1.2 GLAVNE DIMENZIJE.
1.2 OSNOVNE VELIKOSTI.
1.2 GLAVNE DIMENZIJE.
1.2 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ
1.2 FŐBB MÉRETEK.
1.2 MAIN DIMENSIONS.
1.2 HLAVNÉ ROZMERY.
1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ.
1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY.
1.2 ANA BOYUTLAR.
1.2 PRINCIPALES DIMENSIONS.
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN.
1.2 ΚΥΡΙΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.
1.3 OCHRONA PRZED
ZAMARZNIĘCIEM
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposa-
żony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu,
która uruchamia pompę i palnik, gdy tempera-
tura wody wewnątrz kotła spadnie poniżej 4°C.
Funkcja przeciwzamarzaniowa jest zapewniona
wyłącznie, gdy:
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
zasilania gazem i elektrycznego;
- kocioł jest nieustannie zasilany;
- kocioł działa w trybie LATO, ZIMA lub Stand-
by (G);
- kocioł nie jest zablokowany z powodu braku
zapłonu (Par. 2.6);
- istotne komponenty kotła nie mają awarii.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
Jeżeli zachodzi potencjalne ryzyko zamarznięcia
instalacji z powodu niemożliwości dotrzymania
powyższych zaleceń (np. częste wyłączenia dopły-
wu prądu), należy napełnić instalację c.o. płynem
niezamarzającym przeznaczonym do instalacji
grzewczych, stosując się ściśle do instrukcji pro-
ACV
S
V
V
ACV
S
ducenta płynu.
Materiały, z których wykonane zostały kotły są
G
W/C
K/F
W/C
K/F
G
odporne na płyny przeciw zamarzaniu na bazie
glikoli etylenowych i propylenowych.
Czas trwałości i ewentualna likwidacja: zgodnie ze
1.3 ANTI-FREEZE PROTECTION.
1.3 PROTECTION ANTIGEL.
1.3 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.3 FAGYVÉDELEM.
wskazówkami producenta.
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Minimumtemperatuur -5°C. De ketel is stan-
1.3 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA.
Température minimum -5°C. La chaudière est
Minimum hőmérséklet: -5°C. A kazán számos
М и н и м а л н а т е м п е р а т у р а - 5 ° C .
1.3 ZAŠTITA OD SMRZAVANJA.
1.3 ZAŠTITA OD SMRZAVANJA.
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
standard with an anti-freeze function that
W przypadku gdy instalacja c.o. lub c.w.u. przecho-
Asgari ısı -5°C. Kombi, içindeki su sıcaklık
daard uitgerust met een antivriesfunctie die
équipée d'origine d'une fonction antigel qui per-
Ελάχιστη θερμοκρασία -5°C. Ο λέβητας
Minimalna temperatura -5°C. Kotao je serijski
Minimalna temperatura -5°C. Kotao je serijski
fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik, amelyek
Топлогенераторът е снабден с функция
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
Минимальная температура -5°C. Бойлер
Minimálna teplota -5°C. Kotol je sériovo dodá-
Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově do-
activates the pump and burner when the system
dzi przez miejsca narażone na spadki temperatury
1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
met de mettre en fonction la pompe et le brûleur
seviyesi 4°C'ye düştüğünde pompa ve brülörü
ervoor zorgt dat de pomp en brander in werking
против замръзване, която предвижда
képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni akkor,
opremljena funkcijom protiv smrzavanja koja
opremljena funkcijom protiv smrzavanja koja
διαθέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών
Temperatura mínima -5°C.La caldera dispone
vaný s funkciou proti zamrznutiu, ktorá uvedie
серийно оборудован системой защиты от за-
dáván s funkcí proti zamrznutí, která uvede do
water temperature in the boiler falls below 4°C.
poniżej 0°C, wymagana jest izolacja rur.
Najnižja temperatura -5°C. Kotel je serijsko
harekete geçiren donmaya karşı bir dizi fonksi-
worden gezet wanneer de temperatuur van het
quand la température de l'eau à l'intérieur de la
задействане на помпа и горелка, при спад
amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
pokreće pumpu i plamenik kada se temperatura
pokreće pumpu i plamenik kada se temperatura
που θέτουν σε λειτουργία την αντλία και τον
de serie de una función antihielo que pone en
do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota vody vo
мерзания, которая приводит в действие насос
činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody
The anti-freeze function is only guaranteed if:
UWAGA: z gwarancji wyłączone są uszkodzenia
opremljen s funkcijo za zaščito pred zmrzova-
yon ile donatılmıştır.
chaudière descend en-dessous de 4°C.
water in de ketel onder 4°C daalt.
на температурата на водата във вътре в
4°C alá csökken.
vode u unutrašnjosti grijalice spusti ispod 4°C.
vode u unutrašnjosti grejalice spusti ispod 4°C.
καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού μέσα
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
и горелку в том случае, когда температура
vnútri systému v kotli klesne pod 4°C.
uvnitř systému v kotli klesne pod 4°C.
- the boiler is correctly connected to gas and
wynikłe z przerw w zasilaniu energią elektryczną
njem, ki vzpostavi delovanje črpalke in gorilnika,
De antivriesfunctie is echter alleen verzekerd
Buzlanmaya karşı koruma işlevi ancak aşağıdaki
La fonction antigel est assurée seulement si:
Funkcija protiv smrzavanja se osigurava pod
στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
Funkcija protiv smrzavanja se osigurava pod
A fagyvédelmi funkció működése azonban csak
топлогенератора под 4°C.
la temperatura del agua dentro de la caldera se
воды отопительной системы внутри бойлера
Funkcia proti zamrznutiu je ale zaručená iba ak:
Funkce proti zamrznutí je ale zaručena pouze
electricity power supply circuits;
oraz z nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
ko temperatura vode v notranjosti kotla pade
- la chaudière est correctement branchée aux
als aan volgende voorwaarden wordt voldaan:
koşullara bağlıdır:
az alábbi feltételek mellett biztosított:
Функцията против замръзване е гарантирана
uvjetom da:
uslovom da:
Η αντιψυκτική λειτουργία εξασφαλίζεται μόνο
pone por debajo de 4°C.
- je kotol správne pripojený k plynovému potru-
опускается ниже 4°C.
pokud:
pod 4°C.
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kay-
- de ketel is correct op de voedingscircuits van
circuits d'alimentation de gaz et d'électricité;
- the boiler is powered constantly;
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az
само при следните случаи:
αν:
- je kotao pravilno spojena na krugove napajanja
- je kotao pravilno spojena na krugove napajanja
La función antihielo se asegura sólo si:
Защита от замерзания вступает в действие
biu a elektrickej sieti;
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí
1.4 PODŁĄCZENIA
Funkcija za zaščito pred zmrzovanjem pa je
naklarına bağlı ise;
gas en elektriciteit aangesloten;
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
elektromos és gáz rendszerhez;
plinom i električnom energijom;
plinom i električnom energijom;
- la caldera está conectada correctamente a los
- la chaudière est constamment alimentée;
- топлогенераторът е свързан към звериги за
только в том случае, если:
- the boiler is not in stand-by (
a elektrické síti;
Podłączenie gazu (urządzenie kategorii
- je kotol neustále napájaný;
zagotovljena le:
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού.
