglītotas personas. Ugunsgrēka risks! Veicot jebkāda veida darbus saistībā ar iekārtu, galveno Šai iekārtai principiāli nedrīkst veikt slīpēšanas slēdzu pārslēdziet pozīcijā „0“ (IZSLĒGTS), nodrošiniet to un un metināšanas darbus.
  • Page 732 Drošība Pneimatiskā enerģija caur padeves pieslēgumu iekārtas statīvā. Rūpējieties par to, lai visi iekārtas komponenti būtu BRĪDINĀJUMS atvienoti no spiediena un nepieciešamības gadījumā būtu izlietota uzkrātā enerģija. Ekspluatants uzstādīšanas ietvaros Brīdinājums par dzirdes traucējumiem! nodrošina mehānisku galveno krānu, ar ko iekārtu var Atkarībā...
  • Page 733 • Jāievēro vispārīgi atzīti drošības tehniskie un darba 9. Drošības norādes par uzturēšanu darba kārtībā medicīnas noteikumi, kā arī negadījumu novēršanas • Uzturēšanu darba kārtībā drīkst veikt tikai un vienīgi noteikumi ražotāja specializētais personāls vai tā uzraudzībā • Lūdzu, uzglabājiet pirmās palīdzības sniegšanas ietaises •...
  • Page 734 Iekārtas apraksts 4. Iekārtas apraksts 1. Tehniskie dati Apzīmējums: urbšanas un iepresēšanas iekārta plākšņveida detaļām 1. Tehniskie dati Iekārtas nr.: 2. Vadības elementi Ražošanas gads: 3. Aprīkošana Iekārtas izmēri: 4. Aizsargaprīkojums Augstums: 630 mm 5. Marķējums Platums: 800 mm Dziļums: 620 mm (ar nosūkšanu) Svars: 33,5 kg maks.
  • Page 735 3. Aprīkošana NORĀDE Citus tehniskos datus skatīt ražotāja dokumentācijā. BRĪDINĀJUMS Drošības iemeslu dēļ ir aizliegts patvarīgi mainīt un pārbūvēt Aprīkošanas darbus drīkst veikt tikai speciālisti, kuriem, iekārtu, to veikšanas gadījumā tiek izslēgta ražotāja atbildība pamatojoties uz viņu speciālo izglītību, pieredzi un saņemto par tā...
  • Page 736 Iekārtas apraksts 5. Marķējums Zona: dzinējs / piedziņa Norāde par tīkla spraudņa atvienošanu pirms darbarīku Zona: visa iekārta maiņas. Brīdinājums par risku saspiest rokas Att. 9: Marķējums – visa iekārta Att. 12: Marķējums – dzinējs / piedziņa Zona: piespiedējs Brīdinājums par risku saspiest rokas Zona: visa iekārta Norāde par tīkla spraudņa un saspiestā...
  • Page 738 Transportēšana un montāža 5. Transportēšana un montāža 1. Transportēšana Iekārtas transportēšanu un montāžu drīkst veikt tikai un vienīgi ražotāja nolīgtie / pilnvarotie uzņēmumi / personas 1. Transportēšana vai ražotāja uzraudzībā. 2. Transportēšana uzņēmuma iekšienē Pēc transportēšanas visa iekārta ir jāpārbauda, kontrolējot, vai nav radušies transportēšanas bojājumi, jo tie var ietekmēt 3.
  • Page 739 Reklamāciju par trūkstošām daļām uzreiz iesniedziet piegādi izpildošajam pārvadājumu uzņēmumam (nozaudēšanas ziņojums) un nekavējoties informējiet arī uzņēmumu Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Rīcība ar bojājumiem, kas radušies transportēšanas rezultātā Uzreiz pēc iekārtas saņemšanas un izkraušanas rūpīgi pārbaudiet, vai transportēšanas laikā...
  • Page 740 Pieņemšana ekspluatācijā / izmēģinājuma gājiens 6. Pieņemšana ekspluatācijā 1. Vispārīgi Šeit aprakstītie norādījumi ir saprotami kā minimālie ieteikumi. Atkarībā no ekspluatācijas apstākļiem var būt 1. Vispārīgi nepieciešami paplašinājumi, lai saglabātu iekārtas darba kvalitāti. 2. Pirmā pieņemšana ekspluatācijā Apkopes un uzturēšanas darbus īpašās speciālajās jomās 3.
  • Page 741 2. Pirmā pieņemšana ekspluatācijā Katra darbības traucējuma gadījumā pie nodrošinātas apstādinātas iekātas noskaidrojiet cēloni un uzdodiet to Pirms iekārtas pirmās pieņemšanas ekspluatācijā ir jāņem novērst kvalificētam un šim nolūkam apmācītam speciālistam vērā turpmākais: vai novērsiet traucējumu pats, ja Jums ir nepieciešamā kvalifikācija.
  • Page 742 Urbšanas vārpsta Piespiedējs Iekārta tiek piegādāta ar jau uzstādītām urbšanas vārpstām. Nevajadzīgās urbšanas vārpstas ir jāaizver ar pievienotajiem 4. Hettich viru iestrāde sešiem urbjpatronu noslēgiem, lai iestatīšanas skrūves darba Iekārtas iestatīšana laikā nevarētu izskrūvēties un tiktu nodrošināta efektīva aizsardzība pret netīrumiem.
  • Page 743 Urbis Pieslēgums saspiestā gaisa padevei Iekārta ir paredzēta cietā karbīda urbjiem ar 57 mm garumu Lai pieslēgtu iekārtu saspiestā gaisa tīklam, uzbāziet un 10 mm kāta diametru. Ievietojiet urbi līdz ierobežotājam, pieplūdes gaisa vadu, izmantojot ātrās savienošanas vēršot spriegošanas virsmu pret iestatīšanas skrūvēm, un spraudni ...
  • Page 744 Ekspluatācija „Grozāmās sviras ar tausta rullīti“ uzstādīšana „Piespiedēja“ uzstādīšana NORĀDE NORĀDE Pirms piederumu uzstādīšanas atvienojiet iekārtu no Pirms piederumu uzstādīšanas atvienojiet iekārtu no saspiestā gaisa un izvelciet tīkla spraudni! saspiestā gaisa un izvelciet tīkla spraudni! Novietojiet grozāmo sviru pie reduktora un nostipriniet to 1.
  • Page 745 2. Sagatavošana darbam Svārstveida ierobežotāji Rūpnīcā iestatītais ierobežotāja profils attiecībā pret galvenās vārpstas vidu ir noregulēts uz 0, lai ar milimetru BRĪDINĀJUMS skalu būtu iespējams precīzi iestatīt ierobežotājus pa labi Brīdinājums par risku savainot rokas! vai pa kreisi. Pēc saspiedējskrūves atbrīvošanas iestatiet ierobežotājus Pirms Jūs maināt iekārtas aprīkojumu, atvienojiet tīkla uz vēlamo izmēru un pēc tam atkal pievelciet.
