Download  Print this page

Craftsman 254880 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

R
R//°
O
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissem
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 254880

  Related Manuals for Craftsman 254880

  Summary of Contents for Craftsman 254880

  • Page 1 R//° Instruction manual Manuel d'instructions Instructieboekje Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Lees deze instructies aandachtig manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce machine gebruikt.
  • Page 2 ) CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-18 ENSAMBLAJE ..........10-16 OPERATION ............ 16-38 FUNClONAMIENTO ......... 16-38 MAINTENANCE ..........38-44 MANTENIMIENTO ........... 38-44 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 44-56 MANTENIMIENTO Y REGULAClONES ..
  • Page 3: Operation

    Do not clear snow across the face of slopes. Exercise Safe Operation Practices extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Never operate the snow thrower without proper guards, Training plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Page 4 13. Lenken Sie den Auswuff nie auf nebenstehende Personen Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzOndtich. und lassen Sie niemanden vor das Gerb,t treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_Ben Benzinkanister. 14. Unterbrechen Siedie EnergieversorgungfOrden Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in taufendem oder heil3em das Antriebsrad, wenn die Schneefrb_se transportiert oder Zustand.
  • Page 5 6. Ajustez l ahauteur ducoffrage pour e nlever legravier ou Entretien et rangernent laroche c oncass6e. V6rifiez les boutons de cisailtement, les boulons de la 7. N'essayez jamais d efaire desajustements pendant que barre de suspension, etc., Aintervalles frequents pour une lemoteur estenmarche ( sauf I orsque l efabriquant le 6tanch6ite adequate afin de s'assurer que I'equipement recommande...
  • Page 6: Gebruik

    Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor her No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. Noacercarsenuncaalb, readeaperturade descarga. lnstructies Tener extrema cautela mientras la maquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften Estar alerta por peligros escondidos o trb.fico.
  • Page 7: Funzionamento

    Ruim geen sneeuw op gtooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres- als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand- tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Page 8: Montaggio

    16.Non utitizzare mai I ospazzaneve senon c'_una buona v isibit- di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, itaoinmancanza diluce. Sentirsi sempre saldi sui p ropri passi macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si e impugnare con forza itmanico. Camminare, non correre.
  • Page 9 FORWARD VORWh.RTSGANG MARCHE AVANT HAUT MARCHA HACIA ARRIBA VOORUIT OMHOOG ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT DELANTE MARCIA NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN DEFLECTER TOURNEZ .&.GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ,_,DROITE ABLENKBLECH 31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA...
  • Page 10: Assembly

    Remove snow thrower from the Sacar la maquina quitanieves cart6n carton Remove all accessible loose parts and parts boxes Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del from carton. cart6n. Cut down all four corners of carton and lay panels Cortar los cuatro angulos det cart6n y apoyar los paneles flat.
  • Page 11 Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control...
  • Page 12 install traction drive control The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under teft side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D).
  • Page 13 install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
  • Page 14: Assemblage

    install discharge chute / chute rotator head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B).
  • Page 15 install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely.
  • Page 16 Controlar la presi6n de los neurnaticos Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- Los neumb,ticos de su mb,quina quitanieves se han inflado m&s de Io normal por motivos de envfo. Una correcta e tory for shipping purposes.
  • Page 17 TRACTION DRIVE CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER PRIMER Bo AUGER CONTROL LEVER DRIVE SPEED CONTROL LEVER Uo ELECTRIC START BUTTON Co THROTTLE CONTROL M. STEERING TRIGGERS RECOIL STARTER HANDLE Do SAFETY IGNITION KEY SKID PLATE OIL DRAIN PLUG Eo CHOKE CONTROL LIGHT MUFFLER Go DISCHARGE...
  • Page 18 HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MAQUINA THROWER QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor. Pararse Stopping TRACTION DRIVE...
  • Page 19 To use throttle control (C) The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance. Bedienung des gashebels Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefrb, se im- mer bei Vollgas.
  • Page 20 To control snow discharge WARNING: Snowthrowers have exposed rotating parts, which can _lb cause severe injury from contact, or from material thrown from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup. WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-...
  • Page 21 (_Het bedienen van de sneeuwuitstoot WAARSCHUWING: Sneeuwruimers hebben open roterende on- derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij con- tact of bij contact met materiaal dat in de afvoertrechter terecht is gekomen en is uitgestoten. Houd bet schoon te maken gebied altijd vrij van personen, kleine kinderen en huisdieren,...
  • Page 22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contr61ee par le levier de commande de la vis sans fin (B) situe sur le c6te droit du bouton. • Exercer une pression sur le tevier de commande de la vis sans fin vers la poignee pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige.
  • Page 23 Utilisation de I"outil de nettoyage Dans certaines conditions d'enneigement, la neige et la gtace peuvent colmater la gtissiere d'evacuation. Utitisez I'outit de nettoyage pour la liberer. Lorsque vous effectuez les operations de nettoyage, reparations ou I'inspection de la machine, verifiez si toutes es commandes sont libres et si la lame rotative!le rotor...
  • Page 24 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Page 25 Moverse adelante y atras Et movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atras de ta maquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la gufa de tracci6n (A) posicionada en la empu_adura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la gufa de tracci6n hacia la em- pu_adura para conectar el sistema de gufa.
  • Page 26 Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction.
  • Page 27 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Page 28 Regular las placas de deslizamiento NOTA: La Ilave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utitizarse para regular las placas de destizamiento. Las placas de destizamiento (N) estan posicionadas a cada lado det alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) ', ,;"...
  • Page 29: Storage