- de ketel is constant gevoed;
- kombi sabit bir şekilde besleniyorsa;
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
- se kotao konstantno napaja;
- se kotao konstantno napaja;
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
ахранване с газ и електричество;
- бойлер должным образом подключён к
- la chaudière n'est pas en stand-by (
- the boiler is not in no ignition block (par. 2.6);
II2ELwLs3PB/P).
- je kotel neustále napájen;
- če je kotel pravilno priključen na tokokroga za
- kotol nie je v stand-by (
)
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια.
системе газового и электропитания;
- la caldera es alimentada de forma constante;
- de ketel is niet in stand-by (
- топлогенераторът е постоянно захранван;
- Kombi stand-by konumunda değilse (
);
- kotao nije u stanju stand-by (
- kotao nije u stanju stand-by (
- a kazán nincs készenléti üzemmódban (
dovod plina in električne energije;
- la chaudière n'est pas bloquée pour erreur
Nasze kotły przystosowane są do pracy z gazem
- the boiler essential components are not faulty.
- kotel není v stand-by (
);
- kotol nie je zablokovaný v dôsledku nezapálenia
- ο λέβητας δεν είναι σε stand-by (
- к бойлеру постоянно подключено питание;
- la caldera no está en reposo (
- топлогенераторът е включен а не в
- de ketel is niet geblokkeerd wegens geen ont-
- Kombi ateşleme eksikliği nedeni ile bloke
d'allumage (parag. 2.6);
- kotao nije u stanju blokade zbog neuključivanja
- kotao nije u stanju blokade zbog neuključivanja
- a kazán gyújtáshiba miatt nem állt-e le (2.6
ziemnym lub płynnym - propanem technicznym.
- če je kotel stalno pod napetostjo;
In these conditions the boiler is protected against
(odst. 2.6);
- kotel není zablokovaný v důsledku nezapálení
olmadıysa (parag. 2.6);
steking (parag. 2.6);
- ο λέβητας δεν έχει μπλοκάρει λόγω ελλιπούς
- бойлер не находится в режиме стэнд-бай (
състояние на Stand-by (
bekezdés);
(parag. 2.6);
(parag. 2.6);
);
- la caldera no está en bloqueo por fallo de en-
- les composants essentiels de chaudière ne sont
freezing to an environmental temperature of -5°C.
Średnica rur instalacji gazowej musi być taka sama
- kotel ni v stanju pripravljenosti (
(odst. 2.6);
- základné komponenty kotla nemajú poruchu.
ανάφλεξης (παράγρ. 2.6);
cendido (apdo. 2.6);
);
- kombinin temel parçaları arızalı değilse.
- de essentiële componenten van de ketel zijn
pas en panne.
- топлогенераторът не е в състояние на
- osnovne komponente grejalice nisu u kvaru.
- a k a z á n f ő b b a l k at ré s z e i n i n c s e n e k
- osnovne komponente grijalice nisu u kvaru.
lub większa niż złączka kotła 3/4".
Minimum temperature -15°C. If the boiler is
- če kotel ni blokiran zaradi neizvedenega vklopa
- základní komponenty stroje nemají poruchu.
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
niet defect.
- τα βασικά μέρη του λέβητα δεν έχουν υποστεί
- los componentes principales de la caldera no
meghibásodva.
блокаж липса на запалване (Раздел 2.6);
- бойлер не блокирован из-за неосуществлён-
Bu koşullarda Kombi -5°C ortam sıcaklığına kadar
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
Przed podłączeniem gazu należy dokładnie oczyścić
U ovakvim uslovima kotao je zaštićena protiv
U ovakvim uvjetima kotao je zaštićena protiv
installed in a place where the temperature falls
(odst. 2.6);
mrznutím až do teploty prostredia -5°C.
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrz-
βλάβη.
ного зажигания (параг. 2.6);
están averiados.
buzlanmaya karşı koruma altındadır.
contre le gel jusqu'à une température ambiante
In deze omstandigheden is de ketel beschermd te-
smrzavanja sve do temperature prostora od -5°C.
smrzavanja sve do temperature prostora od -5°C.
wszystkie rury doprowadzające paliwo, aby usunąć
- Основните части на топлогенераторът са в
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
below -5°C and in the event there is no gas (or
nutím až do teploty prostředí -5°C.
- če osnovni sestavni deli kotla niso poškodovani.
Minimálna teplota -15°C.V prípade, že by bol
de -5°C.
gen vorst tot een omgevingstemperatuur van -5°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
ewentualne pozostałości, które mogłyby negatywnie
védelme -5°C-ig biztosítható.
изправност.
- основные компоненты бойлера не находят-
the boiler goes into ignition block), the appliance
Asgari ısı -15°C. Kombinin sıcaklığın -5°C'nin
Minimalna temperatura - 15°C. U slučaju da je
Minimalna temperatura - 15°C. U slučaju da je
kotol inštalovaný v mieste, kde teplota klesá pod
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
Minimální teplota -15°C. V případě, že by byl
προστατευμένος από τον παγετό μέχρι τη
wpłynąć na właściwą pracę kotła. Ponadto należy
protegida contra el hielo hasta una temperatura
can freeze.
ся в аварийном состоянии.
altına indiği ortamlara montajı durumunda gaz
При наличието на посочените условия,
Température minimum -15°C. Si la chaudière
Minimumtemperatuur -15°C. Wanneer de ketel
kotao instalirana na mjestu na kojem se tempe-
kotao instalirana na mestu na kojem se tempe-
Minimum hőmérséklet: -15°C. Ha a kazánt olyan
-5°C a v prípade, že by došlo k výpadku plnenia
zmrzovanjem do temperature -5°C.
θερμοκρασία περιβάλλοντος των -5°C.
kotel instalován v místě, kde teplota klesá pod
skontrolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny
ambiente de -5°C.
To prevent the risk of freezing follow the
топлогенераторът е защитен от замръзване
beslemesinin kesilmesi (veya kombi ateşleme
geïnstalleerd is op een plaats waar de tempera-
est installée dans un lieu o la température
ratura spušta ispod -5°C i kad god ne dođe do
ratura spušta ispod -5°C i kad god ne dođe do
В настоящих условиях, бойлер защищён от
helyiségben szerelik fel, amelynek hőmérséklete
plynom alebo k zablokovaniu kotla v dôsledku
-5°C a v případě, že by došlo k výpadku přívodu
z tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
instructions below:
Najnižja temperatura -15°C. Če je kotel name-
eksikliği) nedeni ile bloke olursa cihazın donma
до стайна температура от -5°C.
