Page 1
17B44 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............28 Manual de utilização ..............35 Gebruiksaanwijzing ..............41 Bruksanvisning ................. 48 Brugsanvisning ................. 53 Bruksanvisning ................. 59 Instrukcja użytkowania ............... 65 Használati utasítás ..............
Page 3
Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung der Orthesenkniegelenks mit Schweizer Sperrmechanik 17B44. 2 Produktbeschreibung 2.1 Bauteile/Konstruktion Im Lieferumfang enthalten (siehe Abb. 1) Pos.:...
Nicht im Lieferumfang enhalten (siehe Abb. 1) Pos. Stück Bezeichnung Artikelkennzeichen ohne Abb. 2.2 Konstruktion Die Sperrmechanik besteht aus einem zentrischen Sperrhebel und einer ver zahnten Sperrplatte. Im Gelenkunterteil ist ein verzahnter Bolzen eingebaut. Durch Versetzen der Sperrplatte auf dem Gelenkoberteil lässt sich der Or thesengelenkwinkel in 8°...
Page 5
4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
► Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung nicht im Orthesengelenk verfängt. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ► Beachten Sie die Wartungsempfehlung. HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung...
Page 7
Orthesengelenkwinkel einstellen 1) Das Orthesengelenk mit dem Sperrhebel entriegeln. 2) Die Gelenkschraube herausdrehen. 3) Die Sperrplatte vom Bolzen lockern. 4) Durch Verdrehen der Sperrplatte den Orthesengelenkwinkel anpassen. 5) Die Gelenkschraube in die Sperrplatte einsetzen und anziehen (Anzugs moment: 12 Nm). Schienen einkleben Benötigte Materialien: Spezialkleber 636W18, Härter 636W19, optional: Spezialklebstoff 636W28, entfettenden Reiniger Aus Stabilitätsgründen ist die Verklebung der Schienen in den Einsteckbe...
7 Wartung VORSICHT Verwendung der falschen Sperre Sturzverletzungen durch Montage von falschen Sperren ► Verwenden Sie bei erneuter Montage oder Austausch nur Sperren der gleichen Größe. INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be lastungen.
► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the pro cessing of the 17B44 orthotic knee joint with Swiss locking mechanism. 2 Product description 2.1 Components/design Included in the scope of delivery (see fig. 1)
Included in the scope of delivery (see fig. 1) Item: Component Reference number Countersunk oval-head 501T7=7.5x9xM5 screw Lower joint section Knee cap ring plate 17Y56 Upper joint section Not included in scope of delivery (see fig. 1) Qty. Description Reference number Side bar 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*, 17B84=*...
Page 11
3.3 Indications Paresis or total paralysis of the leg muscles with existing extension deficit in the knee joint. Indications must be determined by the physician. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
Page 12
► Prior to handing over the orthosis, ensure that the locks are engaged securely and in parallel. ► Avoid accidentally opening the locks. ► Instruct the patient in the correct usage of the system joints. CAUTION Clothing getting caught in the orthotic joint Risk of injury due to loss of orthotic joint functionality ►...
5 Preparation for use INFORMATION Corrosion protection The side bars and orthotic joints are resistant to corrosion. Fine grinding and polishing increase corrosion protection. Use sintering powder (e. g. 618T40) for coating. Adjusting the orthotic joint angle 1) Unlock the orthotic joint with the lock lever. 2) Unscrew the joint screw.
2) Dry the orthosis joint with a cloth or allow it to air-dry. Avoid exposure to direct heat (e.g. from an oven or radiator). 7 Maintenance CAUTION Use of an incorrect lock Injuries from falling due to an incorrect lock being installed ►...
► Conservez ce document. Les instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes sur la confection de l’articulation de genou pour orthèse comportant un sys tème mécanique de blocage suisse 17B44. 2 Description du produit 2.1 Construction / éléments constitutifs Composants compris dans la livraison (voir ill. 1) Pos. :...
Composants compris dans la livraison (voir ill. 1) Pos. : Composant Référence Vis à tête fraisée bombée 501T7=7.5x9xM5 Partie inférieure de l’articulation Plaque avec étrier 17Y56 Partie supérieure de l’articulation Composants non compris dans la livraison (voir ill. 1) Pos. Qté Désignation Référence Rallonge 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*,...
Page 17
3.2 Domaine d’application Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg. 3.3 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes avec un déficit de l’extension de l’articulation du genou. L’indication est déterminée par le médecin. 4 Sécurité...
