APRILIA NA 850 MANA - 03-2008 Manual page 112

Table of Contents

Advertisement

EXCEED THE MAXIMUM ALLOWED
RPM AND OVERREV.
BEFORE AND DURING DOWNSHIFT-
ING A GEAR, DECREASE THE SPEED,
RELEASING THE ACCELERATOR, IN
ORDER TO AVOID OVERREVVING.
OPERATING ONLY THE FRONT OR
THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY
DECREASES THE BRAKING POWER
AND
A
WHEEL
MAY
BECOME
BLOCKED RESULTING IN LACK OF
GRIP.
IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLY
DECELERATE AND USE ONLY THE
BRAKES TO KEEP THE VEHICLE
STOPPED.
USING THE ENGINE TO KEEP THE
SCOOTER STOPPED MAY CAUSE
THE CLUTCH TO OVERHEAT.
BRAKING CONTINUOUSLY WHILE
GOING DOWNHILL MAY RESULT IN
FRICTION GASKET OVERHEATING
AND
CONSEQUENTLY
IN
POOR
BRAKING PERFORMANCE.
TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINE
COMPRESSION DOWNSHIFTING AND
USING BOTH BRAKES INTERMIT-
TENTLY.
112
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE « SURRÉGIME » .
AVANT ET DURANT LE « RÉTROGRA-
DAGE » D'UNE VITESSE, RALENTIR
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ-
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE « SUR-
RÉGIME » .
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-
RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-
SER
UNIQUEMENT
LES
FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES-
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
TION POURRAIENT SURCHAUFFER,
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Na 850 mana

Table of Contents