Advertisement

Quick Links

I
Iqnl!o
0
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed
accertatevi di averle comprese bene.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25358

  • Page 1 Iqnl!o Instruction manual Manuel d'instructions Instructieboekje Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Lees deze instructies aandachtig manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce machine gebruikt.
  • Page 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3=8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3=8 ASSEMBLY ............10=15 ENSAMBLAJE ..........10=15 OPERATION ............ 16=35 FUNClONAMIENTO ......... 16=35 MAINTENANCE ..........35=41 MANTENIMIENTO ........... 35=41 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 41=53 MANTENIMIENTO Y REGULAClONES ..41=53 STORAGE ............
  • Page 3: Operation

    Do not clear snow across the face of slopes. Exercise (&%Safe Operation Practices extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Never operate the snow thrower without proper guards, Training plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Page 4: Lagerung

    Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist teicht entzOndtich. und lassen Sie niemanden vor das Ger&t treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_.Ben Benzinkanister. Unterbrechen Sie die Energieversorgung for den Sam- b) Betanken Sie den Motor nie in taufendem oder heiBem mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefr&se transportiert Zustand.
  • Page 5 6. Ajustez lahauteur ducoffrage pour e nlever legravier ou Entretien et rangement laroche concassee. V@ifiez frequemment que les protections, boulons de 7. N'essayez jamais d efaire des ajustements pendant que cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont lemoteur estenmarche ( sauf I orsque l efabriquant le pas desserres pour vous assurer que I'equipement peut recommande specifiquement).
  • Page 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor bet No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. Noacercarse nuncaal &reade apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la m&quina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravitla o los cruce.
  • Page 7 8. Ruim geen s neeuw o pglooiingsvtakken. Wees e xtra a lert c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e prestando alsu opheltende oppervlakken vanrichting wiltverand- la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. P robeer niet o psteile vlakken s neeuw teruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Page 8 16. Non utilizzare mai I o spazzaneve senon c'euna buona v isibil- macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si it& oinmancanza diluce. Sentirsi sempre saldi sui p ropri passi raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso. e impugnare con forza il manico.
  • Page 9 FORWARD VORW,_RTSGANG MARCHE AVANT HAUT MARCHA HACIA ARRIBA VOORUIT OMHOOG ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT DELANTE MARCIA NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DRUCKEN NACH RECHTS DREHEN DEFLECTER TOURNEZ A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ._,DROITE ABLENKBLECH GJRAR A LA DERECHA PRESIIONAR HAClA ABAJO GIRAR A LA IlZQUIlERDA DEFLECTEUR...
  • Page 10: Assembly

    Sacar la maquina quitanieves Remove snow thrower from the cart6n carton Remove all accessible loose parts and parts boxes Sacar todas las partes suettas y las cajas de partes det cart6n. from carton. Cortar los cuatro _.ngutos det cart6n y apoyar los panetes Cut down all four corners of carton and lay panels flat.
  • Page 11 Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handte knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control rod Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
  • Page 12 Install traction drive control ,i j The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
  • Page 13 Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
  • Page 14 Install discharge chute / chute rotator head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B).
  • Page 15 Install chute deflector remote control install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely.
  • Page 16 ® Controlar la presi6n de los neurnaticos Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- Los neum_.ticos de su m_.quina quitanieves se han inflado tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure m_.s de 1onormal por motivos de envio. Una correcta e ig- is important for best snow throwing performance.
  • Page 17 TRACTION DRIVE CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER RECOIL STARTER HANDLE AUGER CONTROL LEVER DRIVE SPEED CONTROL LEVER Wo SPARK PLUG ON/OFF SWITCH No SKID PLATE OIL DRAIN PLUG SAFETY IGNITION KEY SCRAPER MUFFLER Z. TOOLBOX CHOKE CONTROL Qo ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK DD.
  • Page 18 ® HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MAQUINA THROWER QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. afladir carburante o intentar poner en marcha et motor. Pararse Stopping TRACTION DRIVE...
  • Page 19 To use choke control The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL'. Slowly turn knob clockwise to disengage.
  • Page 20 control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can & cause severe injury from contact, or from material thrown from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup. WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut=off moving parts provided,...
  • Page 21 La DIRECCION en la que se lanza la nieve se controta mediante la palanca det mando del conducto de eyecci6n (G). • Para cambiar la posici6n del conducto de eyecci6n (H), empujar hacia abajo la palanca det mando del conducto de eyec- ci6n y mover la palanca hacia la izquierda o la derecha hasta que el conducto este en la posici6n deseada.
  • Page 22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contr6tee par le levier de commande de la vis sans fin (B) situe sur le c6te droit du bouton. Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignee pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige.
  • Page 23 Utilisation de routil de nettoyage Dans certaines conditions d'enneigement, la neige et la gtace peuvent colmater la gtissi@e d'evacuation. Utitisez I'outil de nettoyage pour la lib@er. Lorsque vous effectuez les operations de nettoyage, les r6parations ou I'Jnspection de la machine, v_rifJez si outes les commandes...
  • Page 24 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Page 25: Funzionamento