Page 18
► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Manipulation incorrecte Chute provoquée par une ouverture involontaire du mécanisme de ver rouillage ►...
► Évitez de stocker le produit dans un environnement humide avec de la condensation. ► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à...
Page 20
Raccordement des leviers de blocage entre eux Afin d’assurer un déclenchement simultané des deux leviers de blocage 17Y57, ces derniers peuvent être reliés entre eux. 1) Fixez le manchon de raccordement 17Y53 en le soudant ou le brasant au levier de blocage. 2) Vérifiez que les deux mécanismes de blocage se déclenchent et s’enclenchent en même temps.
En cas d’usure du boulon et de la plaque de blocage, envoyez l’articulation de genou pour orthèse au SAV Ottobock pour qu’ils soient réparés. Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7. Remplacement du levier de blocage et de la vis de blocage 1) Desserrez la vis de blocage avec un tournevis et retirez-la.
► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni di ginocchio per ortesi dotate di meccanismo di bloccag gio svizzero 17B44. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Componenti/costruzione La fornitura comprende (v. fig. 1) Pos.:...
Non in dotazione (v. fig. 1) Pos. Pezzo Denominazione Codice articolo 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*, 17B84=* senza fig. 2 Asta di laminazione 17Y128=*, 17Y129=* 2.2 Costruzione Il meccanismo di bloccaggio è composto da una leva di bloccaggio centrica e da una piastra di arresto dentata. Nella parte inferiore dell'articolazione è integrato un bullone dentato.
Page 24
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
Page 25
► Evitare un'apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio. ► Istruire il paziente sull'uso delle articolazioni modulari. CAUTELA Capo d'abbigliamento impigliato nell'articolazione dell'ortesi Pericolo di lesioni per perdita di funzionalità dell'articolazione dell'ortesi ► Controllare che il capo d'abbigliamento non possa impigliarsi nell'arti colazione dell'ortesi.
5 Preparazione all'uso INFORMAZIONE Protezione anticorrosione Le aste di prolungamento e le articolazioni dell'ortesi sono resistenti alla corrosione. Smerigliatura e lucidatura aumentano la protezione dalla corro sione. Per il rivestimento utilizzare della polvere sinterizzata (p. es. 618T40). Regolazione dell'angolo dell'articolazione dell'ortesi 1) Sbloccare l'articolazione dell'ortesi con la leva di bloccaggio.
6 Pulizia L'articolazione per ortesi deve essere pulita immediatamente in caso di con tatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare l'articolazione per ortesi con acqua dolce pulita. 2) Asciugare l'articolazione per ortesi con un panno o lasciarla asciugare all'aria.
► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio nada con el manejo de la articulación de rodilla ortésica con mecanismo de bloqueo suizo 17B44.
2 Descripción del producto 2.1 Estructura y elementos Se incluye en el suministro (véase fig. 1) Pos.: Componente Número de referencia Palanca de bloqueo 17Y57 Tornillo de bloqueo 501A23 Bulón Tope de bloqueo Tornillo de articulación 501S55=M6x20x16 Tornillo de cabeza plana 501T7=7.5x9xM5 Parte inferior de la articula...
Page 30
INFORMACIÓN Mayor desgaste Las articulaciones de rodilla ortésicas se deben utilizar solo conjuntamente con articulaciones de tobillo ortésicas flexibles o de elevación del pie. Si se combinan con articulaciones de tobillo ortésicas con tope dorsal, au mentará el desgaste. INFORMACIÓN Con un ajuste de flexión > 16°, utilice la articulación de rodilla solo para ór...
Page 31
PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Solo personal técnico con la formación correspondiente puede realizar el montaje. ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► No someta el producto a tratamientos térmicos a temperaturas superio res a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico. AVISO El producto está...
Adherir las pletinas Material necesario: pegamento especial 636W18, endurecedor 636W19, opcionalmente: pegamento especial 636W28, limpiador desengrasante Por razones de estabilidad se deben adherir las pletinas a las zonas de in serción. 1) Limpie las superficies de unión con un limpiador desengrasante. 2) Mezcle el pegamento especial y el endurecedor.
INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti do a una carga elevada. ► Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas estimadas. Para este producto, el fabricante exige realizar al menos un control semes tral del funcionamiento y del desgaste.