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
descend en-dessous de -5°C et s'il n'y a pas
tuur onder -5°C daalt en wanneer de gastoevoer
замерзания до температуры окружающей
napajanja plinom (ili ona bude u stanju blokade
-5°C alá süllyedhet, és a berendezés gázellátása
Temperatura mínima -15°C. Si la caldera es
napajanja plinom (ili ona bude u stanju blokade
nezapálenia, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
plynu (nebo k zablokování kotle v důsledku ne-
tabliczka znamionowa umieszczona na kotle). W
- protect the central heating circuit from freezing
ščen v prostoru, kjer temperatura pade pod -5°C
noktasına gelmesi mümkündür.
wegvalt (ofwel de ketel in blokkering gaat wegens
среды -5°C.
d'alimentation gaz (ou bien la chaudière se
που ο λέβητας έχει εγκατασταθεί σε χώρο όπου η
zbog neuključivanja) može doći do smrzavanja
zbog neuključivanja) može doći do smrzavanja
instalada en un lugar donde la temperatura se
megszűnhet (ill. a berendezés gyújtáshiba miatt
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa
Минимална температ у ра -15°C. При
przeciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
zapálení), může dojít k jeho zamrznutí.
by introducing a top quality anti-freeze liquid
in pride do izpada plinskega napajanja ali pa se
Buzlanma riskini önlemek için aşağıdaki talimat-
bloque pour absence d'allumage) il est possible
geen ontsteking) kan het voorkomen dat het
θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω από τους -5°C και
aparata.
aparata.
leáll), a kazán fagykárt szenvedhet.
pone por debajo de -5°C y falla el suministro de
nasledujúcimi pokynmi:
Минимальная температура -15°C. В том
инсталиране на топлогенератора на места,
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle-
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
into this circuit, which is not noxious to health.
kotel blokira zaradi neuspelega vklopa, lahko
lara uyulmalıdır:
que l'appareil gèle.
toestel bevriest.
αν υπάρξει διακοπή στην τροφοδοσία αερίου (ή
Da biste spriječili rizik od smrzavanja pridržavajte
Da biste sprečili rizik od smrzavanja pridržavajte
A fagyás elkerülése érdekében kövesse az alábbi
gas, o la caldera entra en bloqueo por fallo de en-
- chráňte vyhrievací okruh pred zamrznutím
където температурата пада под -5°C и при
случае если бойлер устанавливается в таких
dujícími pokyny:
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypadku
The instructions of the manufacturer of this
napeljava zamrzne.
- ısıtma devresini, içine sağlığa zararlı olmayan,
Pour éviter le risque de gel, respecter les instruc-
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men
se slijedećih uputa:
se sledećih uputstva:
utasításokat:
ο λέβητας είναι μπλοκαρισμένος λόγω ελλιπούς
cendido, puede suceder que el aparato se congele.
случаи на липса на захранване с газ или
používaním nemrznúcej kvapaliny dobrej
местах, где температура опускается ниже -5°C
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím pou-
zmiany gazu).
liquid must be followed scrupulously regarding
Da bi se izognili tveganju zamrznitve napeljave,
zich aan de volgende instructies houden:
tions suivantes:
iyi kaliteli bir antifriz sıvı koyarak buzlanmaya
- zaštitite od smrzavanja krug za grejanje na
- zaštitite od smrzavanja krug za grijanje na način
ανάφλεξης), μπορεί να φτάσει στην ψύξη του
- a fűtési kört védje jó minőségű, az egészségre
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
когато топлогенераторът е в блокаж на
kvality, ktorá nie je škodlivá pre zdravie. Je
и при недостатке газового питания, или если
žitím nemrznoucí kapaliny dobré kvality, která
the percentage necessary with respect to the
upoštevajte naslednja priporočila:
Ważne jest ponadto sprawdzenie ciśnienia dyna-
- het verwarmingscircuit tegen vorst beschermen
- protéger du gel le circuit de chauffage en intro-
karşı koruyunuz. Antifriz sıvı üreticisinin, te-
μηχανήματος.
način da ulijete antifriz tečnost dobrog koja
da ulijete antifriz tekućinu dobre kvalitete koja
instrucciones:
ártalmatlan fagyállóval. Kövesse a fagyálló
запалването, може да се стигне до замръзване
potrebné prísne dodržiavať pokyny výrobcu
бойлер блокируется из-за недостаточного
neškodí zdraví. Je nezbytné dodržovat pokyny
minimum temperature at which the system
- ogrevalni tokokrog zaščitite pred zmrzovanjem,
micznego gazu, gdyż jego zbyt niski poziom może
sisatın tutulmak istendiği minimum sıcaklığa
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
door een antivriesvloeistof van goede kwaliteit
duisant dans ce circuit un liquide antigel de
gyártójának utasításait a minimum hőmérséklet
ne šteti zdravlju. Potrebno je pažljivo slediti
ne šteti zdravlju. Potrebno je pozorno slijediti
- proteja el circuito de calefacción contra el hielo
на уреда.
samotnej kvapaliny, čo sa týka percentuálne-
зажигания, агрегат может не избежать за-
samotného výrobce nemrznoucí kapaliny, po-
must be kept. An aqueous solution must be
tako da vanj nalijete tekočino proti zmrzovanju
wpłynąć negatywnie na moc kotła prowokując
göre kullanılması gereken oranla ilgili talimat-
in het circuit te brengen, dat niet als schadelijk
bonne qualité qui n'est pas nocif pour la santé.
παρακάτω οδηγίες:
upute proizvođača same tekućine što se tiče
uputstva proizvođača same tečnosti što se tiče
introduciendo un líquido anticongelante de
és a hígítás tekintetében.
За недопускане на замръзване, придържайте
ho pomeru riedenia úmerne k teplote, voči
мораживания.
kud jde o procentuální poměr potřebný pro
made with potential pollution class of water 2.
dobre kakovosti, ki ni zdravju škodljiva. Strogo
niedogodności dla użytkownika.
larına özenle uyulmalıdır. Su kirliliği sınıfı 2
Il faut suivre scrupuleusement les instruc-
voor de gezondheid wordt beschouwd. Men
- προστατέψτε από τον παγετό το κύκλωμα
potrebnog postotka u odnosu na minimalnu
potrebnog postotka u odnosu na minimalnu
buena calidad que no sea nocivo para la salud.
се към следните инструкции:
Az Immergas kazán f űtési körei olyan
ktorej chcete zariadenie chrániť. Je potrebné
Во избежание замораживания, придерживать-
ochranu zařízení před danou nízkou teplotou.
sledite navodilom proizvajalca tekočine proti
olan bir sulu çözeltiden elde edilmelidir.
The materials used for the central heating circuit
moet nauwgezet de instructies van de fabrikant
tions du fabricant du même liquide en ce qui
temperaturu na kojoj se želi očuvati uređaj.
θέρμανσης εισάγοντας στο κύκλωμα αυτό ένα
temperaturu na kojoj se želi očuvati uređaj.