  • Page 746 Ekspluatācija Matrice Piespiedējs Iepresēšanas matrice tiek uzstādīta uz grozāmās sviras ar Nospiežot rokas vārstu vai kājas pedāli, piespiedēji tiek divām sešstūra iedobes skrūvēm. Ja ir jāuzstāda cita matrice, automātiski nospriegoti, un tos var atbrīvot, nospiežot piem., savienojuma furnitūrām vai montāžas plāksnēm, virām dzelteno pogu ...
  • Page 747 (C izmērs) atbilstīgi skalai. Att. 33: Rokas vārsts Att. 34: Kājas slēdzis 2. Tagad ar roku var ievietot Hettich viru, ietveres pusē izpildot ātro montāžu. Att. 31: Ierobežotāja lienāls ar iekšējā sešstūra skrūvi...
  • Page 748 Ekspluatācija Iepresēšana 3. Palaidiet iepresēšanas procesu, nospiežot rokas vārstu  , un pabeidziet atlaižot. Pagrieziet virām paredzēto iepresēšanas 1. Ieklipsējiet viru ar iepriekš uzmontētām viras tapām matrici uz augšu. Atbrīvojiet virs piespiedēju, izmantojot paredzētajā iepresēšanas matricē un iespiediet viras plecu spiedpogu  .
  • Page 750 Traucējumu novēršana / apkope un uzturēšana kārtībā 8. Traucējumu novēršana 8. Traucējumu novēršana Iekārtas traucējumus drīkst novērst tikai speciālisti, kurus 9. Apkope un uzturēšana kārtībā ir norīkojusi atbildīgā persona. Nosakot traucējuma cēloni, ņemiet vērā visu iekārtas Urbgalva apkārtni. Ja bojājums noticis garantijas laikā, nekavējoties Pneimatiskie vārsti informējiet ražotāju.
  • Page 751 Ekspluatācijas izbeigšana / utilizācija Uzraksti, norādījumu zīmes Nodošana lūžņos Uzraksti / norādījumu zīmes: Ja iekārta galēji tiek izņemta no ekspluatācijas, ir jāievēro un • tīriet ar drānu, jāizpilda attiecīgi spēkā esošie likumi un noteikumi attiecībā • pārbaudiet, vai stingri turas savā vietā un ir salasāmi, uz utilizāciju.
  • Page 752 12. Rezerves un dilstošās daļas * Šie rezerves daļu Nr. ir spēkā tikai kopā ar 4 vārpstu stan- Ņemiet vērā, ka ražotāja Paul Hettich GmbH & Co. KG nodotā darta pārnesumu 52/5,5 mm. Daļu komplektācija attiecībā uz ražotāja vai atbilstības deklarācija neapstiprinātu rezerves daļu iebūves gadījumā...
  • Page 753 1321 Roktura stienis 1671 Savienošanas spraudnis NW 7,2 1322 Plakangalvas skrūve DIN 923 M 8x6 1672 Pārslēgšanas vārsts sprūda slēdzim 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Divu spiedienu vārsts 1/8” 1428 Stiprināšanas paplāksne 1676 Kabeļu lenta T 40 R 1429 Stiprināšanas paplāksnes tapa 1680 Elektriskais pneimatikas slēdzis ar kabeli => Šādi dati ir nepieciešami: 1451 Cilindriskā...
  • Page 754 Rezerves un dilstošās daļas 1800 Galda rāmis 1570 BoWex sajūga komplekts, pārvads ø 10, dzinējs ø 19, paredzēts 1,3 kW dzinējam 1801 Ierobežotāja sprūdtapa 1802 Vārpstu balsts ar vārpstu ø 20 Urbuma zīmējums, 4 vārpstu 38/8 mm 1803 Mērlente 1188 Speciālais reduktors 1804 Plāksne aizmugurē 1189 Speciālais pārvada pārsegs 1805 Plāksne priekšā...
  • Page 755 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Att. 38: Klaidskats 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173 1221 1173...
  • Page 756 Rezerves un dilstošās daļas Att. 40: Klaidskats 3 1654 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225 1659 1664 1686...
  • Page 757 Att. 42: Klaidskats 5...
  • Page 758 Pneimatisko pieslēgumu / elektroshēmas Pneimatisko pieslēgumu shēmas Papildaprīkojums Piespiedēja Papildaprīkojums pieslēgums Grozāmā svira Piespiedējs 1766 Piespiedēja pieslēgums Att. 43: BlueMax Mini Typ 3 Papildaprīkojums Piespiedējs Piespiedēja pieslēgums 1766 Papilda- prīkojums Grozāmā svira Att. 44: BlueMax Mini Typ 3 ar piederumiem...
  • Page 759 Elektroshēmas optional optional (only with CE electrics) (only with CE electrics) 1 and 2: gr; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1 and 2: bn; 3 and 4: bl; PE: gr/ye PE: gr/ye UL/CSA: UL/CSA: 1 and 2: rd; 3 and 4: br; 5 and 6: sw; 1, 2, 3 and 4: sw;...
  • Page 761 İşletim Kılavuzu BlueMax Mini Tip 3...
  • Page 762 AB uyumluluk beyanı AB-Uygunluk beyanı içeriğe dahil edilmiştir.
  • Page 763 Müşteri Hizmetleri Paul Hettich GmbH & Co. KG, Vahrenkampstraße 12 - 16, D-32278 Kirchlengern İşletim kılavuzu: Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 İşletim kılavuzunun telif hakkı Bu işletim kılavuzunun telif hakkı Paul Hettich GmbH & Co. KG firmasına aittir.
  • Page 764 Bastırıcı 3. Makine açıklaması Matris Makinenin üç boyutlu sınırları 3. Kullanım Makinenin kullanım ömrü Bastırıcı 4. Sorumluluk 4. Hettich menteşelerinin işlenmesi Donatım 3. İş güvenliği Delme Presleme 1. İşaret, sembol ve tanımlama bilgileri 2. Genel 8. Arıza giderme 3. Sistemi kullanan işletme için geçerli iş...
  • Page 765 ömrü artar. Makine işleticisinin, Paul Hettich GmbH & Co. KG firmasından İş kazalarını önleme ve çevre koruma ile ilgili olarak ülkenizde izin almaksızın makine üzerinde, işletim güvenliğini tehlikeye mevcut yönetmelikler de geçerlidir.
  • Page 766 Giriş 4. Bilgilendirme belgesi Bu protokolü imzalayanlar, aşağıda açıklanan bilgi ve verilerin doğruluğunu tasdik eder. Tasdik Bu vesileyle, aşağıda tanımı açıklanan makinenin işletim kılavuzunu: Tanım BlueMax Mini Tip 3 Yapı türü Delme ve presleme otomatı Makine Seri No. okuduğumu ve anladığımı tasdik ederim. Ayrıca genel iş...
  • Page 768 Genel 2. Genel 1. Amacına uygun kullanım 1. Amacına uygun kullanım UYARI 2. Öngörülebilir kullanım hataları Makineyi sadece, amacına uygun kullanım alanında ve teknik işletme güvenliği mükemmel derecede 3. Makine açıklaması sağlandığında kullanın! Makinenin üç boyutlu sınırları Makinenin kullanım ömrü Makinenin işletim güvenliği sadece, kullanım amacına uygun olarak kullanıldığında garanti edilir! 4.
  • Page 769 Açıklanmış noktalar, yasak olmasına rağmen oluşması Makinenin geometrik sınırları mümkün olan ve çalışanların sağlığını tehlikeye sokabilecek BlueMax Mini Tip 3 makinesinin üç boyutlu sınırları, önemli durumlardır. oranda makine sehpasının ölçüleri ile belirlenmiştir. İşletme iş güvenliği yönetmeliklerinde tanımlanmış olan iş güvenliği talimatları işletici tarafından yerine getirilecektir. Makinenin kullanım ömrü...
  • Page 770 İş güvenliği 3. İş güvenliği 1. İşaret, sembol ve tanımlama bilgileri İşletim kılavuzundaki iş güvenliği uyarılarının yapısı aşağıda açıklanmıştır: 1. İşaretler, semboller ve tanımlama bilgileri 2. Genel TEHLİKE 3. Sistemi kullanan işletme için geçerli iş güvenliği bilgileri Bu tehlike uyarısı, iş güvenliği önlemlerine riayet edilmemesi durumunda ölüme veya ağır yaralanmaya 4.
  • Page 771 Özel uzmanlık gerektiren çalışmalar (örneğin elektrik, pnömatik sistemler), sadece bu konularda uzman ve özel UYARI eğitimi bulunan personel tarafından yapılacaktır. Yangın tehlikesi! Makine üzerinde yapılacak bütün çalışmalarda ana şalteri Bu makine üzerinde taşlama ve kaynak çalışmalarının „0“ (KAPALI) konumuna getirin, emniyet altına alın ve basınçlı yapılması...
  • Page 772 İş güvenliği Pnömatik enerji makine çerçevesindeki besleme bağlantısı üzerinden. Bütün makine komponentlerinin basıncını UYARI sıfırlayın ve gerektiğinde depolanan enerjinin boşalmasını bekleyin. İşletici, kurulum çalışmaları çerçevesinde bir İşitme hasarı uyarısı! mekanik ana vana monte etmiştir ve bu vana üzerinden İşletme içindeki koşullara bağlı olarak daha yüksek bir makinenin basınçlı...
  • Page 773 • Genel olarak geçerli teknik iş güvenliği ve iş sağlığı kuralları 9. Koruyucu bakım için geçerli iş güvenliği bilgileri ile iş kazalarını koruma yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • Koruyucu bakım yalnızca, üretici firmanın uzman personeli • İlk yardım gereçlerini (ilk yardım çantası vs.) daima çalışma tarafından veya bu personelin gözetimi altında yapılacaktır yerinin yakınında bulundurun •...
  • Page 774 Makine açıklaması 4. Makine açıklaması 1. Teknik özellikler Tanım: Levha tipi iş parçaları için delme ve presleme makinesi 1. Teknik veriler Makine Seri No.: 2. Kumanda elemanları Üretim yılı: 3. Makinenin donatımı Sistem ölçüleri: 4. Koruma tertibatları Yükseklik: 630 mm Genişlik: 800 mm 5.
  • Page 775 HINWEIS 3. Makinenin donatımı BİLGİ Diğer teknik veriler, üretici firmanın dokümantasyonunda UYARI açıklanmıştır. Donatma çalışmaları sadece, sahip oldukları meslek eğitimi, Makine donanımları üzerinde işleticinin onay almaksızın tecrübesi ve bilgilendirilmeleri itibari ile aşağıdaki konularda kendi başına tadilat yapması, işletim güvenliği nedeniyle yeterli bilgiye sahip uzman personel tarafından yapılacaktır yasaktır ve bu gibi durumlardan kaynaklanan hasarlarda, üretici firma herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
  • Page 776 Makine açıklaması 5. Tanım Bölüm: Motor/tahrik ünitesi Takım değiştirme işleminden önce, fişleri prizden çıkarma Bölüm: Toplam makine bilgisi. Ellerin ezilme tehlikesine karşı uyarı Şekil 9: Tanım – Toplam makine Şekil 12: Tanım – Motor/tahrik ünitesi Bölüm: Bastırıcı Ellerin ezilme tehlikesine karşı uyarı Bölüm: Toplam makine Takım değiştirme işleminden önce, fişleri prizden çıkarma ve basınçlı...
  • Page 778 Taşıma ve montaj 5. Taşıma ve montaj 1. Taşıma Makinenin taşıma ve montajı sadece, üretici firmanın görevlendirdiği / yetkilendirdiği firmalar /şahıslar tarafından 1. Taşıma veya bu firmaların gözetimi altında yapılacaktır. 2. İşletme içi taşıma Taşımadan sonra, toplam makine üzerindeki taşıma hasarları kontrol edilecektir, zira olası...
  • Page 779 Herhangi bir parça eksik olduğunda, taşıma şirketine derhal şikayetinizi (kayıp ihbarı) bildirin ve Paul Hettich GmbH & Co. KG firmasına da gecikmeden bilgi verin. 4. Taşıma hasarlarının bildirimi Makineyi teslim aldıktan ve araçtan indirdikten hemen sonra taşıma hasarlarını, yani dıştan görülebilen hasarlar (kırılma,...
  • Page 780 İşletmeye alma / Deneme çalışması 6. İşletmeye alma 1. Genel Burada açıklanan talimatlar, asgari tavsiyeler olarak görülmelidir. İşletme koşullarına göre, makinenin çalışma 1. Genel kalitesini muhafaza etmek için başka talimatlar da gerekli olabilir. 2. İlk işletmeye alma Özel sistemlerdeki (pnömatik sistem, vs.) bakım ve onarım 3.
  • Page 781 2. İlk işletmeye alma Her fonksiyon arızasında, makinenin durma halini emniyet altına alarak arıza sebebini tespit edin ve arızanın, uzman ve Makinenin ilk işletmeye alınmasından önce dikkat edilecek bu tür işler için eğitilmiş personel tarafından giderilmesini noktalar: sağlayın veya gerekli uzmanlığa sahip olduğunuz takdirde arızayı...