► Guarde este documento. O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processa mento da articulação de joelho ortética com mecanismo de travamento suíço 17B44. 2 Descrição do produto 2.1 Componentes/estrutura Incluído no material fornecido (veja a fig. 1) Pos.:...
Page 36
Incluído no material fornecido (veja a fig. 1) Pos.: Componente Código do artigo Parte inferior da articula ção Placa de arco 17Y56 Parte superior da articula ção Não incluído no material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Unidade Designação Código do artigo Tala de extensão 17B38=*, 17B39=*, 17B40=*, 17B41=*,...
Page 37
3.2 Área de aplicação Autorizado para o peso corporal máx. de 100 kg. 3.3 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna com défi cit de extensão presente na articulação de joelho. A indicação é prescrita pelo médico. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
Page 38
CUIDADO Manuseio incorreto Queda devido à abertura acidental da trava ► Antes da entrega da órtese, verifique o engate firme e paralelo das tra vas. ► Evite uma abertura acidental das travas. ► Instrua o paciente no manuseio das articulações de sistema. CUIDADO Agarramento da roupa à...
5 Estabelecimento da operacionalidade INFORMAÇÃO Proteção anticorrosiva As talas de extensão e as articulações ortéticas são resistentes à corrosão. O lixamento fino e o polimento aumentam a proteção anticorrosiva. Para o revestimento, usar pó de sinterização (por ex. 618T40). Ajustar o ângulo da articulação ortética 1) Desbloquear a articulação ortética com a alavanca de travamento.
Page 40
1) Lavar a articulação ortética com água doce pura. 2) Secar a articulação ortética com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aquecedo res). 7 Manutenção CUIDADO Utilização da trava incorreta Lesões por queda devido à...
Page 41
Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het orthesekniescharnier met Zwitsers vergrendelingsmechanisme 17B44.
Page 42
2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen/constructie Bij de levering inbegrepen (zie afb. 1) Pos.: Component Artikelnummer Vergrendelingshendel 17Y57 Borgschroef 501A23 Bout Borgplaat Scharnierbout 501S55=M6x20x16 Bolverzonken schroef 501T7=7.5x9xM5 Onderste scharnierdeel Beugelplaat 17Y56 Bovenste scharnierdeel Niet bij de levering inbegrepen (zie afb. 1) Pos. Stuk(s) Benaming Artikelnummer Verlengstang 17B38=*, 17B39=*,...
Page 43
INFORMATIE Snellere slijtage Gebruik de orthesekniescharnieren uitsluitend in combinatie met vrij bewe gende of voetheffende orthese-enkelscharnieren. Bij combinatie met orthe se-enkelscharnieren met dorsale aanslag treedt er sneller slijtage op. INFORMATIE Gebruik het kniescharnier bij een flexieaanpassing > 16° alleen voor rustor thesen.
Page 44
► Het product mag uitsluitend worden gemonteerd door daarvoor opge leide vakspecialisten. ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ►...
► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ►...
Page 46
4) Breng de stangen aan. 5) Zet ze vast met de meegeleverde schroeven. 6) Laat de lijm minstens 4 uur uitharden. INFORMATIE: na 16 uur is de lijm volledig uitgehard. Vergrendelingshendels met elkaar verbinden De beide vergrendelingshendels 17Y57 kunnen tegelijkertijd in werking wor den gesteld door ze met elkaar te verbinden.
De vervangende onderdelen staan vermeld in het hoofdstuk "Onderde len/constructie". Stuur bij slijtage van de bout en de borgplaat het orthesekniescharnier voor reparatie naar de Ottobock servicedienst. Gebruik uitsluitend het speciale smeermiddel 633F7. Vergrendelingshendel en borgschroef vervangen 1) Maak de borgschroef met een schroevendraaier los en verwijder hem. 2) Demonteer de vergrendelingshendel.
Page 48
► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger viktig information om hur du monterar ortosknäleden med Schweizerlås 17B44. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter/konstruktion Ingår i leveransen (se bild 1) Pos.: Artikelnummer Låsarm...
2.2 Konstruktion Låsmekanismen består av en centrerad låsarm och en tandad låsplatta. En tandad bult är inbyggd i ledens underdel. Om låsplattan flyttas på ledens ö verdel kan ortosledens vinkel ställas in i steg om 8°. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosleden är enbart avsedd för parvis ortosförsörjning av en brukarens nedre extremitet.