Siga rigurosamente las instrucciones de su
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
alapanyagokból készültek, amelyek ellenállnak
- п р е д п а з е т е о т о п л и т е л н и я к р ъ г
pripraviť vodný roztok s triedou potenciálneho
ся следующих правил:
Je zapotřebí namíchat vodní roztok třídy mož-
zmrzovanju glede odstotka, ki je potreben glede
of Immergas boilers resist ethylene and propylene
concerne le pourcentage nécessaire par rapport
van deze vloeistof opvolgen wat betreft het
Mora se realizirati vodena otopina kategorije
αντιψυκτικό υγρό καλής ποιότητας που δεν
Mora se realizovati vodena otopina kategorije
fabricante relativas al porcentaje que hay que
Immergas kombilerinin ısıtma devresi, etilen
wykonane właściwie. Rura doprowadzająca gaz do
az etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
от замръзване, като внасете в същия
znečistenia vody 2.
- защищать от замораживания систему
ného znečištění vody 2.
na minimalno temperaturo, do katere se želi
vereiste percentage in verhouding tot de mini-
à la température minimale auquel on souhaite
glycol based antifreeze liquids (if the mixtures are
θεωρείται βλαβερό για την υγεία. Θα πρέπει
potencijalnog onečišćenja vode 2.
potencijalnog onečišćenja vode 2.
aplicar en función de la temperatura mínima
spalania musi posiadać średnicę zgodnie z obowią-
glikol esaslı antifrizlere (karışımlar doğru şekilde
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették
маркови антифризни течности, които не
отопления, введя в эту систему антифриз
Materiály, z ktorých je vyhrievací okruh kotlov
napeljavo zaščititi. Potrebna je vodna raztopina
Materiály, ze kterých je topný okruh realizován,
mumtemperatuur waartegen men de installatie
protéger l'installation. Une solution aqueuse
prepared perfectly).
να ακολουθήσετε σχολαστικά τις οδηγίες
a la que se desea preservar la instalación. Debe
zującymi normami, aby zagwarantować właściwe
hazırlandığı takdirde) dayanıklı malzemeden
Materijali od kojih je izrađen krug za grejanje
Materijali od kojih je izrađen krug za grijanje
elő).
са вредни за здравето на човека. Трябва
хорошего качества, считающийся безвред-
Immergas zhotovený, odolávajú nemrznúcim
odolávají nemrznoucím kapalinám na bázi ety-
onesnaževalneag poteciala vode 2.
wil behoeden. Men moet een wateroplossing
avec une classe potentielle de pollution à l' e au
του κατασκευαστή του ίδιου του υγρού όσον
prepararse una solución acuosa con clase de
yapılmıştır.
natężenie przepływu gazu do palnika również pod-
kotlova poduzeća Immergas su izdržljive na
kotlova preduzeća Immergas su izdržljive na
да се следват стриктно указанията на
ным для здоровья. Необходимо тщательно
kvapalinám na báze etylglykolu a propylglykolu
lglykolu a propylénglykolu (pokud jsou roztoky
uitvoeren met een klasse 2 "potentiële vervui-
2 doit être réalisée.
αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε συγκριση
potencial contaminante del agua 2.
Materiali, iz katerih je izdelan ogrevalni tokokrog
czas pracy z maksymalną mocą. System połączeń
antifriz tekućine na osnovi etilen glikola i propi-
antifriz tečnosti na osnovi etilen glikola i propi-
производителя на течността, що се отнася
следовать инструкциям изготовителя, что
(ak sú roztoky namiešane správne).
připravovány podle pokynů).
ling van het water".
με την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία
pri kotlih Immergas, so odporni na tekočine proti
musi być zgodny z przepisami i normami.
lena (u slučaju da su mješavine pripremljene na
lena (u slučaju da su mešavine pripremljene na
Los materiales con los que se fabrica el circuito
до необходимия процент, в зависимост
касается необходимого процентного со-
θέλετε να διατηρήσετε την εγκατάσταση.
zmrzovanju na osnovi etilen in propilen glikola (če
stručan način).
stručan način).
de calefacción de las calderas Immergas resisten
от минималната температура, от която
отношения относительно минимальной
Jakość spalanego gazu.
Πρέπει να κατασκευάζεται ένα υδατικό
so mešanice pravilno pripravljene).
Što se tiče trajnosti i eventualnog odlaganja
Što se tiče trajnosti i eventualnog odlaganja
се цели да бъде защитена инсталацията.
líquidos anticongelantes a base de glicoles etilénicos
температуры, при которой должна быть
Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z
διάλυμα με κατηγορία δυνητικής ρύπανσης
slijedite upute dobavljača.
sledite uputstva dobavljača.
y propilénicos (si las mezclas se preparan como
Трябва да се приготвя воден разтвор с клас
сохранена установка. Необходимо при-
gazem wolnym od zanieczyszczeń. Warunkiem
του νερού 2.
corresponde).
на потенциално замърсяване на водата 2.
готавливать водный раствор второго воз-
prawidłowej pracy i uprawomocnienia się gwa-
rancji jest zaistalowanie atestowanego filtra gazu
можного класса загрязнения воды 2.
przed wejściem do kotła.
Zbiorniki magazynujące gazu płynnego.
- Może się zdarzyć, że nowe (lub nowo napełnione)
zbiorniki magazynujące gaz płynny mogą zawierać
resztki gazu obojętnego (azotu), które zubażają
mieszankę dostarczaną do urządzenia powodując
jego nieprawidłowe działanie.
- Z powodu składu mieszanki gazu płynnego,
w okresie magazynowania w zbiornikach może się
odłożyć warstwa komponentów mieszanki. Może
to spowodować zmianę kaloryczności mieszanki
dostarczanej do urządzenia z następującą po tym
zmianą parametrów pracy kotła.
Podłączenie hydrauliczne.
UWAGA: przed wykonaniem podłączeń kotła,
aby nie utracić gwarancji na moduł kondensa-
cyjny, oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury,
elementy grzewcze, itd.) odpowiednimi środkami
będącymi w stanie usunąć ewentualne resztki, które
mogłyby negatywnie wpłynąć na dobre funkcjo-
nowanie kotła.
Aby uniknąć osadów wapiennych lub korozji w in-
stalacji ogrzewania, muszą zostać przestrzegane
zalecenia zawarte w normie, dotyczącej wymagań
własności chemicznych wody w instalacjach do
użytku cywilnego.
UWAGA: W przypadku, gdy twardość wody w
instalacji wodociągowej przekracza 25°f (14dH),
R
P
R
P
należy ją zmiękczyć za pomocą stacji uzdatniania
wody.
For life and possible disposal, follow the supplier's
Odpływ zaworu bezpieczeństwa kotła musi zostać
De materialen waaruit het verwarmingscircuit van
Les matériaux avec lesquels est réalisé le circuit
Материалите, от които са изработени
A keverék élettartamával és megsemmisítésével
instructions.
podłączony do lejka spustowego i odprowadzony
de Immergas-ketels is vervaardigd zijn bestand
de chauffage des chaudières Immergas résistent
Ürünün kullanım ömrü ve imhası için üreticinin
топлогенераторите, са устойчиви на
kapcsolatban a gyártó szolgál információval.
Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το
- Zaštitite od smrzavanja sanitarni krug na način
- Zaštitite od smrzavanja sanitarni krug na način
Материалы, из которых изготовлена отопи-
Čo sa týka životnosti a likvidácie, riaďte sa po-
V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny
do kanalizacji. W przeciwnym razie producent
- Protect the condensate drain trap and circuit
yönlendirmelerini izleyin.
aux liquides antigels à base d'éthylènes glycols et
tegen antivriesvloeistoffen op basis van ethyleen-
течности против замръзване на основа
κύκλωμα θέρμανσης των λεβήτων Immergas
- A használati melegvíz kör fagyvédelmét egy a
da koristite opremu koja se prilaže na zahtev
da koristite opremu koja se prilaže na zahtjev
Para la duración y eventual eliminación siga las
тельная система бойлеров Immergas, устой-
kynmi dodávateľa.
dodavatele.
kotła uchyla się od odpowiedzialności za szkody
board against freezing by using an accessory
Za rok trajanja in morebitno odlaganje upošte-
propylènes (si les mélanges sont réalisés dans les
- Su devresini, istek üzerine edinilebilen (buz-
glycol en propyleenglycol (indien de mengsels
глукоетилен и полипропилен (когато
αντέχουν στα υγρά αντιψυκτικά με βάση
megrendelő külön kérésére szállított kiegészítő
(komplet protiv smrzavanja) a sastoji se od
(komplet protiv smrzavanja) a sastoji se od
instrucciones del proveedor.
чивы к антифризам на основе этиленовых
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí
- Chráňte pred mrazom okruh úžitkovej vody
powstałe w wyniku zalania po interwencji zaworu
that is supplied on request (anti-freeze kit)
vajte navodila dobavitelja.
règles de l' a rt).
volgens de regels van de kunst worden bereid).
lanmaya karşı kit) bir elektrik rezistansı, ilgili
τη γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου (σε
смесите са приготвени съгласно прилаганата
(fagyvédelmi készlet) biztosíthatja, amely
električnog otpornika, kablova i upravljačkog
električnog otpornika, kablova i upravljačkog
- Proteger el circuito sanitario contra el hielo,
и пропиленовых гликолей (в том случае если
pomocou doplnku, ktorý je možné objednať
doplňku, který lze objednat (souprava proti
bezpieczeństwa.
comprising two electric heating elements,
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmr-
kablolar ve bir kumanda termostatından oluşan
Pour la durée et l'éventuelle élimination, suivre
Voor de levensduur en het eventuele verwijderen
практика).
περίπτωση όπου τα μίγματα παρασκευάζονται
egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
termostata (pozorno pročitajte upute o montaži
termostata (pažljivo pročitajte uputstva o
utilizando el accesorio que se vende por sepa-
растворы приготовлены, как следует).
(súprava proti zamrznutiu), a ktorý je tvorený
zamrznutí), a který je tvořen elektrickým
the relevant cables and a control thermostat
zovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva
les indications du fournisseur.
moet men de aanwijzingen van de leverancier
bir aksesuar ile koruma (montaj için aksesuar
Odprowadzenie kondensatu.
За продължителност на използване и
σωστά).
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa
montaži sadržane u pakovanju kompleta protiv
sadržane u pakiranju kompleta protiv smrza-
rado (kit antihielo) y que está formado por una
elektrickým odporom, príslušnými káblami a
odporem, příslušnou kabeláží a řídicím termo-
(carefully read the installation instructions
- protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant
volgen.
po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in
kitinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
съответно унищожения следвайте указанията
el figyelmesen a kiegészítő készlettel együtt
Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη
smrzavanja).
vanja).
resistencia eléctrica, los cables de conexión y
Odprowadzenie kondensatu powinno być wyko-
Срок эксплуатации и указания по сдаче в
riadiacim termostatom (prečítajte si pozorne
statem (přečtěte si pozorně pokyny pro montáž
contained in the accessory kit pack).
okuyunuz).
sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen
un accessoire disponible sur demande (kit
на доставчика.
szállított használati útmutatót).
ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή.
un termostato de control (leer atentamente las
nane bezpośrednio do kanalizacji, przy pomocy
утиль, приведены в указаниях поставщика.
Zaštita kotla protiv smrzavanja je na taj način
Zaštita kotla protiv smrzavanja je na taj način
pokyny k montáži, obsiahnuté v balení dopln-
obsažené v balení doplňkové soupravy).
in krmilnega termostata (pozorno preberite na-
antigel) composé d'une résistance électrique,
met behulp van een accessoire dat op verzoek
Boiler anti-freeze protection is thus ensured only if:
- Προστατέψτε από τον παγετό το κύκλωμα
- Защитете от замръзване санитарната верига
Kombiyi buzlanmaya karşı koruma yalnızca bu
instrucciones de montaje que se encuentran en
A kazán fagyvédelme csak az alábbi feltételek
rur odpornych na skropliny kwaśne, o średnicy
osigurana pod uvjetom da:
osigurana pod uslovom da:
);
- Защитить от замораживания систему сани-
kovej súpravy).
Ochrana před zamrznutím kotle je tímto způso-
vodila za namestitev, ki so priložena embalaži
du câblage correspondant et d'un thermostat de
verkrijgbaar is (kit antivries), dat bestaat uit
- the boiler is correctly connected to gas and
използвайки аксесоар, предлаган по заявка
νερού οικιακής χρήσης χρησιμοποιώντας ένα
şekilde garanti edilir:
el embalaje del kit accesorio).
wewnętrznej przynajmniej 13 mm. Połączenie po-
- je kotao pravilno spojen na krugove napajanja
- je kotao pravilno spojen na krugove napajanja
mellett biztosított:
тарной воды при помощи комплектующих
);
Ochrana pred zamrznutím kotla je takýmto spô-
bem zaručena pouze pokud:
dodatnega kompleta).
commande (lire attentivement les instructions
een elektrische weerstand, de bijhorende be-
electricity power supply circuits and powered;
( кит противозамръзване ) включващ две
αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας
- kombi elektrik kaynağına doğru bir şekilde bağlı
winno być wykonane tak, aby uniknąć zamarznięcia
- a kazánt meg felelően csatlakoztatták az
plinom i električnom energijom;
plinom i električnom energijom;
деталей, предоставляемых по заказу (ком-
La protección de la caldera contra la congelación
);
)
)
);
sobom zaručená len ak:
- je kotel správně připojen k elektrickému napájení
kabeling en een besturingsthermostaat (lees
pour le montage contenues dans l'emballage du
(αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από
електрически съпротивления, съответният
Zaščita kotla pred zmrzovanjem je zagotovljena
ve besleniyor ise;
- the anti-freezing kit components are efficient.
kondensatu. Przed uruchomieniem urządzenia
elektromos és gáz ellátáshoz;
плект против замораживания), который
se asegura sólo si:
)
- komponente kompleta protiv smrzavanja nisu u
- komponente kompleta protiv smrzavanja nisu u
);
- je kotol správne pripojený k okruhu elektrického
a správně napájen;
aandachtig de instructies voor de montage die
kit accessoire).
μια ηλεκτρική αντίσταση, στην αντίστοιχη
кабел и управляващ термостат ( прочетете
le, če:
należy upewnić się, że kondensat może zostać
состоит из электрических нагревательных
- buzlanmaya karşı kitin parçaları bozuk değil ise.
- la caldera está conectada correctamente al cir-
In these conditions the boiler is protected against
- a fagyvédelmi készlet főbb alkatrészei nincsenek
kvaru.
kvaru.
napájania a správne napájaný;
in de verpakking van de accessoirekit zitten).
внимателно ука з аният а з а монт аж,
καλωδίωση και από το θερμοστάτη ελέγχου
- je kotel pravilno priključen na tokokrog električ-
- komponenty soupravy proti zamrznutí nemají
La protection contre le gel de la chaudière est de
odprowadzony we właściwy sposób.
элементов, соответствующей кабельной
cuito de alimentación eléctrica y alimentada;
);
freezing to temperature of -15°C.
meghibásodva.
Bu koşullarda Kombi -15°C'ye kadar buzlanmaya
U ovakvim uvjetima kotao je zaštićen protiv smr-
U ovakvim uslovima kotao je zaštićen protiv
включени в опаковката на допълнителния
- komponenty súpravy proti zamrznutiu nemajú
(διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για
poruchu.
De bescherming tegen het bevriezen van de ketel is
cette façon assurée seulement si:
ne energije in pod napetostjo;
проводки и управляющего термостата
The warranty does not cover damage due to
Należy ponadto zastosować się do obowiązujących
- los componentes del kit antihielo funcionan
karşı koruma altındadır.
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
smrzavanja sve do temperature prostora od - 15°C.
zavanja sve do temperature prostora od - 15°C.
τη συναρμολόγηση που περιλαμβάνει η
кит).
poruchu.
- la chaudière est correctement branchée au circuit
op deze manier enkel verzekerd onder de volgende
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrz-
(внимательно прочитать инструкции по
- sestavni deli kompleta za zaščito pred zmrzova-
interruption of the electrical power supply and
norm i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczą-
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
correctamente.
védelme -15°C-ig biztosított.
Za stupanje na snagu jamstva je isključena šteta
Za stupanje na snagu garancija je isključena šteta
συσκευασία του κιτ).
voorwaarden:
d'alimentation électrique et alimentée;
Ето защо защитата от замръзване на
nutím až do teploty prostředí -15°C.
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
установке, которые входят в упаковку
njem niso poškodovani.
failure to comply with that stated on the previous
cych odprowadzania wód odpływowych.
edilenlere itaatsizlikten ve elektrik enerjisinin
A jótállás nem terjed ki az áramellátás
koja je posljedica prekida u opskrbi električnom
koja je posledica prekida u snabdevanju električ-
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
- de ketel is correct op het voedingscircuit van
т о п л о г е н е р а т о р ъ т е г а р а н т и р а н а
Η αν τιψ υκ τική προσ τασία του λ έβητα
mrznutím až do teploty prostredia -15°C.
комплекта).
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů-
- les composants du kit antigel ne sont pas défec-
page.
Če so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar
Podłączenie elektryczne.
megszakadásából és az előző oldalon leírtak be
energijom i nepoštivanja onoga što se navodi na
nom energijom i nepoštovanja onoga što se navodi
protegida contra el hielo hasta una temperatura
elektriciteit en gas aangesloten, en is gevoed;
единствено когато:
εξασφαλίζεται μόνο αν:
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v
sledku přerušení dodávky elektrické energie a
tueux.
Защита от замерзания бойлера обеспечива-
zmrzovanjem do temperature -15°C.
hariç tutulur.
prethodnoj stranici.
nem tartásából eredő károkra.
na prethodnoj stranici.
de -15 °C.
Kocioł "Victrix 26 2 I" posiada dla całego urzą-
- ο λέβητας είναι σωστά συνδεδεμένος με το
- топлогенераторът е правилно свързан към
nerespektování obsahu předchozí stránky.
dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie a
N.B.: if the boiler is installed in places where the
- de componenten van de antivries kit zijn niet
ется только в том случае, если:
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
La garantía excluye daños debidos a la inter-
dzenia stopień ochrony IPX4D. Bezpieczeństwo
мрежата за електрическо захранване;
κύκλωμα της ηλεκτρικής τροφοδοσίας και
nerešpektovanie obsahu predchádzajúcej stránky.
defect.
temperature falls below 0°C the domestic water
- бойлер должным образом подключён к си-
izpada električne energije in neupoštevanja navo-
Not: kombilerin sıcaklığın 0°C'nin altına düş-
contre le gel jusqu'à une température de -15°C.
Megjegyzés: ha a kazánt olyan helyiségbe
NAPOMENA: u slučaju instalacije kotla na
NAPOMENA: u slučaju instalacije kotla na
rupción del suministro eléctrico o al incumplimien-
elektryczne urządzenia jest zapewnione tylko, gdy
τροφοδοτείται.
POZN.: v případě instalace kotle v místech,
and heating attachment pipes must be insulated.
- частите на кита против замръзване са
стеме газового и электропитания;
dil s predhodne strani.
In deze omstandigheden is de ketel beschermd
Pour l'octrois de la garantie, les dommages qui
tüğü yerlere kurulumunda gerek ısıtma gerekse
mjestima na kojima se temperatura spušta ispod
mestima na kojima se temperatura spušta ispod
szereli fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok
to de las instrucciones anteriormente indicadas.
jest ono podłączone do dobrze funkcjonującego
Poznámka:v prípade inštalácie kotla v miestach,
kde teplote klesá pod 0°C se vyžaduje zateplení
изправни.
- Τα συστατικά μέρη του kit αντιψύξης δεν έχουν
dérivent de l'interruption de la fourniture d'énergie
tegen vorst tot een temperatuur van -15°C.
su bağlantı borularının termik yalıtımı gerekir.
alá süllyedhet, hőszigetelje mind a használati
0°C potrebno je obaviti toplinsku izolaciju cijevi
0°C potrebno je obaviti toplotnu izolaciju cijevi
- основные компоненты бойлера не находятся
przewodu ochronnego, przeprowadzonego jak
kde teplota klesá pod 0°C, sa vyžaduje zateplenie
připojovacích trubek, jak pro užitkový okruh,
υποστεί βλάβη.
OPOMBA: v primeru namestitve kotla v pro-
électrique et le non respect des instructions repor-
De garantie is niet geldig in geval van schade voort-
П р и и з п ъ л н е н и е н а т е з и у с л о в и я ,
za povezivanje bilo na sanitarnu vodu bilo onu
melegvíz mind a fűtési kör csövezetékeit.
za povezivanje bilo na sanitarnu vodu bilo onu
в аварийном состоянии.
