Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C40 C-Walk:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C40 C-Walk
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 32
Manual de utilização .................................................................. 40
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 47
Bruksanvisning ......................................................................... 55
Brugsanvisning ......................................................................... 62
Bruksanvisning ......................................................................... 68
Käyttöohje ................................................................................ 75
Instrukcja użytkowania ............................................................... 83
Használati utasítás .................................................................... 90
Návod k použití ......................................................................... 97
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 104
Upute za uporabu ..................................................................... 112
Navodila za uporabo .................................................................. 118
Návod na používanie .................................................................. 125
Инструкция за употреба ........................................................... 133
Kullanma talimatı ....................................................................... 140
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 147
Руководство по применению .................................................... 155
取扱説明書 ............................................................................... 163
使用说明书 ............................................................................... 170
사용 설명서 .............................................................................. 176

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C40 C-Walk

  • Page 1: Table Of Contents

    1C40 C-Walk Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............32 Manual de utilização ..............40 Gebruiksaanwijzing ..............47 Bruksanvisning ................. 55 Brugsanvisning ................. 62 Bruksanvisning ................. 68 Käyttöohje ................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C40 C-Walk eignet sich zum Gehen auf unterschiedli­ chen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch die Fe­...
  • Page 4 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungs­ zyklen geprüft.
  • Page 5 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwenden des Prothesenfußes ohne Fußhülle Verletzungsgefahr durch fehlende Bodenhaftung und Funktionsverlust des...
  • Page 6: 1C40 C-Walk

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – 1C40 C-Walk – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C4* Anschlusskappe 2C11* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit...
  • Page 7 ► Entfernen Sie den Adapterschutz bevor der Patient den Werkstatt-/An­ probebereich verlässt. 5.1.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 > 1) Den Prothesenfuß in die Fußhülle einschieben. 2) Die Ferse des Prothesenfußes in die Fußhülle drücken, bis sie einrastet. Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 >...
  • Page 8 • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um den kor­ rekten Fersenkontakt und ein optimales Überrollen sicherzustellen.
  • Page 9 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ►...
  • Page 10 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C40 C-Walk prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Page 11 The product is recommended for mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted outdoor walk­ m° er with particularly high demands). Size [cm] 24 to 25 26 to 30 Max. body weight [kg] 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions...
  • Page 12 ► Use the prosthetic components according to the MOBIS classification (see section "Area of application"). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose.
  • Page 13: Instructions For Use

    Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – 1C40 C-Walk – Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C4* Connection cap...
  • Page 14 ► Remove the adapter cover before the patient leaves the workshop/fit­ ting area. 5.1.1 Applying/removing the footshell Recommended tools: 2C100 changing device > 1) Slide the prosthetic foot into the footshell. 2) Press the heel of the prosthetic foot into the footshell until it engages. Recommended tools: 2C100 changing device >...
  • Page 15 TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock.
  • Page 16 11) Mount the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic cover shape. Take into account compression due to cosmetic stockings or SuperSkin. 6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture.
  • Page 17 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 System height [mm] Product weight without footshell Max. body weight [kg] Mobility grade 3 + 4 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-03-31 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit.
  • Page 18 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après la classification MOBIS d’Ottobock : Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 3 (mar­ cheur illimité en extérieur) et le niveau de mobilité 4 (marcheur m°...
  • Page 19 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée. ►...
  • Page 20: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – 1C40 C-Walk – Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Enveloppe de pied 2C4* Plaque d’attache...
  • Page 21 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. PRUDENCE Utilisation de talc Risque de blessure, dégradation du produit dus à la suppression du lubri­ fiant ►...
  • Page 22 5.1.2 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Procédez au montage et à l’orientation des composants prothétiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications suivantes : Plan sagittal Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de talon de la chaus­...
  • Page 23 Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • suite à la pose du talon avec une charge. • Enlever la protection de l’adaptateur du pied prothétique à la fin de l’essai dynamique et des exercices de marche. 5.2 En option : montage du revêtement en mousse Un élément de raccordement (par ex.
  • Page 24 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 25 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C40 C-Walk è indicato per la deambulazione su sottofon­ di di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Page 26 Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 3 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni) e per il grado di m° mobilità 4 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni con esigenze particolarmente elevate). Misura [cm] da 24 a 25 da 26 a 30 Peso corporeo max.
  • Page 27 ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo "Campo d'impiego"). CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati.
  • Page 28: Istruzioni Per L'uso

    Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – 1C40 C-Walk – Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C4* Cappuccio di collegamento...
  • Page 29 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica. In questo modo si protegge contro eventuali graffiature la zona intor­ no all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'offici­ na/la zona di prova.
  • Page 30 Svolgimento dell'allineamento base Linea di allineamento dell'invasatura: lungo il bordo laterale della patella     Osservare la posizione di abduzione o adduzione. Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico •...
  • Page 31 6) Marcare il contorno esterno dell'elemento di collegamento sulla superfi­ cie distale del pezzo grezzo in espanso. 7) Smontare il piede protesico e rimuovere l'elemento di collegamento. 8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno.
  • Page 32 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 33 Al hacerlo, los elementos de resorte vuelven a liberar la energía almacena­ 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros productos de dicho sistema. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 34 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­...
  • Page 35: Instrucciones De Uso

    AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­...
  • Page 36 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante ►...
  • Page 37 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, alineador (p. ej., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A. As­ sembly 743A200) Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como se indica a conti­ nuación: Plano sagital Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato - gro­...
  • Page 38 Protetizaciones transtibiales: es preciso tener en cuenta el movimien­ • to fisiológico de la rodilla después del apoyo del talón al cargar. • Retire el protector del adaptador del pie protésico cuando se hayan fina­ lizado la prueba dinámica y los ejercicios de caminar. 5.2 Opcional: montar la funda de espuma Un elemento de unión (p. ej., una placa de conexión, un capuchón de unión, un capuchón conector o un capuchón conector de espuma) se utiliza como...
  • Page 39 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 40 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C40 C-Walk é adequado para caminhadas em diferentes solos e em uma grande amplitude de velocidade. As características funcionais do pé protético são obtidas mediante os ele­...
  • Page 41 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 3 (usuá­ rios sem limitações de deslocamento em exteriores) e 4 (usuári­ m° os sem limitações de deslocamento em exteriores com exigênci­ as especiais). Tamanho [cm] 24 a 25 26 a 30 Peso corporal máx. [kg] 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C...
  • Page 42 ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MO­ BIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim.
  • Page 43: Manual De Utilização

    Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – 1C40 C-Walk – Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé 2C4* Tampa de conexão...
  • Page 44 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à conexão proximal do pé protético encontra-se uma proteção do adaptador feita de plástico. Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova.
  • Page 45 Procedimento do alinhamento básico Linha de alinhamento do encaixe protético: ao longo da borda lateral da patela     Observar a posição de abdução ou de adução. Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética.
  • Page 46 6) Delinear o contorno externo do elemento de conexão na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma. 7) Desmontar o pé protético e remover o elemento de conexão. 8) Limpar o elemento de conexão com um detergente desengordurante. 9) Colar o elemento de conexão conforme o contorno externo delineado na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma.
  • Page 47 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C40 C-Walk is geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsgebied. De functionele eigenschappen van de prothesevoet worden mogelijk gemaakt door de veerelementen van carbon. De prothesevoet maakt een...
  • Page 48 afrolbeweging mogelijk. Daarbij geven de veerelementen de opgeslagen energie weer af. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys­ teem en kan worden gecombineerd met andere producten van het modulaire systeem. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Page 49 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ►...
  • Page 50: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer Gebruiksaanwijzing – 1C40 C-Walk – Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek 2C4* Aansluitkapje 2C11*...
  • Page 51 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Gebruik van talkpoeder Gevaar voor verwonding, beschadiging van het product door onttrekking van smeermiddel ► Gebruik geen talkpoeder voor het product of voor andere prothese­ componenten.
  • Page 52 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten en lijn ze uit in het opbouwapparaat zoals hieron­ der aangegeven: Sagittale vlak Hakhoogte: effectieve hakhoogte (hakhoogte schoen –...
  • Page 53 • Na beëindiging van de dynamische afstelling en de loopoefeningen moet u de adapterbescherming van de prothesevoet verwijderen. 5.2 Optioneel: monteren van de schuimstof overtrek Een verbindingselement (bijv. verbindingsplaat, verbindingskap, aansluit­ kap, schuimaansluitkap) dient als niet-permanente verbinding tussen de pro­ thesevoet en de schuimovertrek. Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­...
  • Page 54 8 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huis­ houdelijk afval. Wanneer het weggooien van afval niet gebeurt volgens de daarvoor in het land van gebruik geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inza­...
  • Page 55 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C40 C-Walk lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfoten får sina funktionella egenskaper med fjädrande element av kolfi­...
  • Page 56 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två miljoner be­ lastningscykler.
  • Page 57 OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning av protesfoten utan fotkosmetik Risk för personskador på...
  • Page 58: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – 1C40 C-Walk – Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik 2C4* Anslutningskåpa 2C11*...
  • Page 59 5.1.1 Dra på/ta av kosmetiken Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte 2C100 > 1) Skjut in protesfoten i kosmetiken. 2) Tryck in protesfotens häl i kosmetiken tills den hakar i. Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte 2C100 > 1) Tryck låset på fotkosmetiken bakåt och dra protesfotens häl uppåt. 2) Ta ut protesfoten ur fotkosmetiken.
  • Page 60 5.1.4 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t. ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera korrekt hälkontakt och op­ timal överrullning. TT-försörjningar: När belastningen övertas efter hälnedsättningen mås­ • te den fysiologiska knärörelsen beaktas. • Ta bort protesfotens adapterskydd efter att den dynamiska provningen och gångövningarna har avslutats.
  • Page 61 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor.
  • Page 62 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-03-31 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 63 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugs­ tid på...
  • Page 64: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – 1C40 C-Walk –...
  • Page 65 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik 2C4* Tilslutningskappe 2C11* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. FORSIGTIG Anvendelse af talkum Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet manglende smøring ►...
  • Page 66 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsapparatet skal gen­ nemføres i henhold til følgende anvisninger: Sagittalplan Hælhøjde: Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko - såltykkelse forfodsområde)  ...
  • Page 67 5.2 Som option: Montering af skumovertrækket Produktet er udstyret med et aftageligt forbindelseselement mellem skum­ kosmetikken og protesefoden, (f.eks. forbindelsesplade, forbindelseskappe, tilslutningskappe, tilslutningskappe af skumstof). Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropy­ > lalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål afstanden fra knærotationspunktet til den ønskede ende af skum­ overtrækket og læg sammentrykningen til: Læg 10 mm til ved PE-skum, læg 30 mm til ved PUR-blødskum.
  • Page 68 8 Bortskaffelse Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­...
  • Page 69 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C40 C-Walk er egnet for gange på ulike typer underlag og i mange hastigheter. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­...
  • Page 70 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en bruks­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 71: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning – 1C40 C-Walk – Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C4* Koblingskappe 2C11*...