Page 50
► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc). OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ►...
Page 51
ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Genomför ingen värmebehandling över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha vande ►...
Page 52
5) Fixera med de medföljande skruvarna. 6) Låt härda i minst 4 timmar. INFORMATION: Fullständig hårdhet uppnås efter 16 timmar. Fästa låsarmarna i varandra Om båda låsarmarna 17Y57 ska utlösas samtidigt kan de fästas i varandra. 1) Svetsa eller löd fast förbindelsehylsa 17Y53 i låsarmen. 2) Kontrollera att båda låsen löser ut och hakar fast samtidigt.
Byta låsarm och låsskruv 1) Lossa låsskruven med en skruvmejsel och ta bort den. 2) Ta av låsarmen. 3) Sätt in den nya låsarmen i ledöverdelen. INFORMATION: Vid byte av låsarmen bör låsskruven också bytas 4) Sätt in låsskruven och säkra med Loctite 241. 5) Efter montering ska låsarmen anpassas efter patientens behov.
► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om forarbejdning af orto seknæleddet med schweizisk låsemekanisme 17B44. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter/konstruktion Inkluderet i leveringen (se ill. 1) Pos.: Komponent Artikel-id Låsearm 17Y57 Låseskrue 501A23 Bolt Låseplade Ledskrue 501S55=M6x20x16 Undersænket linseskrue...
Page 55
INFORMATION Øget slid Ortoseknæleddene må kun anvendes i forbindelse med frit bevægelige el ler fodløftende ortoseankelled. Når ortoseankelled udstyres med dorsalt anslag, øges sliddet. INFORMATION Ved en fleksionsjustering > 16° må knæleddet kun anvendes til lejringsor toser. 3.2 Anvendelsesområde Godkendt til en kropsvægt på maks. 100 kg. 3.3 Indikationer Ved delvis eller hel lammelse af benmuskulaturen med eksisterende stræk...
Page 56
FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Ukorrekt håndtering Fald grundet utilsigtet åbning af låsemekanismen...
► Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). 5 Indretning til brug INFORMATION Korrosionsbeskyttelse Forlængerskinnerne og ortoseleddene er modstandsdygtige over for korro sion.
Page 58
6 Rengøring Rengør ortoseleddet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger. 1) Skyl ortoseleddet med rent ferskvand. 2) Ortoseleddet aftørres med en klud eller det lufttørres. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Anvendelse af en forkert lås...
► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forrin gelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av ortosekne leddet med Schweizer-låsemekanisme 17B44.
Page 61
INFORMASJON Ved en fleksjonsjustering > 16° kan kneleddet bare brukes til hvileortoser. 3.2 Bruksområde Godkjent inntil maks. 100 kg kroppsvekt. 3.3 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i beinmuskulaturen med strekkedefisitt i kneleddet. Indikasjonen fastsettes av legen. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
Page 62
► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Feilaktig håndtering Fare for fall som følge av utilsiktet åpning av sperren ► Før ortosen overleveres, må det kontrolleres at sperrene smekker inn parallelt og sikkert.
5 Klargjøring til bruk INFORMASJON Korrosjonsbeskyttelse Skjøteskinnene og ortoseleddene er motstandsdyktige mot korrosjon. Fins liping og polering øker korrosjonsbeskyttelsen. Som belegg brukes sinter pulver (f.eks. 618T40). Stille inn ortoseleddvinkelen 1) Frigjør ortoseleddet med låsespaken. 2) Skru ut leddskruen. 3) Løsne låseplaten fra bolten. 4) Tilpass ortoseleddvinkelen ved å...
Page 64
2) Tørk av ortoseleddet med en klut eller la det lufttørke. Unngå varmepå virkning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme). 7 Vedlikehold FORSIKTIG Bruk av feil lås Fallskader grunnet montering av feil låser ► Ved ny montering eller utskiftning skal det kun brukes låser av samme størrelse.
► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie obróbki przegubu ortezy kolanowej z zamkiem szwajcarskim 17B44. 2 Opis produktu 2.1 Podzespoły/Konstrukcja W skład zestawu wchodzi (patrz ilustr. 1) Poz.:...