Nota: en caso de instalación de la caldera en un
przewidziano w obowiązujących normach bez-
pripojovacích potrubí ako vyhrievacieho okruhu,
tak i pro okruh vytápění.
store, kjer temperatura pade pod 0°C, se zahteva
vloeiend uit de onderbreking van de elektrische
tées à la page précédente sont exclus.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι
топлогенераторът е защитен от замръзване
za grijanje.
za grejanje.
lugar donde la temperatura se ponga por debajo
pieczeństwa.
В настоящих условиях, бойлер защищён от
tak aj okruhu úžitkovej vody.
izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sani-
energievoorziening en door het niet naleven van
προστατευμένος από την ψύξη μέχ ρι τη
при температура от -15°C.
de 0°C, será necesario aislar térmicamente los
замораживания до температуры окружаю-
N.B. En cas d'installation de la chaudière dans
tarne vode kot cevi ogrevanja.
wat op de vorige pagina vermeld staat.
Гаранцията не важи при повреди причинени
θερμοκρασία των -15°C.
tubos de conexión, ya sea el sanitario que el de
щей среды -15°C.
des lieux o la température descend en-dessous
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
от прекъсване на електрическото захранване
calentamiento.
Гарантией не покрываются убытки, вы-
de 0°C, il faut une isolation des tuyaux de rac-
N.B.: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op
и от липсата на запа лване съгласно
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
званные прерыванием подачи электроэнергии
plaatsen waar de temperatuur onder 0°C daalt,
cordement au niveau sanitaire et au niveau du
описаното на предходната страница.
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των
и при несоблюдении вышеуказанных правил.
chauffage.
moet men zowel de sanitair als de cv- leidingen
όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
isoleren.
Важно.: при инсталиране на топлогенератора
Примечание: в том случае если бойлер уста-
на места, където температурата пада под 0°C,
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση εγκατάστασης του
навливается в таких местах, где температура
λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει
се изисква изолация на тръбите за връзка
опускается ниже 0°C, необходимо выполнить
κάτω από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των
към отоплителната и санитарна инсталации.
термоизоляцию подключения труб как сан-
σωλήνων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο
технических, так и системы отопления.
Unità bollitore
και της θέρμανσης.
1
Solo Plus e X
Il ponte X40 deve essere eliminato qualora si colleghi il termostato ambiente o il CAR
Mostek X40 (40-41) w przypadku podłączenia termostatu pokojowego lub sterownika CAR
La resistenza R8 (presente solo su versioni Plus e X) deve essere eliminata qualora si
colleghi l'unità bollitore
być bezwzględnie usunięty.
Rezystor R8 (występujący tylko w wersji jednofunkcyjnej X) musi być usunięty w przypadku
podłączenia zasobnika c.w.u.
UWAGA: Producent uchyla się od odpowiedzial-
ności za obrażenia cielesne lub szkody materialne
spowodowane brakiem uziemienia kotła i nieprze-
Key:
Açıklama:
strzeganiem odpowiednich norm.
V - Electrical connection
Vysvětlivky:
V - Elektrik bağlantısı
Vysvetlivky:
Leyenda:
Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elek-
Objašnjenje:
Tumač:
Λεζάντα:
Legenda:
G - Gas supply
V - Elektrické zapojení
Légende:
Legende:
Условные обозначения:
G - Gaz kaynağı
V - Elektrické zapojenie
V - Conexión eléctrica
Jelmagyarázat:
tryczna jest odpowiednia dla maksymalnej mocy
V - Ηλεκτρική σύνδεση
V - Električno priključivanje
V - Električno priključivanje
V - Električni priključek
AC - Domestic hot water outlet
G - Přívod plynu
Легенда:
V - Branchement électrique
V - Elektrische aansluiting
V - Подключение к электрической сети
AC - Sıcak kullanma suyu çıkışı
G - Prívod plynu
G - Alimentación gas
V - Elektromos bekötés
pobieranej przez urządzenie, wskazanej na tabliczce
G - Plinsko napajanje
G - Plinsko napajanje
G - Τροφοδοσία αερίου
G - Plinsko napajanje
ACV - Solar valve kit DHW inlet (optional)
AC - Výstup teplé užitkové vody
V - Електрическо свързване
G - Alimentation gaz
G - Gasaansluiting
G - Подача газа
ACV - Sıcak kullanım suyu girişi solar valf
AC - Výstup teplej sanitárnej vody
AC - Salida de agua caliente sanitaria
G - Gázcsatlakozás
znamionowej kotła.
AC - Izlaz tople sanitarne vode
AC - Έξοδος ζεστού νερού οικιακής χρήσης
AC - Izlaz tople sanitarne vode
AC - Izhod tople sanitarne vode
AF - Domestic cold water inlet
ACV - Vstup teplé užitkové vody souprava slunečního ventilu (optional)
G - Захранване с газ
W/C - Sortie eau chaude sanitaire
W/C - Uitgang sanitair warm water
AC - Выход горячей сантехнической воды
seti (opsiyonel)
ACV - Vstup teplej sanitárnej vody súprava solárny ventil (optional)
ACV - Entrada del agua caliente sanitaria kit de la válvula solar
AC - Használati melegvíz csatlakozás
ACV - Ulaz sanitarne tople vode komplet solarnog ventila (opcija)
ACV - Ulaz sanitarne tople vode komplet solarnog ventila (opcija)
ACV - Είσοδος ζεστού νερού οικιακής χρήσης kit ηλιακής
ACV - Vhod tople sanitarne vode s kompletom solarnega ventila
SC - Condensate drain (minimum internal diameter Ø 13 mm)
AF - Vstup studené užitkové vody
Kotły są wyposażone w trzyżyłowy przewód za-
AC - Изход топла санитарна вода
K/F - Entrée d'eau sanitaire
ACV - Вход ГВС с комплекта солнечного клапана (опция)
K/F - Ingang sanitair water
AF - Soğuk kullanma suyu girişi
AF - Vstup studenej sanitárnej vody
(opcional)
ACV - Használati melegvíz csatlakozás napelem készlet (opciós)
AF - Ulaz hladne sanitarne vode
AF - Ulaz hladne sanitarne vode