  • Page 72 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Bruk av talkum Fare for personskade, skade på produktet fordi smøringen trekkes ut ► Ikke bruk talkum på produktet eller andre protesekomponenter. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på...
  • Page 73 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50 måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett opp protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de føl­ gende angivelsene: Sagittalplanet Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko - såletykkelse forfotområde)  ...
  • Page 74 5.2 Valgfritt: montering av skumplasttrekk Et forbindelseselement (f.eks. forbindelsesplate, forbindelseskappe, kob­ lingskappe, skumkoblingskappe) fungerer som løsbar forbindelse mellom skumstofftrekket og protesefoten. Nødvendige materialer: > Avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål avstanden fra knedreiepunktet til den ønskede enden av skumstoff­ trekket og legg til kompresjonsområdet: for PE-skum 10 mm, for PUR- mykskum 30 mm.
  • Page 75 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­ de miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i brukerlandet for re­ turnerings-, innsamlings- og kasseringsprosedyre. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­...
  • Page 76 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C40 C-Walk soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä...
  • Page 77 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen ISO 22675 -standardin mukaisesti 2 miljoo­ nalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO...
  • Page 78: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – 1C40 C-Walk – Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka 2C4* Liitäntäkaulus 2C11*...
  • Page 79 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMIO Talkin käyttö Loukkaantumisvaara , tuotteen vaurioituminen voiteluaineen poistamisen seurauksena ► Älä käytä talkkia tuotteessa tai muissa proteesikomponenteissa. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ►...
  • Page 80 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus -  ...
  • Page 81 5.2 Vaihtoehtoisesti: vaahtomuovipäällyksen asennus Vaahtomuovipäällyksen ja proteesin jalkaterän välisenä irrotettavana liitokse­ na toimii liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus, vaahto­ muoviliitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa polven kiertopisteen etäisyys vaahtomuovipäällyksen halutusta päästä...
  • Page 82 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 83 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C40 C-Walk nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez elementy sprężyste wykonane z włókna węglowego.
  • Page 84 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został...
  • Page 85 PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i...
  • Page 86: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – 1C40 C-Walk – Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Pokrycie stopy 2C4* Kapa łącząca 2C11* 5 Przygotowanie do użytku...
  • Page 87 ► Osłonę adaptera należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenia do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 > 1) Stopę protezową należy wsunąć do pokrycia. 2) Piętę stopy protezowej należy wcisnąć do pokrycia, aż do zatrzaśnięcia. Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 >...
  • Page 88 Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Page 89 8) Element łączący należy wyczyścić za pomocą odtłuszczającego środka czyszczącego. 9) Element łączący należy nakleić na powierzchnię cięcia półfabrykatu pian­ kowego w obrębie dalszym zgodnie z zaznaczonym kształtem zewnętrz­ nym. 10) Sklejenie pozostawić do wysuszenia (ok. 10 minut). 11) Należy zamontować stopę protezową i dopasować kosmetyczny kształt zewnętrzny.
  • Page 90 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C40 C-Walk protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban járásra alkalmas. A protézisláb funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyúj­...
  • Page 91 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis-komponenes az Ottobοck moduláris rendszer része és a modu­ láris rendszer más termékeivel kombinálható. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Ottobock MOBIS osztályozás szerint: A termék a 3. mobilitási fok (korlátlan kültéri járás) és a 4. mobili­...
  • Page 92 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ► A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő...
  • Page 93: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – 1C40 C-Walk protézisláb – Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Megnevezés Megjelölés Lábborítás 2C4* Csatlakozó sapka 2C11* 5 Használatba vétel...
  • Page 94 ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól.
  • Page 95 Az alapfelépítés menete Szár hajlása: Egyéni csonkeljhajlás +  5° Mellső sík A protézisláb felépítő középvonala: A nagy és a második lábujj között     A protézistok felépítő középvonala: A térdkalács szélét érintő vonal men­ tén     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ►...
  • Page 96 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre. 6) Jelölje be az összekötő elem külső körvonalát a habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületén. 7) Szerelje le a protézislábat és vegye le az összekötő elemet. 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső...
  • Page 97 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C40 C-Walk je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovým elementům z karbonu.
  • Page 98 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock a lze jej kombinovat s dalšími produkty modulárního systému. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití...
  • Page 99 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro pou­ žití u jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. POZOR Nadměrné...
  • Page 100: Návod K Použití

    Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – 1C40 C-Walk – Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Kosmetický kryt chodidla 2C4* Podložka na chodidlo 2C11* 5 Příprava k použití...
  • Page 101 UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra­ na adaptéru. Tím je chráněna oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy.
  • Page 102 Průběh základní stavby Flexe pahýlového lůžka: Individuální flexe pahýlu + 5° Frontální rovina Stavební linie protézového chodidla: Mezi palcem a ukazováčkem u nohy     Stavební linie pahýlového lůžka: Podél laterální hrany pately     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Základní...
  • Page 103 6) Vyznačte vnější konturu spojovacího elementu na distální plochu řezu pě­ nového polotovaru. 7) Odmontujte protézové chodidlo a odstraňte spojovací element. 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 10) Nechte lepený...
  • Page 104 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C40 C-Walk este adecvată pentru mersul pe diferite supra­ feţe şi într-un domeniu larg de viteze. Proprietăţile funcţionale ale labei protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon. Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală...
  • Page 105 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Domeniu de utilizare conform clasificării Ottobock MOBIS: Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­ te 3 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţiul exterior) şi m°...
  • Page 106 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită...
  • Page 107: Instrucţiuni De Utilizare

    O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – 1C40 C-Walk – Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic pentru laba protetică 2C4* Capac de conexiune 2C11* 5 Stabilirea capacităţii de utilizare...
  • Page 108 ► Nu utilizaţi pudră de talc la produs sau la alte componente ale protezei. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic.
  • Page 109 Desfăşurarea alinierii structurii de bază     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protetică cu ajutorul adaptoarelor selectate. În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizarea ale adaptorului.     Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului 50:50. Poziţionaţi cupa protetică central faţă de linia de referinţă. Flexiunea cupei protetice: flexiunea individuală...
  • Page 110 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsuraţi distanţa de la punctul de rotaţie al genunchiului până la capătul dorit al protecţiei din material expandat şi adăugaţi cursa de compresie: adunaţi la materialul spongios PE 10 mm, la materialul spongios moale PUR 30 mm.
  • Page 111 asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare. 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 9.1 Răspunderea juridică...
  • Page 112 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C40 C-Walk prikladno je za hodanje po različitim podlo­ gama i u velikom rasponu brzina. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elementi­...
  • Page 113 Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju upo­ rabe od dvije do tri godine.
  • Page 114: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – 1C40 C-Walk –...
  • Page 115 Rezervni dijelovi/pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka navlaka za stopalo 2C4* priključni čep 2C11* 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. OPREZ Primjena talka Opasnost od ozljede, oštećenje proizvoda uslijed uklanjanja maziva ►...
  • Page 116 5.1.2 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Potreban materijal: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) Montažu i poravnanje komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedite u skladu sa sljedećim podatcima: Sagitalna ravnina Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpetice cipele - deblji­...
  • Page 117 • Po završetku dinamičke prove i vježbi hodanja uklonite zaštitu prilagodni­ ka protetskog stopala. 5.2 Opcija: montaža navlake od pjenastog materijala Spojni element (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep, priključni čep od pjenastog materijala) služi kao odvojivi spoj između pjenaste navlake i protetskog stopala.
  • Page 118 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Page 119 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C40 C-Walk je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 120 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek v skladu s standardom ISO 22675 preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza ži­ vljenjski dobi od 2 do 3 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Page 121: Navodila Za Uporabo

    Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – 1C40 C-Walk – Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala 2C4* Povezovalni čep...
  • Page 122 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. POZOR Uporaba talkuma Nevarnost telesnih poškodb, poškodb izdelka zaradi odvzema maziva ► Na izdelku ali drugih proteznih komponentah ne uporabljajte talkuma. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka...
  • Page 123 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Sagitalna raven Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina sprednjega...
  • Page 124 • Zaščito adapterja proteznega stopala odstranite, ko končate dinamično pomerjanje in vadbo hoje. 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Kot ločljiva povezava med prevleko iz pene in proteznim stopalom se upora­ blja povezovalni element (npr. povezovalna plošča, povezovalni čep, pri­ ključni čep, čep iz pene). Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. ...
  • Page 125 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevati je treba napotke pristojnega urada v državi uporabe glede vračanja, zbiranja in odstranjevanja. 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 126 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C40 C-Walk je vhodná na chôdzu po rozličných podkla­ doch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinový­...
  • Page 127 2.4 Doba používania Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťa­ žových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní.
  • Page 128: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie – 1C40 C-Walk –...
  • Page 129 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Vonkajší diel chodidla 2C4* Pripojovacia čiapočka 2C11* 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Používanie talkumu Nebezpečenstvo poranenia, poškodenie výrobku v dôsledku uniknutia ma­...
  • Page 130 Odporúčané náradie: pomôcka na výmenu 2C100 > 1) Aretáciu vonkajšieho dielu chodidla zatlačte dozadu a pätu protézy cho­ didla potiahnite smerom hore. 2) Protézu chodidla odstráňte z vonkajšieho dielu chodidla. 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R.
  • Page 131 Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po výstupe päty dávajte pozor na fy­ • ziologický pohyb kolena. • Ochranu adaptéra protézy chodidla odstráňte po ukončení dynamickej skúšky a po nácvikoch chôdze. 5.2 Voliteľne: montáž penového prevleku Ako rozpojiteľný spoj medzi penovým pokrytím a protézou chodidla slúži spo­ jovací...
  • Page 132 7 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá...
  • Page 133 Veľkosti [cm] Stupeň mobility 3 + 4 Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2017-03-31 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ►...
  • Page 134 Размер [cм] 24 до 25 26 до 30 Макс. телесно тегло [кг] 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични...
  • Page 135 ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата...
  • Page 136: Инструкция За Употреба

    ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка...
  • Page 137 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане при монтажа и изпробването на протезата. ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата...
  • Page 138 Ход на статичната центровка Референтна линия на протезното стъпало: между палеца и втория     пръст на крака Референтна линия на гилзата на протезата: покрай страничния ръб на пателата     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ►...
  • Page 139 3) Нахлузете пенопластовата заготовка върху протезата. 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезното стъ­ пало. В зависимост от изпълнението свързващият елемент се фикси­ ра в края или застава на адаптора за стъпалото. 5) Монтирайте протезното стъпало на протезата. 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та...
  • Page 140 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 141 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C40 C-Walk farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Protez ayağın fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay ele­ manları sayesinde sağlanır. Ayak protezi, topuğa basma durumunda hissedi­ lebilir bir plantar fleksiyon ve doğal bir yuvarlanma hareketi sağlar. Yay ele­...
  • Page 142 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 143: Kullanma Talimatı

    Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – 1C40 C-Walk – Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C4* Bağlantı kapağı...
  • Page 144 DİKKAT Talk pudranın kullanılması Yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı yaralanma tehlikesi, ürünün hasar görmesi ► Üründe veya diğer protez bileşenlerinde talk pudrası kullanmayınız. DUYURU Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması Ürünün hasarı nedeniyle erken aşınma ► Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. 5.1 Yapı...
  • Page 145 Temel kurulumun yapılması Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği -     ayak ön bölümünün taban kalınlığı) + 5 mm Ayak dış rotasyonu: yakl. 5°     Protez ayağı ortasını kurulum çizgisine göre öne alma: 30 mm         Ayak protezini ve protez soketini seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız.
  • Page 146 Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcısı 636N9 veya plastik yapıştırıcısı 636W17 1) Diz dönüş noktasından kozmetik kılıfın istenen ucuna kadar olan mesafeyi ölçünüz ve kompresyon mesafesini toplayınız: PE köpükte 10 mm, PUR yumuşak köpükte 30 mm ekleyiniz. TF protezlerde çift kompresyon mesafesini toplayınız.
  • Page 147 ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 148 ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα C-Walk 1C40 ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα με μεγάλο εύρος ταχυτήτων. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη στα...
  • Page 149 Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνη­ ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας...
  • Page 150: Οδηγίες Χρήσης

    ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προθετικού πέλματος χωρίς περίβλημα Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ελλιπούς πρόσφυσης στο έδαφος και απώ­ λεια λειτουργικότητας του προθετικού πέλματος ►...
  • Page 151 ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης – 1C40 C-Walk – Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός περίβλημα πέλματος 2C4* συνδετικό κάλυμμα...
  • Page 152 σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από το εργαστήριο/ το χώρο δοκιμής. 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 > 1) Σπρώξτε το προθετικό πέλμα στο περίβλημα. 2) Πιέστε...
  • Page 153 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή...
  • Page 154 6) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού εξαρτήματος στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού. 7) Αποσυναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και απομακρύνετε το συνδετι­ κό εξάρτημα. 8) Καθαρίστε το συνδετικό εξάρτημα με ένα απολιπαντικό. 9) Κολλήστε το συνδετικό εξάρτημα στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του...
  • Page 155 σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα...
  • Page 156 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C40 C-Walk подходит для ходьбы в широком диапазоне скоро­ стей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы протеза достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа протеза позволяет вы­ полнять ощутимое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а...
  • Page 157 2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение...
  • Page 158: Руководство По Применению

    ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ Использование стопы протеза без оболочки стопы Опасность травмирования вследствие отсутствия сцепления с грунтом и утраты функций стопы протеза ► Используйте стопу протеза всегда только с подходящей оболочкой стопы.
  • Page 159 Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению – 1C40 C-Walk – Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Оболочка стопы 2C4* Соединительная крышка...
  • Page 160 5.1.1 Надевание/снятие оболочки Рекомендуемые инструменты: инструмент для смены косметиче­ > ской оболочки 2C100 1) Вставить стопу в оболочку стопы. 2) Вставить пятку стопы в оболочку стопы так, чтобы она зафиксирова­ лась. Рекомендуемые инструменты: инструмент для смены косметиче­ > ской оболочки 2C100 1) Надавить...
  • Page 161 Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации...
  • Page 162 6) Отметить наружный контур соединительного элемента на дистальной стороне среза заготовки из вспененного материала. 7) Демонтировать протезную стопу и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки...
  • Page 163 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном...
  • Page 164 1.1 構造および機能 義肢足部1C40 Cウォークは、幅広い歩行スピードに対応し、不整路面の歩 行にも適しています。 本義肢足部の機能はカーボンのしなりから生み出されます。踵接地時には底 屈方向への動きがあり、滑らかな踏み返しを行うことができます。カーボン のしなりにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢用のパーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であ り、他の製品と組み合わせて使用できます。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 オットーボック モビリティシステム MOBIS(モービス)のクラス分けに基 づいた 適応範囲: 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 サイズ (cm) 24から25 26から30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度...
  • Page 165 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷によりパーツが損傷し、転倒するおそれが あります。 ► MOBIS(モービス)によるクラス分けに従い、義肢パーツを使用して ください (「適用範 囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性...
  • Page 166: 取扱説明書

    ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 1C40 Cウォーク...
  • Page 167 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそ れがあります。 ► 製品や他の義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付けと取り外し > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 義肢足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。 2) 義肢足部のヒール部分を押してフットシェルにしっかりはめ込みます。 > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、義肢足部のヒールを持ち上 げます。 2) フットシェルから義肢足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント...
  • Page 168 ベンチアライメントの手順 前方位置、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:30 mm     選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。アダ     プターの取扱説明書をよくお読みください。 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アラインメント     基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節による前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、正しい踵接地と最適な踏み返しが得られま す。...
  • Page 169 2) 成形前のフォームブロックを適切な長さに切ります。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。 コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合 は、その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Page 170 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 システムハイ (mm) フットシェルを除い た製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 3 + 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2017-03-31 ►...
  • Page 171 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的产品组合使用。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 依据奥托博克MOBIS运动等级分类的应用范围: 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 24至25 26至30 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Page 172 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用...
  • Page 173: 使用说明书

    ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – C-Walk假脚1C40 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C4* 连接帽 2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线...
  • Page 174 5.1.1 套上/取下足套: > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将假脚推入足套中。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。...
  • Page 175 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护...
  • Page 176 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C40 C-Walk는 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다.
  • Page 177 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 Ottobock MOBIS 분류에 따른 사용 영역: 이 제품은 활동성 등급 3(실외 활동이 제한되지 않는 보행자)과 활동성 등급 4(특히 높은 수준의 실외 활동이 제한되지 않는 m° 보행자)용으로 권장됩니다. 사이즈[cm] 24 ~ 25 26 ~ 30...
  • Page 178 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오("적용분야" 단원 참조). 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의...
  • Page 179: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 1C40 C-Walk – 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 풋쉘 2C4* 연결 캡...
  • Page 180 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 > 권장 공구: 교환 보조장치 2C100 1) 의족을 풋쉘 안으로 밀어 넣으십시오. 2) 고정될 때까지 의족의 발꿈치를 풋쉘 안으로 누르십시오. > 권장 공구: 교환 보조장치 2C100 1) 풋쉘의 고정장치를 뒤로 누르고 의족의 발꿈치를 위로 당기십시오. 2) 풋쉘에서 의족을 제거하십시오. 5.1.2 기본...
  • Page 181 • TT 공급: 발꿈치를 딛고 난 다음에 하중을 받을 때 신체적인 무릎 움직임에 유의하십시오. • 움직이면서 시험 착용해 보고 보행 연습을 해본 다음에는 의족의 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.2 선택 사항: 폼 커버 조립 의족과 폼 커버 사이에 분리 가능한 연결을 위해...
  • Page 182 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다.
  • Page 184 The 1C40 C-Walk is covered by the following patents: Australia: AU 724 273 Canada: Patented CA 2 234 290 (2005); CA 2 234 362 (2005) China: ZL 98 1 05756.X; ZL 98 1 06319.5 European Patent: EP 0 884 034 in AT, ES, FR, GB, IT, SE...

Table of Contents