W skład zestawu wchodzi (patrz ilustr. 1) Poz.: Komponent Oznaczenie artykułu Płyta blokująca Śruba przegubowa 501S55=M6x20x16 Wkręt z łbem stożkowo- 501T7=7.5x9xM5 soczewkowym wpuszcza Część dolna przegubu Płyta pałąka 17Y56 Część górna przegubu Nie wchodzi w skład zestawu (patrz ilustr. 1) Poz. Szt. Nazwa Oznaczenie artykułu Szyna przedłużająca...
Page 67
3.2 Zakres zastosowania Dopuszczony do maks. 100 kgwagi ciała. 3.3 Wskazania W przypadku porażenia częściowego lub całkowitego mięśni kończyn dolny ch z występującym deficytem wyprostu w stawie kolanowym. Wskazania określa lekarz. 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu.
Page 68
► Produktu nie należy stosować w przypadku zmian lub utraty funkcji i poddać go kontroli przez autoryzowanego fachowca. PRZESTROGA Nieprawidłowa obsługa Upadek wskutek niezamierzonego odblokowania zamka ► Przed oddaniem ortezy do użytku należy sprawdzić pewne i jednocze sne blokowanie zamków. ►...
► Nie należy narażać produktu na działanie temperatury poniżej -10 °C i powyżej +60 °C (np. sauna, nadmierne promieniowanie słoneczne, suszenie na grzejnikach). 5 Przygotowanie do użytku INFORMACJA Ochrona antykorozyjna Szyny przedłużające i przeguby ortezy są odporne na korozję. Precyzyjne szlifowanie i polerowanie zwiększają odporność antykorozyjną. Do powle kania stosować...
Page 70
Łączenie dźwigni blokujących ze sobą W celu jednoczesnego zwolnienia dwóch dźwigni blokujących 17Y57 można połączyć dźwignie blokujące ze sobą. 1) Przymocować tuleję połączeniową 17Y53 do dźwigni blokującej poprzez przyspawanie lub przylutowanie. 2) Sprawdzić, czy dwie blokady uruchamiają i blokują się jednocześnie. 3) Aby umożliwić...
Page 71
Należy używać tylko specjalnego środka smarnego 633F7. Wymiana dźwigni blokującej i śruby blokującej 1) Śrubokrętem odkręcić śrubę blokującą i wyjąć. 2) Zdemontować dźwignię blokującą. 3) Wymienioną dźwignię blokującą włożyć w górną część przegubu. INFORMACJA: Przy wymianie dźwigni blokującej wymienić rów nież...
Page 72
állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos tájékoztatást nyújt Önnek a svájci reteszmechani kával ellátott 17B44 térdízületi ortézis megmunkálásával kapcsolatban. 2 Termékleírás 2.1 Komponensek/Felépítés A szállítási terjedelem magában foglalja (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel:...
3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ízületi ortézis kizárólag párban és egyetlen betegen alkalmazható az alsó végtag ortetikai ellátására. INFORMÁCIÓ Megnőtt elhasználódás Az ízületi ortéziseket csak szabadon mozgó vagy lábemelő bokaízület-orté zisekkel együtt használja. Ha a bokaízület-ortéziseket hátoldali ütközővel használja, megnő az elhasználódás. INFORMÁCIÓ...
Page 74
VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülés a működés megváltozása vagy elvesztése miatt ► A terméken szerelést csak képzett szakember végezhet. ► Tartsa be a felépítési és szerelési utasításokat. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt ► Gondosan dolgozzon a termékkel. ►...
Page 75
► A termikus megmunkálás előtt távolítsa el az összes hőmérsékletre ér zékeny komponenst (pl. a műanyagokat). MEGJEGYZÉS A terméket nem megfelelő környezeti feltételeknek teszik ki Károsodás, ridegedés vagy roncsolás szakszerűtlen kezelés miatt ► Kerülje a lecsapódó párás környezetben való tárolást. ►...
Page 76
Kösse össze egymással a reteszkarokat A két 17Y57 reteszkar egyidejűleg történő kioldása érdekében a reteszkarok egymáshoz csatlakoztathatók. 1) Hegessze vagy forrassza a 17Y53 összekötő hüvelyt a reteszkarra. 2) Ellenőrizze, hogy a két retesz egyidejűleg old-e ki és kattan-e be. 3) A bereteszelés lehetővé tétele érdekében kösse össze egy húzóelem (pl. gumihuzal) segítségével a reteszkarokat.
