Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSM
°
25O42
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_.ltig durch und vergewissem
Sie sich, dal3 Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr_s at_entivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce
traeteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utUizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25O42

  • Page 1 CRIIFTSM ° 25O42 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de lire tr_s at_entivement le Prima di utUizzare la macchina carefully and make sure you manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni con understand them before using this d'avior tout compris avant d'utiliser ce attenzione ed accertatevi di avede machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Regles de s6cudt6. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement..-- Antes del arranque. Before starting. Prima dell'avviamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d6marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS• FAILURE OBSERVE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light• INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY O R DEATH.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV. Maintenanceand S torage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln f(ir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Gebrauch immer mit einer SichtprOfung I. SCHULUNG sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben •...
  • Page 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor abstellen und den ZSndschh3ssel abziehen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlOssel abziehen: - vor dem Enffemen yon Verstopfungen sus dem...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L/INOBSERVATION DES Rr:GLES DE S¢:CURITE SUIVANTES PEUT _TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D'ebrayez les lames, arretez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. - avant de contnSler, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, - avant de retirer un objat coince dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de OperaciSn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR L.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10 • Desenganche la tmnsmisibn a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bu ia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicure7.za per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili deUe candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige I_dieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertreuwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en her juiste gebruik gevaarlijke...
  • Page 14 Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het 25042 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een vemtopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sia auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. ®...
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehfndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. GET .CIGARE'FrES BRULURES GRAVES. ® AUGEN GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN UNVERZUGLICH EX.PLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERSLINDUNG WASSER AUSSPULEN. KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE SOFORT_RZTLICHE FEUER VERATZUNGEN HILFE AUFSUCH_N. I_ORPERVERLET"ZU NGEN • RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing, The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de extensi6n (I). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extension del eje de direccibn.
  • Page 20 Singe Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le siege & remballage de carton et mettez-les de c6te pour I'assemblage du singe au tracteur. Pivotez le si_ge vers le haut et enlevez-le de remballage carton. Debarrassez-vous de I'embaUage de carton. Placez la si_ge sur sa cuvette pour positionner le boulon _paulement sur le gros orifice fendu plac8 daes la cuvette.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pn3fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dern Halter des Sitzes angeschlossen ist. A'I-rENTION! V_dfier q ue le cordon est CotTectement branche &I'interrupteur e s_cufit_ (3) sur le support du siege.
  • Page 22 (_mOTE: If battery is put into service after month and year 1. Seat pan dicatedon label, chargebatteryfor minimumofone hour at 2. Battery box door 6-10 amps. 3. Cable WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touching 4.
  • Page 23 Instalaci6n de la bateria 1. Asiento NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y afio indicado 2. Tapa de la caja de bateria sobre la etiqueta, cargue la bateda pot un minimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de 4.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to "" prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables• Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3, Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies PosiUoning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen I. Ught switch 1. Lichtschalter 2. Throttle/choke control 2. Gas- und Kaltstarthebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 Emplacement des eommandes Comandi 1. Interrupteur des pharos, 1. Interruttore luci 2. Commande de et starter. 2. Comando gas/choke 3. P_dale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/fdzione 4. Leva del cambio 4. Levier de changement de vitesses 5. Embmyage/ddbrayage du groupe de coupe 5.
  • Page 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptordealumbrado 1.1nterruttoreluci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle/Choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected. If the lever is in its reverse position the motor is in neutral.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdn3cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahr'zeug rollt aus.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La boffe de vitesses a rapports en mamhe avant, une position neutre et une marche ard_re. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre usqu'a la vitesse maximale sans s arr_ter & chaque pos't'on "nterm(_da_re.II est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et donc de d_brayer) a chaque fois qu' on passe d'une vitesse &...
  • Page 30 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le leviervers I'avant pour eoolencher I'accouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entra_nement sont alors tendues et les couteaux commencent & tourner. Amener le levier vers I'ard_re pour d6brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 31 7. Serrure de contact La cld de contact peut _,tre b trois positions : Le courant dlectrique est coupe Le courant 61ectrique est branch_ START Le d_marreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans su_,eillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 32 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer & fond la p_dale de frein/embrayage. En m_me temps, releververs le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel&cher la p_dale de frein. Pour d_serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer nouveau la p_dale de freirYembrayage.
  • Page 33 4.Before Starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delra avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. (_)Utiliser de ressence pure (pas de mdlange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf_deur de I'orifice de mmplissage, pas au del&...
  • Page 34 Oil level Nivelde aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa oombinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is liftedforwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado should be checked before each run.
  • Page 35 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. Thepressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big pr'3fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obare Stallung) steht und dab derHebel f0r Ein- und Aus- schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht. ® Ddmarrage du moteur S'assurer qua le carte de coupe est en position de transport (en position sup_deure) et que le levier pour I'embrayage/...
  • Page 37 Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass position ",_". Bei warmem Motor. Gashebel in die Vollgasstellung ",_" schieben. ® Avec un moteur chaud: pousaer I'acc_lerateur & mi-chemin vers la position d'accelerateur maximale ",_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases ",_".
  • Page 38 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m_.quinatiene un interrupterde seguddadque corta immediatelybreaks the currentto the engine if the driver la corrienteal motorsi el conductorsale del asientocon leaves the seat with engine runningand with the connec- el motor en marcha y con la.palanoa de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position "connection".
  • Page 39: Cutting Tips