  • Page 782 3. Kullanım Matkap mili Bastırıcı Makine, matkap milleri önceden monte edilmiş şekilde sevk 4. Hettich menteşelerinin işlenmesi edilir. Vidalı pimlerin dışarı çıkmasını önlemek ve kirlenmeye Makine donatımı karşı etkili bir önlem almak için, gerek duyulmayan matkap milleri, makine ile birlikte gönderilmiş olan altı adet mandren Delme kör tapası...
  • Page 783 Matkap ucu Basınçlı hava beslemesine bağlantı Makine, uzunluğu 54 mm ve şaft çapı 10 mm olan metal Makineyi basınçlı hava şebekesine bağlamak için, besleme karbür matkap uçları için öngörülmüştür. Matkap ucunu borusunu kaplin ile hava filtresi ünitesine bağlayın. dayamaya kadar, sıkma yüzeyleri vidalı pimlere doğru döndürülmüş...
  • Page 784 İşletim „Takip makaralı döner konsol” montajı „Bastırıcı“ montajı BİLGİ BİLGİ Aksesuarı monte etmeden önce, makineyi basınçlı hava Aksesuarı monte etmeden önce makineyi basınçlı hava şebekesinden ayırın ve fişi prizden çıkarın! şebekesinden ayırın ve fişi prizden çıkarın! Döner konsolu dişli kutusu bloğu üzerine takın ve iki taraftan 1.
  • Page 785 2. İş hazırlığı Sarkaçlı dayamalar Dayama profili fabrika çıkışında, ana milin ortasına doğru 0 değerine ayarlanmıştır, böylece dayamalar milimetre UYARI kadranı sayesinde sağa ve sola doğru kusursuz ayarlanabilir. Ellerde yaralanma uyarısı! Dayamaları, sıkıştırma cıvatasını açtıktan sonra istenilen ölçüye ayarlayın ve tekrar sıkın. Makineyi donatma çalışmasına başlamadan önce fişi prizden çıkarın ve basınçlı...
  • Page 786 İşletim Matris Bastırıcı Presleme matrisi döner konsola, iki adet imbus cıvata ile El valfına veya ayak pedalına basıldığında bastırıcılar monte edilir. Örneğin bağlantı mekanizmaları veya menteşe otomatik olarak sıkılır ve sarı butona basıldığında tekrar tabanları için başka bir matris takılacağı zaman, menteşeler çözülür.
  • Page 787 3. Dayama köşebentindeki cıvataları alyen anahtar ile açın ve gerekli olan kenar mesafesini (C ölçüsü) kadrana göre ayarlayın. Şekil 33: El valfı Şekil 34: Ayak şalteri 2. Şimdi Hettich menteşesi, tas tarafındaki hızlı montaj düzeneği ile elden yerleştirilebilir. Şekil 31: Dayama köşebenti, imbus cıvata ile...
  • Page 788 İşletim Presleme 3. Presleme işlemini, el valfına basarak başlatın ve bırakarak sonlandırın. Menteşeler için kullanılan presleme matrisini 1. Menteşeyi ön monteli manşonlar ile, menteşeler için yukarı çevirin. Bastırıcıyı, basma düğmenin üzerinden açın. kullanılan presleme matrisi içine klipsleyin ve menteşe İş parçasını alın. kolunu tutma yaylarının arasına bastırın..
  • Page 790 Arıza giderme / Bakım ve onarım 8. Arıza giderme 8. Arıza giderme Makinedeki arızalar yalnızca, yetkili işletici tarafından 9. Bakım ve onarım görevlendirilen uzman personel tarafından giderilecektir. Arızanın sebebi belirlenirken makinenin toplam ortamı Matkap kafası dikkate alınacaktır. Garanti süresi dahilinde oluşacak Pnömatik valfler hasarlarda derhal üretici firmaya bilgi verilecektir.
  • Page 791 Devre dışı bırakma / Tasfiye Etiketler, uyarı levhaları Hurdaya çıkarma Etiketler/Uyarı levhaları Makine nihai olarak devre dışı bırakıldığında, o tarihte geçerli • bez ile temizleyin, olan tasfiye etme kanun ve yönetmelikleri dikkate alınacak • sıkıca bağlı ve okunabilir olduğunu kontrol edin, ve riayet edilecektir.
  • Page 792 Kullanımına izin verilmeyen yedek parçaların makineye monte 52/5,5 mm için geçerlidir. Dişli kutusu modeline bağlı olarak edilmesi halinde, üretici olarak Paul Hettich GmbH & Co. KG adı altında hazırlanan Üretici Beyanı veya Uygunluk Beyanının biraraya getirilecek parçalar, bu tablonun sonunda gösterilmiştir.
  • Page 793 1321 Sap demiri 1671 Hızlı bağlantı rakoru NW 7,2 1322 Yassı başlı cıvata DIN 923 M 8x6 1672 Değiştirme valfı kollu şalter 1/8” 1353 Direkta ll 38 mm 1673 Çift basınçlı valf 1/8” 1428 Sıkıştırma plakası 1676 Kablo bandı T 40 R 1429 Sıkıştırma plakası...
  • Page 794 Yedek parçalar ve sarf malzemeleri 1800 Tezgah çerçevesi 1570 BoWex kaplin komple, dişli kutusu ø 10, motor ø 19 1,3 kW motor için 1801 Dayama takozu 1802 Mil desteği, mil ø 20 ile birlikte Delik şablonu 4 mil 38/8 mm 1803 Şerit metre 1188...
  • Page 795 1320 1121 1174 1131 1319 1322 Şekil 38: Parçalarına ayrıştırılmış görünüm 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151 1173...
  • Page 796 Yedek parçalar ve sarf malzemeleri Şekil 40: Parçalarına ayrıştırılmış 1654 görünüm 3 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225...
  • Page 797 Şekil 42: Parçalarına ayrıştırılmış görünüm 5...
  • Page 798 Pnömatik- / Elektrik devre planları Pnömatik devre planları Opsiyon Bastırıcı Opsiyon bağlantısı Çevirme halkas Bastırma elemanı 1766 Bastırıcı bağlantısı Şekil 43: BlueMax Mini Tip 3 Opsiyon Bastırıcı bağlantısı Bastırma 1766 elemanı Opsiyon Döner konsol Şekil 44: BlueMax Mini Tip 3 aksesuarlı...
  • Page 799 Elektrik devre planları opsiyonel opsiyonel (Sadece CE ‚de) (Sadece CE ‚de) 1 ve 2: yeşil; 3 ve 4: kahverengi; 1 ve 2: kahverengi, 3 ve 4: mavi; PE: yeşil/sarı 5 ve 6: siyah; PE: yeşil/sarı UL/CSA: UL/CSA: 1 ve 2: kırmızı; 3 ve 4: kahverengi; 1,2,3 ve 4: siyah;...
  • Page 801 Руководство по эксплуатации BlueMax Mini, тип 3...
  • Page 802: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    Декларация о соответствии стандартам ЕС Декларация соответствия ЕС находится в свободном доступе.
  • Page 803: Предисловие