Page 77
A reteszkar és a reteszcsavar cseréje 1) Lazítsa meg egy csavarhúzó segítségével és vegye ki a reteszcsavart. 2) Szerelje le a reteszkart. 3) Helyezze a kicserélt reteszkart a csukló felső részébe. INFORMÁCIÓ: A reteszkar kicserélésekor cserélje ki a reteszcsa vart is. 4) Helyezze be a reteszcsavart és biztosítsa Loctite 241-el.
► Tento dokument uschovejte. Návod k použití vám poskytne důležité informace pro montáž a zpracování or totického kolenního kloubu se švýcarským uzávěrem 17B44. 2 Popis produktu 2.1 Díly/konstrukce Rozsah dodávky zahrnuje (viz obr. 1) Poz.:...
Page 79
3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Ortotický kloub se používá výhradně v páru pro ortotické vybavení dolních končetin pacienta. INFORMACE Zvýšené opotřebení Ortotické kolenní klouby používejte jen ve spojení s ortotickými hlezenními klouby, které jsou volně pohyblivé, nebo které podporují dorzální flexi cho didla.
Page 80
POZOR Chybná stavba nebo montáž Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Montáž smí provádět pouze vyškolený odborný personál. ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
Page 81
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Produkt je vystaven působení špatných okolních podmínek Poškození, zkřehnutí...
Page 82
4) Nasaďte dlahy. 5) Zafixujte pomocí přiložených šroubů. 6) Nechte vytvrdit alespoň 4 hodiny. INFORMACE: Konečná pevnost je dosažena po 16 hodinách. Vzájemné spojení páček uzávěru Pro současné ovládání obou páček uzávěru 17Y57 lze páčky vzájemně spo jit. 1) Připevněte spojovací objímku 17Y53 k páčce uzávěru svařovaným nebo pájeným spojem.
Page 83
V případě opotřebení čepu a aretační destičky zašlete ortotický kloub za úče lem opravy do servisního oddělení společnosti Ottobock. K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. Výměna páčky a šroubu uzávěru 1) Šroubovákem povolte šroub uzávěru a vyšroubujte ho. 2) Odmontujte páčku uzávěru. 3) Vyměněnou páčku uzávěru vsaďte do horní...
► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu, İsviçre kilit mekanizmasına 17B44'e sahip ortez diz eklemlerinin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler içerir. 2 Ürün açıklaması...
Page 85
3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez eklemi sadece bir hastada çift olarak alt ekstremitenin protez uygu laması için kullanılmalıdır. BİLGİ Yüksek oranda aşınma Ortez diz eklemlerini sadece serbest hareket edebilir ya da ayağı kaldıran ortez ayak bileği eklemleri ile bağlantılı olarak kullanın. Dorsal tamponlu ortez ayak bileği eklemleri ile kombine etme durumunda aşınma artar.
Page 86
DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanmalar ► Montaj işlemi sadece eğitim görmüş uzman personel tarafından uygu lanmalıdır. ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ►...
Page 87
DUYURU Üründe aşırı ısı yüklemesi Uygun olmayan biçimde yapılan ısıl işlemleri neticesinde oluşan hasar ► 300 °C'nin üzerinde ısıl işlem uygulamayın. ► Ürünle ilgili ısıl bir işlem yapılmadan önce kritik sıcaklık özellikleri bulu nan bütün parçaları (örn. plastik) uzaklaştırınız. DUYURU Ürünün yanlış çevre koşullarına maruz bırakılması Hasarlar, kırılganlaşma veya uygun olmayan biçimde kullanım nedeniyle kır...
Page 88
3) Karışımı giriş yerlerine sürün. 4) Rayları yerleştirin. 5) Ekte verilen vidalarla sabitleyin. 6) En az 4 saat sertleşmeye bırakın. BİLGİ: Nihai sağlamlık 16 saat sonra elde edilir. Kilit kolunun birbirine bağlanması Her iki kilit kolunun 17Y57, eşzamanlı tetiklenmesi için kilit kolları birbirine birleştirilebilir.
Page 89
Pimin ve ortez diz eklemi kilitleme plakası aşınma durumlarında onarım için Ottobock servis bölümüne gönderilmelidir. Sadece özel yağlama maddesi 633F7 kullanılmalıdır. Kilit kolunun ve kilit vidasının değiştirilmesi 1) Kilit vidasını bir tornavidayla çözüp çıkarın. 2) Kilit kolunu sökün. 3) Değiştirilen kilit kolunu, eklem üst parçasına yerleştirin. BİLGİ: Kilit kolu değiştirilirken, kilit vidasını...
ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την επεξεργα σία των ορθωτικών αρθρώσεων γόνατος με ελβετικό μηχανισμό ασφάλισης 17B44. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Εξαρτήματα/ κατασκευή Περιλαμβάνονται στη συσκευασία (βλ. εικ. 1) Στοι...
3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η άρθρωση όρθωσης προορίζεται αποκλειστικά για ορθοπεδική χρήση κατά ζεύγη με στόχο την αποκατάσταση των κάτω άκρων σε έναν ασθενή. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αυξημένη φθορά Χρησιμοποιείτε τις ορθωτικές αρθρώσεις γόνατος μόνο σε συνδυασμό με ορθωτικές αρθρώσεις αστραγάλου οι οποίες παρέχουν ελεύθερη κίνηση ή υποβοηθούν...
Page 92
► Εφόσον το προϊόν εκτέθηκε σε ακραίες καταπονήσεις (π.χ. λόγω πτώ σης), φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ αστή κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ►...
Page 93
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση λόγω χρήσης σε περισσότερους από έναν ασθενείς Κίνδυνος τραυματισμού, απώλεια λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε έναν ασθενή. ► Προσέξτε τις συστάσεις συντήρησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση του προϊόντος Πρόκληση ζημιών λόγω ακατάλληλης θερμικής επεξεργασίας ►...
Page 94
Ρύθμιση γωνίας της ορθωτικής άρθρωσης 1) Απασφαλίστε την ορθωτική άρθρωση με τον μοχλό ασφάλισης. 2) Ξεβιδώστε τη βίδα άρθρωσης. 3) Λασκάρετε την πλάκα ασφάλισης από τον κοχλία. 4) Προσαρμόστε τη γωνία της ορθωτικής άρθρωσης γυρνώντας την πλάκα ασφάλισης. 5) Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα άρθρωσης στην πλάκα ασφάλισης (ρο πή...
Page 95
7 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποίηση εσφαλμένης ασφάλειας Τραυματισμοί από πτώση λόγω συναρμολόγησης εσφαλμένων ασφαλειών ► Σε περίπτωση εκ νέου συναρμολόγησης ή αντικατάστασης, χρησιμο ποιείτε μόνο ασφάλειες ίδιου μεγέθους. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Είναι πιθανό το προϊόν να εκτεθεί σε αυξημένη καταπόνηση ανάλο γα με τον ασθενή. ►...
Page 96
► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Настоящее руководство по применению содержит важную информацию о работе с коленным узлом ортеза со швейцарскими запорными меха низмами 17B44.
2 Описание изделия 2.1 Конструкция/детали Входит в комплект поставки (см. рис. 1) Поз.: Компонент Артикул изделия Запорный рычаг 17Y57 Запорный винт 501A23 Палец Запорная пластина Шарнирный винт 501S55=M6x20x16 Болт с полупотайной го 501T7=7.5x9xM5 ловкой Нижняя часть шарнира Плоская скоба 17Y56 Верхняя часть узла Не...
Page 98
ИНФОРМАЦИЯ Повышенный износ изделия Коленные узлы ортеза необходимо использовать только вместе с по движными или поддерживающими стопу голеностопными узлами орте за. При комбинации голеностопных узлов ортеза с дорсальным упором уровень износа повышается. ИНФОРМАЦИЯ При установке угла сгибания > 16° коленный модуль следует использо вать...
Page 99
ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Монтаж разрешается выполнять только квалифицированному пер соналу. ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ► Не проводите термическую обработку при температурах свыше 300 °C. ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не надлежащего...
Page 101
Вклеивание шин Необходимые материалы: специальный клей 636W18, отвердитель 636W19, опция: специальное клеящее вещество 636W28, обезжириваю щий очиститель Для придания дополнительной прочности необходимо вклеить шины в места вставки шин. 1) Очистите контактные поверхности с помощью обезжиривающего очистителя. 2) Смешайте специальный клей с отвердителем. 3) Нанесите...
7 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Применение ненадлежащего запорного механизма Опасность травмы в результате падения в связи с монтажом ненадле жащих запорных механизмов ► При повторном монтаже или замене используйте только запорные механизмы одинакового размера. ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы шенной...
9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
Page 104
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...
Need help?
Do you have a question about the 17B44 and is the answer not in the manual?
Questions and answers