    Conseils de tonte Cutting tips Enlever les pierreset autres objets se trouvantsur la pelouse Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. et dsquant de devenirdes projectilesau contact des lames. Localiserlea pierres et autres obstacles& _viter pendant le Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
  • Page 40 Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die Pulireil pratoda pietre e and corpiestraneL weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scondem vastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 41 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10°. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parall_lement _. la pente & cause du risque de se renverser. Toujours conduire le traeteur perpendiculairement _ la pente, pour rnonter comme pour desceedre.
  • Page 42 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes Utilice el lade izquierdo de la m&quina para poder cortar and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge cerca de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta of the cover.
  • Page 43: Wartung

    6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6• Onderhound, afstelling• WARNING! (_AADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall ntes de prooeder a efectuar el servicio en el motor o en el, be carried out: equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake...
  • Page 44 ® Capot moteur • Soulever le capot. • D_connecter les phares, • Se plaver devant le tracteur, prendre le capet par les cOt_s, I'incliner _.I'avant, puis le soulever pour le liberer des encoches qui le fixent au ch_tssis, • Pour r_installer le capot, repositionner les ergots du capot darts les encoches r_serv_es &...
  • Page 45 Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse NOTE: Pedodic maintenance should be performedon a regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regularbasis in order to keep your tractorin good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, inspeccion o maintenimiento, desconectar el cable de la WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental...
  • Page 46 Afin de r6aliser rentretien du moteur (_Se r6f6rer au mode d'emploidu moteur. Soupape de vidange de I'huile • Enlever le bouchon et intmduire le tube de vidange. Afin d'ouvdr la soupape, appuyer 16g_rement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 47 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 48 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR¢:S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ....Graissage des articulations ........ , ....
  • Page 49 DATI DI SERVlZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit_l Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio ................• Lubrificazione punt• di articolazione ..........• Controllo freni ..........•...
  • Page 50 Messerbalken Ffir beste M&hergebnisse mflssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sain. Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_.rff. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 51 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, e necessadoche le lamesianoben affilate. Sostituide se usurateo danneggiate. A tale scopoutilizzareuna lima o una mola. OSSERVARE! E' irnportante affilarele due estremit&della lama in modo uniformeper non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 52 __Rem De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bijte kunnen komen, dient het wiel te worden gemon- teerd. Druk de koppelings!rempedaal in en trek de parkeerrem aan. (_1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 53 Demontage des M._hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. Entfemen Sie den Riemen von tier Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfemen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3cken Sie das F0hmngsgeh_use aus tier Verankerung heraus.
  • Page 54 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejas raspectivos. Tirar hacia atr&s de la palanca para la elevaci6n descenso de la unidad de torte. Extraer la unidad de carte de la mdquina. ATENCION: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspension delantero (8).
  • Page 55 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe 1. Deposer Is carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de l'unit6 de coupe. Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 56 To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Adjustment of the cutting unit should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge: A. In the direction of travel 1.
  • Page 57 REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. • Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext(_deurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A dolt _tre la m_ne des deux c0tes a 6 mm prbs.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontar el eguipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda fibre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia ardbe (4).
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Enginewill not start 1. Kraflstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z,",ndkerze. Plug defective. Defekter Z(_ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraffstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 60 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. (_) Le moteur ne d6marre pas El motor no arranca 1. Manque d'essence dans le r_servoir. No hay combustible en el depbsito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujia es err6nea. Raccord de bougie defectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. De motor start niet motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. 2. De bougie is defect. Difetto di candela. 3. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. proc6dure steps Suivre la suivante fois la saison termin6e: The following should betaken when mowing season is over: • Nettoyer route la machine, sp_cialement I'intddeur du carter de coupe. Faire lee retouches de peinture •...
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. effettuare i interventi: (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende AI termine della stagione seguenti maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 64 JCRHFTSMI_N'J 177903 1.10.01 Printed in U.S.A.