    Paul Hettich GmbH & Co. KG© 2017 Авторское право на руководство по эксплуатации Авторское право на данное руководство по эксплуатации принадлежит компании Paul Hettich GmbH & Co. KG. Данное руководство по эксплуатации предназначено для обслуживающего персонала. Оно содержит предписания и чертежи технического характера, которые ни полностью, ни...
  • Page 804: Содержание

    Маятниковые упоры Ограничение срока службы станка Прижим 4. Ответственность Матрица 3. Управление 3. Безопасность Прижим 4. Обработка для петель Hettich 1. Указания по знакам, символам и маркировке Настройка 2. Общая информация Сверление отверстий 3. Правила техники безопасности для Запрессовка эксплуатирующего предприятия 4. Уровень шума...
  • Page 805: Введение

    обеспечения безопасного и грамотного рабочего процесса. и срок службы. Пользователь оборудования не имеет права без Кроме того, действуют существующие региональные разрешения компании Paul Hettich GmbH & Co. KG предписания о предупреждении несчастных случаев на пристраивать новые компоненты или перестраивать производстве и защите окружающей среды.
  • Page 806: Инструктаж

    Введение 4. Инструктаж Лица, подписавшие данный протокол, подтверждают своей подписью достоверность следующих данных. Подтверждение Настоящим я подтверждаю, что руководства по эксплуатации для оборудования Обозначение BlueMax Mini, тип 3 Конструкция Станок для сверления и запрессовки Заводской № мною прочитаны и поняты. Кроме того, я обязуюсь соблюдать общие указания по технике...
  • Page 808: Общие Положения

    Общие положения 2. Общие положения 1. Применение по назначению 1. Применение по назначению ОСТОРОЖНО 2. Предсказуемое ненадлежащее применение Станок следует использовать исключительно по назначению и эксплуатировать его в состоянии, 3. Описание станка безупречном с точки зрения техники безопасности! Пространственные ограничения для станка Ограничение срока службы станка Эксплуатационная...
  • Page 809: Пространственные Ограничения Для Станка

    • недостаточный контроль за деталями станка, Пространственные ограничения для станка подверженными особому износу; Пространственные ограничения для станка BlueMax Mini, • ненадлежащим образом выполненный ремонт; тип 3, определяются в основном размерами станины. • ущерб из-за воздействия посторонних предметов и форс-мажор. Ограничение срока службы станка Указанные выше пункты — некоторые из опасностей, Ограничение...
  • Page 810: Безопасность

    Безопасность 3. Безопасность 1. Примечания к знакам, символам и обозначениям Указания по технике безопасности классифицируются в руководстве по эксплуатации, как указано ниже. 1. Указания по знакам, символам и маркировке 2. Общая информация ОПАСНО 3. Правила техники безопасности для эксплуатирующего Данное указание на опасность обозначает конкретную предприятия...
  • Page 811: Общая Информация

    Виды работ, требующие профессиональных знаний (например, электрооборудование, пневмосистема), ОСТОРОЖНО разрешается выполнять только специальному персоналу, Опасность возгорания! имеющему соответствующее образование. Выполнение шлифовальных и сварочных работ на При выполнении любых видов работ установите главный данном оборудовании категорически запрещено. выключатель в позицию «0» (ВЫКЛ), зафиксируйте его Соблюдайте...
  • Page 812: Уровень Шума