βαλβίδας (Προαιρετικό)
(dodatna oprema)
R - System return
SC - Odvod kondenzátu (minimální vnitřní průměr Ø 13 mm)
silający pozbawiony wtyczki. Przewód zasilania
ACV - Вход топла санитарна вода кит слънчев клапан (опция)
S - Evacuation condensats
S - Afvoer condens
AF - Вход сантехнической воды
SC - Yoğuşma suyu tahliye (iç çapı en az
SC - Odvod kondenzátu (minimálny vnútorný priemer Ø 13 mm)
AF - Entrada de agua fría sanitaria
AF - Használati hidegvíz csatlakozás
AF - Είσοδος κρύου νερού χρήσης
SC - Odvod kondenzacije (minimalni unutrašnji prečnik Ø 13 mm)
SC - Odvod kondenzacije (minimalni unutrašnji promjer Ø 13 mm)
AF - Vhod mrzle sanitarne vode
M - System flow
R - Zpátečka systému
musi zostać podłączony do sieci 230V / 50Hz
AF - Вход съудена санитарна вода
(diamètre interne minimum Ø 13 mm)
(minimale interne diameter Ø 13 mm)
SC - Слив конденсата (внутренний минимальный диаметр Ø 13 мм)
Ø13 mm)
R - Spiatočka zariadenia
SC - Descarga de condensado (diámetro interior mínimo de Ø
SC - Kondenzvíz elvezetés (minimum belső átmérő Ø 13 mm)
SC - Απαγωγή συμπυκνώματος (εσωτερική ελάχιστη διάμετρος
SC - Odvod kondenzata (minimalni notranji premer Ø 13 mm)
R - Povratni deo uređaja
R - Povratni dio uređaja
M - Přívod systému
z uwzględnieniem biegunowości L-N (faza-zero)
SC - Отвеждане на конденз (минимален вътрешен диаметър Ø 13 мм)
R - Retour installation
R - Retour installatie
R - Возврат из отопительной системы
R - Tesisat geri dönüş
M - Nábeh zariadenia
13 mm)
R - Rendszer visszatérő csatlakozás
M - Polazni deo uređaja
M - Polazni dio uređaja
R - Povratek sistema
Ø 13 mm)
i podłączenia do przewodu ochronnego
R - Връщане инсталация
P - Départ installation
P - Vertrek installatie
M - Подача в отопительную систему
M - Tesisat gönderme
R - Retorno instalación
M - Rendszer előremenő csatlakozás
R - Επιστροφή εγκατάστασης
M - Dovod sistema
M - Подаване инсталация
ACV - Entrée eau chaude sanitaire
ACV - Ingang sanitair warm water
M - Ida instalación
W razie wymiany przewodu zasilania zwró-
M - Παροχή εγκατάστασης
kit soupape solaire (option)
kit zonneklep (optional)
cić się do wykwalifikowanego technika (na
przykład z Autoryzowanego Serwisu Tech-
Výška
Boy
Šířka (mm)
nicznego Immergas). Przewód zasilający musi
(mm)
(mm)
Magasság
Height
Hosszúság
Височина
Visina
Visina
Ύψος
Ширина
Μήκος
Altura
Hoogte
Výška
Višina
Širina
Hauteur
Width (mm)
Высота
Širina (mm)
Širina (mm)
być przeprowadzony jak na r ysunku 1-3.
795
795
Šírka (mm)
440
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
Ширина (мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
PŘÍPOJE
BAĞLANTILAR
795
795
440
795
440
795
795
795
440
440
440
795
795
795
795
440
440
795
795
440
SANITÁRNÍ
KULLANMA
CSATLAKOZÁSOK
CONNECTIONS
ВРЪЗКИ
PRIKLJUČCI
PRIKLJUČCI
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
CONEXIONES
KOPPELINGEN
PLYN
PRÍPOJE
PRIKLJUČKI
GAZ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ИНЖЕНЕРНЫМ СЕТЯМ
VODA
HASZNÁLATI
DOMESTIC
САНИТАРНА
SANITARNA
SANITARNA
ΝΕΡΟ
SANITÁRNA
SANITARNA
GÁZ
GAS
ГАЗ
ΑΕΡΙΟ
PLIN
PLIN
САНТЕХНЧЕС-
GAS
GAS
PLYN
PLIN
G
G
AC
AC
GAZ
VÍZ
HOT WATER
ГАЗ
ВОДА
ΧΡΗΣΗΣ
VODA
VODA
SANITARIA
VODA
VODA
КАЯ ВОДА
3/4"*
1/2"
1/2"
G
3/4"*
G
AC
AC
1/2"
AF
G
AC
AF
G
G
G
AC
AC
AC
G
G
AC
G
G
AC
AC
AF
G
G
AC
AF
3/4"*
3/4"*
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"*
3/4"*
3/4"*
3/4"*
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"*
1/2"
3/4"
Poznámka: skupina připojení (optional)
3/4"*
Not: bağlantı düzeneği (opsiyonel)
3/4"*
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"*
1/2"
1/2"
N.B.: aansluitingsgroep (optioneel)
MEGJ.: bekötési egység (választható)
N.B.: connection group (optional)
ВАЖНО: група връзване (опция)
N.B.: groupe raccordement (option)
NAPOMENA: grupa za povezivanje (opcija)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σύστημα σύνδεσης (Προαιρετικό)
NAPOMENA: grupa za povezivanje (opcija)
Nota: grupo de conexión (opcional)
Poznámka:skupina pripojení (optional)
OPOMBA: priključna enota (izbirno)
Примечание: блок подключения (факультативно)
W razie konieczności wymiany bezpiecznika
sieci na karcie regulacyjnej, skorzystać z bez-
piecznika topikowego 3,15A.
Do ogólnego zasilania urządzenia z sieci elek-
trycznej, zabronione jest korzystanie z przejśció-
wek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy.
4
2
3
Termostato
5
ambiente
6
6
Obr. 1-2
Obr. 1-2
Şek. 1-2
Илл. 1-2
Hloubka
Genişlik
Derinlik
(mm)
(mm)
(mm)
Szélesség
Дълбочина
Βάθος
Ancho
Profundidad
Breedte
Diepte
Globina
Largeur
Depth (mm)
Profondeur
Dubina (mm)
Dubina (mm)
440
Hĺbka (mm)
250
250
(mm)
(мм)
(mm)
Глубина (мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
440
250
250
250
250
250
250
440
440
250
250
250
250
440
250
250
ZAŘÍZENÍ
ATTACHES
TESİSAT
SUYU
ИНСТАЛА-
AGUA
SANITAIR
ZARIADE-
EAU
RENDSZER
SYSTEM
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
UREĐAJ
UREĐAJ
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
AF
AF
R
SISTEM
R
M
M
INSTALLATION
УСТАНОВКА
ЦИЯ
WATER
NIE
SANITAIRE
3/4"
3/4"
AF
1/2"
R
3/4"
R
M
3/4"
M
R
M
AF
AF
AF
R
R
R
M
M
M
W/C
AF
K/F
R
R
M
P
AF
R
R
M
M
W/C
K/F
R
P
R
M
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
Fig. 1-2
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
CAVO ALIMENTAZIONE
Rys. 1-3
Opis (wyposażenie opcjonalne):
1 - Sonda NTC zasobnika (tylko
wersja jednofunkcyjna X)
2 - Sonda zewnętrzna
3 - Sonda wejścia wody sanitarnej
CAR
V2
4 - Sygnał stanu strefy
6
5 - Termostat pokojowy
6 - Sterownik CAR
V2
V2
Εικ. 1-2
Сх. 1-2
1-2
1-2 ábra
Fig. 1-2
Slika 1-2
1-2
1-2
1-2
.
Rys. 1-4
musi
V2
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX 26 2 I and is the answer not in the manual?