Craftsman 25044 Instruction Manual page 56

Table of Contents

Advertisement

6
@
®
o
o
A
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
Einstellung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pr_fen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen nchtig ist.
2.
PrOfen,.daB die Maschine auf einer ebenen Unterlage
steht.
3.
M_.haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
G
®
To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
FL_r bestes
M_ihergebnis
muB
die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1.
Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele
Drehungen
an beiden
Hebeln
verstellen.
R_glage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
t.
V_rifier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dane la position la pus haute.
4.
Mesurer lee distances Aet B.
(_)
Ajuste
de la unidad
de corte
A, En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de infledo es la correcta en los
cuatro neumaticos.
2.
Asegurarse de que la mdquina est_l sobre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posioi6n mas elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e 13.
Het instellen van de maaikast
A, In de rijrichting
1. Controleer of de luohtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
@
Pour avoir le meilleur resultat de coupe, le bord avant du caner
de coupe (B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord ard_re
(A). Pour relever le bord arri_re, proc_der de la faqon suivante:
• 1.
Devisserl'ecrou(1)surlessupportsavantgaucheetdroit
du carter de coupe•
2.
Visser exactement de la m_me faqon les _crous (2) sur les
supports avant du caner de coupe
3.
Lorsque [a distance (A) est correcte, bloquer le reglage
avec I'_crou (1).
(_)
Para obtener el mejor resultado de cone, el extremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") m&s
bao que el extremo posterior
(A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar e extremo posterior.
1.
Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo nL_merode vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_)
Per ottenere i mig!iod risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi0 basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. AIlentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
56
@
3.
Dopo aver raggiunto
la distanza corretta
(A) bloccare
stringendo il dado (1).
Om her beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant
(A). Ter verhoging van de achterkant
als volgt
instellen:
1.
Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents