Download Print this page

Ferrari 575M Maranello Owner's Manual page 235

Hide thumbs Also See for 575M Maranello:

Advertisement

Ogni volta che si riporta lo stacca-
batteria in posizione "ON", prima di
procedere all'avviamento del moto-
re, attendere almeno 10 secondi con
chiave di avviamento in posizione
"II" per consentire l'autoapprendi-
mento al sistema elettronico che ge-
stisce le valvole motorizzate.
Quando si stacca la batteria,
l'orologio si ferma. Una volta
riattivato il collegamento della
batteria è necessario ripristina-
re l'ora esatta agendo sui pul-
santi scroll multispia (vedi pag.
2.43).
Ricarica della Batteria
L'operazione di ricarica
della batteria deve es-
sere effettuata possibil-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
mente in luogo ventila-
to e lontano da possibili materiali
infiammabili.
Le batterie possono, in alcuni
casi, produrre gas combustibili.
Non avvicinare fiamme libere, si-
garette accese e non provocare
scintille.
Operare nel modo seguente, utiliz-
zando un carica batteria stabilizza-
to:
• portare lo stacca batteria in posi-
zione "OFF";
IMPIANTO ELETTRICO
Each time the battery master switch
is turned to "ON", wait at least 10
seconds with the ignition key turned
to position "II" before starting the
engine. This enables the electronic
system managing the motor-driven
valves to perform the self-learning
procedure.
When the battery is detached
the clock stops. Once the bat-
tery has been reconnected the
exact time must be reset using
the multi-function display
scroll buttons (see page 2.43).
Recharging the Battery
The battery should be
recharged in a well-ven-
tilated area if possible
WARNING!
WARNING!
and far from any flam-
mable materials.
In certain cases, the batteries may
produce combustible gases.
Keep the battery clear of any na-
ked flames or lit cigarettes and do
not create any sparks.
Proceed as follows, using a stabi-
lized battery charger:
• turn the battery master switch to
the "OFF" position;
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
Chaque fois que le coupe-batterie
est tourné sur "ON", avant de faire
démarrer le moteur, attendre au
moins 10 secondes avec la clé de
contact sur "II", de manière à per-
mettre au système électronique, qui
gère les vannes motorisées, d'exé-
cuter l'auto-apprentissage.
En coupant la batterie, la mon-
tre s'arrête. Après avoir rebran-
ché la batterie, il faut rétablir
l'heure exacte, en agissant sur
les boutons de défilage de l'af-
ficheur à fonctions multiples
(voir la page 2.43).
Recharge de la Batterie
La recharge de la batte-
rie doit être effectuée si
possible dans une piè-
ATTENTION
ATTENTION
ce ventilée et à l'écart
de toutes matières inflammables.
Les batteries peuvent, dans cer-
tains cas, produire des gaz com-
bustibles. Tenir la batterie à l'écart
de flammes, de cigarettes allu-
mées et ne pas provoquer d'étin-
celles.
Opérer comme suit, en utilisant un
chargeur de batterie à courant sta-
bilisé:
• placer le coupe batterie en posi-
tion "OFF";
ELEKTRISCHE ANLAGE
Jedesmal, wenn der Batterietrenn-
schalter auf "ON" gestellt wird, vor
dem Anlassen des Motors minde-
stens 10 Sekunden bei in Position
"II" gedrehtem Schlüssel warten,
um das Selbstlernen des elektroni-
schen Systems, das die motorisier-
ten Ventile steuert, zu ermöglichen.
Wenn die Batterie abgeklemmt
wird, bleibt die Uhr stehen.
Nach dem erneuten Anschluss
der Batterie muss die genaue
Uhrzeit mit den Durchlaufta-
sten der Multifunktionsanzeige
wieder eingestellt werden (vgl.
Seite 2.43).
Wiederaufladen der Batterie
Das Aufladen der Batte-
rie muss in einem gut
gelüfteten Raum und
ACHTUNG
ACHTUNG
weit entfernt von ent-
flammbaren Materialien stattfin-
den.
Es kann vorkommen, dass aus
der Batterie brennbares Gas ent-
weicht. Halten Sie daher Sicher-
heitsabstand mit Funken, offe-
nem Feuer oder brennenden Zi-
garetten.
Das Laden mit einem stabilisierten
Ladegerät geschieht wie folgt:
• den Batterieschalter auf die Posi-
tion "OFF" stellen;
5
.
5

Advertisement

loading