Download Print this page

Craftsman 27715 Instruction Manual page 53

Advertisement

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutclVbrake pedal and engage the park-
ing brake.
@
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststeilb-
remse einschalten.
Frein
Le frein se trouve _ ravant de la roue arri_re c8t6 droit. La roue
dolt _,tre ddpos_aepour obtenir une bonne accessibilitd.
Avant toute intervention, enfoncer la pddale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere ilpedale freno/frizione e inserire ilfreno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
_t.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2, The distance should be 38ram (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the tock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)
1. Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderiich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
_)1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'f_=crou d e
r6glage.
La distance doit etre de 38 mm.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commenqant par
devisser le contre dcrou (2) puis en reglant la position
de I'_crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
En case necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_) 1.
Meet de afstand tussen de remnokas
de stelmoer.
en
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
@
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeKJhrter
Einstellung anzuziehen.
A'rrENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crau (2) apres avoir
effectu6 le r_Jlage.
_)
ADVERTENCIA!
Despues
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con-
tratuerca.
(_)
PERICOLO!
Dopo ta regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWlNG?
Vergeet nietde moeren aan te draaien na het bijstellen,
53

Advertisement

loading