    Безопасность Подача сжатого воздуха через питающее соединение в станине станка. Позаботьтесь о том, чтобы все ОСТОРОЖНО компоненты станка не находились под давлением, Возможность повреждения слуха! а сохраненная энергия при необходимости была отведена. Во время установки пользователь монтирует главный кран В зависимости от локальных условий звуковое с механическим...
  • Page 813: Требования К Операторам

    • Необходимо соблюдать общепризнанные правила 9. Указания по технике безопасности при проведении техники безопасности и правила по охране труда технического обслуживания и здоровья, а также правила по предупреждению • Техническое обслуживание выполняется исключительно несчастных случаев специалистами производителя или под надзором •...
  • Page 814: Описание Оборудования

    Описание оборудования 4. Описание оборудования 1. Технические характеристики Обозначение: станок для сверления и запрессовки мебельных заготовок 1. Технические характеристики Заводской № станка: Год выпуска: 2. Элементы управления Размеры установки 3. Наладка Высота: 630 мм 4. Защитные приспособления Ширина: 800 мм Глубина: 620 мм (с вытяжной системой) 5.
  • Page 815: Элементы Управления

    Вытяжная система Требуется подключение к вытяжной системе с помощью УКАЗАНИЕ гибкого шланга, который должен быть выполнен из При использовании ножного выключателя ручной трудновоспламеняемого материала. Отсасывающий выключатель не работает. трубопровод не входит в комплект поставки. • внешний диаметр (аспирационный патрубок) 50 мм 3. Наладка станка •...
  • Page 816: Маркировка

    Описание оборудования 5. Маркировка Область: двигатель/привод Указание о необходимости извлечения сетевого штекера Область: станок перед сменой инструмента. Предупреждение об опасности защемления рук Рис. 9: Маркировка — станок Рис. 12: Маркировка — двигатель/привод Область: прижим Область: станок Предупреждение об опасности защемления рук Указание...
  • Page 818: Транспортировка И Монтаж

    Транспортировка и монтаж 5. Транспортировка и монтаж 1. Транспортировка Транспортировка и монтаж оборудования допускаются исключительно под надзором производителя или 1. Транспортировка фирмами / лицами, уполномоченными производителем. 2. Транспортировка на предприятии После транспортировки все оборудование проверяется на наличие повреждений, возникших в ходе транспортировки, 3.
  • Page 819: Комплектность Поставки

    комплектность поставки сразу после получения товара. Незамедлительно предъявляйте рекламацию о недостаче деталей транспортной компании, перевозившей груз (заявление об утере), и информируйте об этом компанию Paul Hettich GmbH & Co. KG. 4. Порядок действий при обнаружении повреждений, возникших во время транспортировки Непосредственно после получения и разгрузки...
  • Page 820: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию / пробный пуск 6. Ввод в эксплуатацию 1. Общая информация Указанные здесь инструкции следует рассматривать как минимальные рекомендации. В зависимости от условий 1. Общая информация эксплуатации может потребоваться их дополнение для обеспечения качества работы станка. 2. Первый ввод в эксплуатацию При...
  • Page 821: Первый Ввод В Эксплуатацию

    2. Первый ввод в эксплуатацию Устанавливайте причину сбоя в работе станка в безопасном режиме покоя, устраняйте неисправность Перед первым вводом в эксплуатацию следует учитывать с привлечением квалифицированного специалиста, следующее имеющего соответствующее образование, или самостоятельно в случае, если вы имеете соответствующую квалификацию.
  • Page 822: Эксплуатация

    Маятниковые упоры Прижим Матрица Рис. 15: Каркас с центрирующими шпонками 3. Управление Прижим Сверлильный шпиндель 4. Обработка петель Hettich Поставка оборудования осуществляется с уже Настройка установленными сверлильными шпинделями. Неиспользуемые сверлильные шпиндели закрываются Сверление отверстий прилагаемыми шестью пробками для надежной фиксации...
  • Page 823: Сверла

    Сверла Подключение к системе подачи сжатого воздуха Станок предназначен для использования твердосплавных Для подключения станка к сети подачи сжатого воздуха сверл длиной 57 мм и диаметром хвостовика 10 мм. переключите трубопровод приточной вентиляции Вставьте сверла до упора, при этом зажимная поверхность с помощью штекера быстроразъемной муфты  на блок...
  • Page 824: Навесное Оборудование: Поворотная Скоба С Контактным Роликом

    Эксплуатация Навесное оборудование: поворотная скоба 3. Выполните проверку функционирования! При с контактным роликом обнаружении мест утечки сжатого воздуха еще раз проверьте места присоединения воздухопроводов и убедитесь в том, что они вставлены до конца. УКАЗАНИЕ Навесное оборудование: прижим Перед установкой навесных принадлежностей необходимо отключить станок от системы подачи сжатого...
  • Page 825: Подготовка К Работе

    2. Подготовка к работе Маятниковые упоры Упорный профиль на заводе-изготовителе отъюстирован на 0 по отношению к оси главного шпинделя, так что ОСТОРОЖНО упоры можно точно регулировать вправо или влево Опасность травмирования рук! с помощью миллиметровой шкалы. Ослабив зажимной винт, настройте упоры на требуемый Перед...
  • Page 826: Матрица