    Drift Cutters (AA) Use the drift cutters to cut through deep snowdrifts that are higher than the front of the snow thrower. • Loosen adjustment nuts (1) enough to allow drift cutter to be raised to highest position and tighten nuts securely. Repeat for opposite side of snow thrower.
  • Page 30 To Transport When pushing or towing your snowthrower, be sure to disengage transmission by placing freewheel control (BB) into FREEWHEEL position. Freewheel control is located at the rear of snowthrower. • Pull freewheel control out to FREEWHEEL position (1). • To reengage transmission (2), push control back in.
  • Page 31: Maintenance

    BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Page 32: Mantenimiento

    ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor Et motor de su maquina quitanieves viene de la fabrica ya Iteno de aceite. Controtar et aceite del motor con la maquina quitanieves sobre terreno llano. Sacar et tap6n / varilta de nivet del retteno de aceite y limpiarta, volver a porter ta varitla y enroscar et tap6n firmemente, esperar...
  • Page 33 Before stopping To start engine Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter on the engine. is equipped with a three-wire power cord and plug and is if recoil starter has frozen...
  • Page 34 Branchez I'autre extremit6 du cordon d'alimentation Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Posi- tion "FULL:'. sur le moteur dans une prise de cordon d'alimentation trifilaire avec mise a la terre de 220 Volt A.C. Bei Temperaturen unter-10°C (15°F) betb,tigen Sie die Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen REMARQUE:...
  • Page 35 el motor, esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha y NO pulsar et cebador. Puesta en marcha del motor Et motor de su maquina quitanieves estb. equipado tanto Tirar la empuSadura del arrancador (V) de retroceso rapi- con un arrancador electrico de 220 Voltios C.A.
  • Page 36 Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. (Legata al cavo di avviamento) nello slot di accensione fino a quando non scatter&. NON RUOTARE la chiave. motor zal pas op volte kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. Conservare una copia della chiave di accensione sicurezza in un posto sicuro.
  • Page 37 Snow throwing tips Conseils pour le soufflage de la neige • Always operate the snow thrower with the engine at _ • Faites toujours fonctionner la souffleuse b,neige avec le full throttle. Full throttle offers the best snow thrower moteur a plein regime. Le ptein r6gime offre le meilleur performance.
  • Page 38 • Limpiar afondo t oda lam&quina quitanieves despues de WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in cada u so ysecarla para q ue este l ista para el p r6ximo uso. weercondities waarbij het zicht minirnaal is. Sneeu- wruirnen tUdens zware storm, wind of sneeuwval kan ADVERTENCIA: No hacer funcionar la rnaquina...
  • Page 39: Service And Adjustments

    d'entretien SchelT}a Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes apr_s chaque op6ration d'entretien. I'utitisation les 25 H les 50 H les 100 H Verifiez le niveau d'huile du moteur ................• Verifiez les attaches I&ches ..................• V6rification du gonflage des pneus ................•...
  • Page 40: Reparatie En Aanpassingen