    Эксплуатация Матрица Прижим Запрессовочная матрица монтируется с двумя винтами Прижимы автоматически зажимаются при активации с внутренним шестигранником на поворотной скобе. При ручного включателя или ножной педали и отсоединяются установке другой матрицы, например для соединительной при нажатии желтого выключателя  фурнитуры монтажных планок, необходимо заменить запрессовочную матрицу для петель, включая крепежные винты.
  • Page 827: Обработка Для Петель Hettich

    3. Отпустите винты на упорной линейке торцевым Рис. 33: Панель ручного Рис. 34: Ножная педаль шестигранным ключом и настройте необходимое управления расстояние между кромками (размер C) по шкале. 2. Теперь можно вручную вставить петлю Hettich, предназначенную для быстрого монтажа со стороны чашки. Рис. 31: Упорная линейка с винтом с внутренним шестигранником...
  • Page 828: Запрессовка

    Эксплуатация Монтаж под запрессовку 3. Запустите процесс запрессовки, приведя в действие ручной включатель  , и завершите его, отпустив клапан. 1. Защелкните петлю с предустановленными муфтами Отведите вверх запрессовочную матрицу для петель. в запрессовочную матрицу для петель и нажмите Отсоедините прижим, нажав на кнопку отсоединения на консоль петли между удерживающими пружинами. прижимов ...
  • Page 830: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей / техническое обслуживание и содержание в исправном состоянии 8. Устранение неисправностей 8. Устранение неисправностей Устранять неполадки в оборудовании разрешается только специалистам, уполномоченным ответственным лицом на 9. Техническое обслуживание и содержание выполнение данного вида работ. в исправном состоянии При определении причины неполадки принимайте во Сверлильная...
  • Page 831: Надписи, Предупреждающие Таблички

    Вывод из эксплуатации / утилизация Надписи, предупреждающие таблички Списание Маркировку/предупреждающие таблички следует При окончательном выводе оборудования из эксплуатации • чистить тряпкой, следует учитывать и соблюдать законы и предписания по • проверять на прочность крепления и разборчивость, утилизации, действующие на этот момент времени. •...
  • Page 832: Запасные И Быстроизнашивающиеся Части

    Обратите внимание на то, что заявление производителя или в сочетании с 4-шпиндельным стандартным редуктором заявление о соответствии, выданные компанией Paul Hettich GmbH & Co. KG в качестве производителя, теряют 52/5,5 мм. Перечень деталей в зависимости от исполнения свою силу в случае монтажа неразрешенных запасных частей. редуктора приведен в конце этой таблицы.
  • Page 833 1322 Винт с цилиндрической скругленной головкой 1671 Соединительный штекер с номинальным DIN 923 M 8x6 диаметром 7,2 1353 Direkta ll 38 мм 1672 Переключающий клапан, поворотный переключатель, 1/8” 1428 Зажимная пластина 1673 Переключающий трехходовой клапан 1/8” 1429 Штифт для зажимной пластины 1676 Крепежная лента для кабеля T 40 R 1451 Винт...
  • Page 834 Запасные и быстроизнашивающиеся детали 1800 Рама стола 1570 Муфта BoWex в сборе, редуктор ø 10, двигатель ø 19 для двигателя 1,3 кВт 1801 Упорный брусок Карта сверления для 4-шпиндельного редукторного блока 38/8 мм 1802 Опора для вала ø 20 1188 Специальный редукторный блок 1803 Рулетка 1189 Крышка...
  • Page 835: Схемы С Раздельным Изображением Компонентов

    1320 1121 1174 1131 1319 1322 Рис. 38: Схема с раздельным изображением компонентов 1 1551 1551 1428 1552 1452 1530 1454 1453 1251 1248 1554 1454 1250 1252 1247 1554 1429 1554 1249 1223 1179 1167 1451 1262 1256 1102 1258 1257 1151 1151...
  • Page 836 Запасные и быстроизнашивающиеся детали Рис. 40: Схема с раздельным 1654 изображением компонентов 3 1638 1125 1682 1690 1689 1665 1659 1671 1688 1656 1687 1663 1661 1660a 1660a 1669 1662 1660 1691 1651 1680 1265 1760 1163 1760 1685 1668 1669 1684 1260 1225...
  • Page 837 Рис. 42: Схема с раздельным изображением компонентов 5...
  • Page 838: Пневматические Схемы

    Пневматические / электрические схемы Пневматические схемы Опция Подключение для Опция прижима Поворотная Прижим скоба 1766 Подключение для прижима Рис. 43: Станок BlueMax Mini, тип 3 Опция Прижим Подключение для прижима 1766 Опция Поворотная скоба Рис. 44: Станок BlueMax Mini, тип 3, с принадлежностями...
  • Page 839: Электрические Схемы

    Электрические схемы Опционально Опционально (только для электрической (только для электрической системы CE) системы CE) 1 и 2: серый, 3 и 4: коричневый, 1 и 2: коричневый, 3 и 4: голубой, PE: зеленый/желтый 5 и 6: черный, PE: зеленый/желтый UL/CSA: UL/CSA: 1 и...

This manual is also suitable for:

77566

Table of Contents