    nieves. Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, Getriebegeh_use der einzugsschnecken disco de guia y la rueda de fricci6n no necesitan tubricaci6n. • Das Getriebeg ehb, u se wurde ab Fabrik mit der angemes- Los rodamientos y cojinetes estb.n lubricados a por vida y senen Menge Schmiere gef_)llt.
  • Page 41 ENGINE MOTOR Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Lubrication Olen 0berpr_fen Sie den 01stand des Kurbelgehb, uses, bevor Sie Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill den Motor starten, und nach jeweits..fQnf (5) Stunden des cap / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Page 42 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual det motor. Lubrification Lubricaci6n V6rifiez le niveau d'huile du carter avant de mettre en Controtar el nivel de aceite del carter antes de poner en marcha marche le moteur et apr_s chaque (5) heures d'utilisation et motor y despues de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Page 43 MOTOR MOTORE Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Zie handteiding voor de motor. Lubricazione Srnering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di awiare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en etke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Page 44 LIMPIEZA CLEANING IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de lamb, quina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Page 45 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCION: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su m_quina quitanieves sin deflector Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der o con el deflector averiado. Auswurfrinne angebracht ist, dient der Abtenkung Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Bes- Para cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se chb.digung sotlte das Ablenkbtech ersetzt werden.
  • Page 46 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other components.
  • Page 47 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixees & t'arbre des vis sans fin avec une vis b, 6pautement/de cisaillement et un 6crou hexagonal. Si un objet etranger ou de la gtace en venait & se loger dans tes tarieres, les vis de cisaillement sont plani- flees pour briser, en pr6venant les dommages aux autres composantes de I'appareil.
  • Page 48 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Page 49 (_To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten securely. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Page 50 To replace belts The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are damaged or begin to slip from wear, they should be replaced. It is recommended that the belt(s) be replaced by a qualified service center. NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be replaced at the same time.
  • Page 51 11. Setzen Sie die Schneefr&se vollst_ndig zusammen und Die Keilriemen an Ihrer Schneefr&se sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gteichen Her- stellen Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen stetlers ersetzt werden, wetche bei Ihrem H&ndler erh_lttich Bahnen laufen.
  • Page 52 DI_MONTEZ LA SOUFFLEUSE -Avec votre assistant ATENCION: Para sustituir las correas, es necesarJo desmontar ta m_quina quitanJeves. Mientras se debout dans la position de mise en fonction tenant les poignees, enlevez les deux boulons (F) et les rondelles desrnonta el alojamJento de la barrena (1) de la de securit6 (G) en tenant te logement de la vis sans fin...
  • Page 53 COLOCAR ELCUBRE C ORREAS ydos(2)tornillos. 11. Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en con- Apretar firmemente. troteer zorgvutdig of de riemen de juiste loop volgen. MONTAR E L CONDUCTO D E EYECCION - Ver Ats de boorriem van de riemschijf heeft Iosgelaten (en op de console van de leirotarm (M) terecht is gekomen "MONTAR ELCONDUCTO...
  • Page 54 6. TOGLIERE LACINGHIA DELLA C OCLEA (H) dalla puleggia (E). 7. ALLENTARE LATENSIONE SUL TENDITORE DELLA CINGHIA D ITRAZIONE (J)e togliere l acinghia d itrazione ( K) dalle pulegge. CONSlGLIO: Inserire undente d iarresto d a3/8"(inposizione "ON") nel f oro quadrato del b raccio d el t enditore (J)eruotarlo i n senso orario perallentare latensione.
  • Page 55 ® To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. ein, indem Sie das Spannerschtoss (A) des rechten Seits drehen.
  • Page 56 ENGINE MOTOR Ver el manual det motor. See engine manual. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones det mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
  • Page 57: Lagerung

    STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an clothes Allow the...
  • Page 58 1. Reinigen Siediegesamte Schneefrb, se(Siehe " REINIGUNG" imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 2. 0berprOfen Siealle Riemen und ersetzen Sie siegegebenenfalls (Siehe " ERNEUERN DER RIEMEN" imAbschnitt Wartung und Einstetlung dieses H andbuchs). 3. Schmieren SiedieMaschine gemb, BderBeschreibungen imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 4.
  • Page 59 MOTEUR Voir le manuel du moteur. Systerne d'alimentation a essence Videz le reservoir b,carburant. Mettez le moteur en marche et laissez-te fonctionner jusqu'a ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. • N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le reservoir a carburant car des dom- mages permanents pourraient se produire.
  • Page 60 Aceite del motor Vaciar et aceite (con el motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual). Cilindro Quitar la bujia de encendido. Verter una onza (29 mt) de aceite en el cilindro a traves det agujero de la bujia de encendido. Tirar unas cuantas veces lentamente la empu_adura del arrancador de retroceso para repartir el aceite.
  • Page 61: Immagazzinaggio

    OVERIG • Berg de reservesteutel op een veilige plaats op. • Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen. • Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest en/of vuil in de benzine veroorzaakt problemen. • Indien mogetijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis open dek af om hem te beschermen tegen stof en vuit.
  • Page 62: Troubleshooting

    Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTmON Does not start Fuel shuboff valve (if so equipped) in "OFF" position. Turn fuel shut-off valve to "OPEN" position. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. Out of fuel. Fill fuel tank. Throttle in "STOP" position. Move throttle to "FAST"...
  • Page 63 des causes d'une panne Recherche PROBLI'ME CAUSE CORRECTION Ne se met pas Le robinet arr6t carburant (si tel qu'equip6) Tournez le robinet arr6t carburant dans la position "OPEN". en rnarche dans la position "OFF". La cle de contact de securit6 n'est pas ins@ee. Ins@ez la cle de contact de s6curit&...
  • Page 64: Probleemoplosser

    Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar"OPEN". is uitgevoerd) in "OFF" zetten. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact.
  • Page 68 CRRFTSMRH ° 430586 08.24.09SR Printed in U.S.A.

This manual is also suitable for:

25488