    Moverse adelante y atras El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atras de la maquina quitanieves, se controta mediante la palanca de mando de la guia de tracci6n (A) posicionada en la empufladura izquierda. Apretar la palanca de mando de ta guia de tracci6n hacia la em- pufladura para conectar et sistema de guia.
  • Page 26 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Page 27 Regular las placas de deslizamiento NOTA: La tlave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de destizamiento (N) est&n posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regutan la distancia entre la barra de arrastre (P) y et sueto.
  • Page 28 BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Page 29 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor El motor de su m_.quina quitanieves viene de la f&brica ya Ileno de aceite. Controlar el aceite det motor con la m_.quina quitanieves sobre terreno llano. Sacar et tap6n / varilla de nivel del relleno de aceite y limpiarla, votver a poner la varilla y enroscar et tap6n firmemente, esperar...
  • Page 30 ® To start engine Before stopping Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter on the engine.
  • Page 31 Branchez I'autre extremit6 du cordon d'alimentation Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Posi- tion "FULL'. sur le moteur dans une prise de cordon d'alimentation trifilaire avec mise & la terre de 220 Volt A.C. Bei Temperaturen unter-10°C (15°F) bet&tigen Sie die Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen REMARQUE:...
  • Page 32 Puesta en marcha del motor Tirar la empufladura det arrancador (V) de retroceso r&pi- damente. No soltar de gotpe la cuerda det arrancador. Et motor de su m&quina quitanieves est& equipado tanto Cuando et motor arranca, soltar la empufladura del ar- con un arrancador electrico de 220 Vottios C.A.
  • Page 33 WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR Collegare il cavo di atimentazione at motore (S). Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd Infilare raltro capo del cavo di alimentazione in una de chokeregeting (E) op "OFF". presa tripolare a 220 Volt C.A. KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER NOTA: Non usare I'iniziatore (T) quando si avvia il motore con il motorino etettrico.
  • Page 34 SNOW THROWING TIPS CONSEILS POUR LE SOUFFLAGE DE LA NEIGE Go slowerindeep freezingor heavywet snow. Use the drivespeed control, N OT the ON / OFF switch, toadjust ground speed. • Allez lentementdans laneigeprofonde gelee ou lourde ethum de.UtIsez le contr61e d e lavtessed'avancement, It is easier and more efficient to remove snow imme- •...
  • Page 35 TIPS VOOR HET CONSIGLI PER SPAZZARE SNEEUWRUIMEN LA NEVE • Ga langzamer in diepe, bevroren of ergnatte sneeuw. Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto Gebruik de snetheidsbediening NIET het OP/VAN bagnata. Per regotare la velocit& usare il comando di controlto della vetoc ta, NON I nterruttore INSERITA/ schaketaar, om de snethe d aan te passen.
  • Page 36: Maintenance

    SCHEMA D'ENTRETIEN d'intervention apres chaque Consigner les dates Avant Toutes Toutes Toutes operation d'entretien. I'utilisation les 25 H les 50 H les 100 H Verifiez le niveau d'huile du moteur ................• Verifiez que les elements d'assemblage sont correctement fixes et que la protection de ta goutotte est bien en place ..............
  • Page 37: Mantenimiento

    Sistema de traccibn Die Keilriemen an Ihrer Schneefr&se sind spezielt angefertigt und sollten ledigtich durch Originalriemen des gteictien Her- NO lubricar las partes de guia dentro de la m_.quina quita- stelters ersetzt werden, welche bei Ihrem H&ndler erh&ttlich nieves. Las coronas denta_as los &rboles hexagonales sind.
  • Page 38 ENGINE MOTOR Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Olen Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and 0berpr0fen Sie den 01stand des Kurbelgeh6uses, bevor Sie after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill den Motor starten, und nach jeweils..fQnf (5) Stunden des cap / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Page 39 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual det motor. Lubrification Lubricacion Verifiez le niveau d'huile du carter avant de mettre en Controtar el nivet de aceite del carter antes de poner en marcha marche te moteur et apres chaque (5) heures d'utilisation et motor y despues de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Page 40 MOTOR MOTORE Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Zie handleiding voor de motor. Lubricazione Smering Controteer het otiepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare it motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en etke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Page 41 CLEANING LIMPIEZA IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la m&quina quitanieves fibre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Page 42 Auswurfrinnen-ablenkblech • Para cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se descarga la nieve, ver"PARA CONTROLAR LA EYEC- Das Auswurfrinnen-Abtenkblech, welches oben auf der CION DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionamiento Auswurfrinne angebracht ist, dient der Abtenkung de este manual.
  • Page 43 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other components.
  • Page 44 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixees & I'arbre des vis sans fin avec une vis& 6pautement/de cisaitlement et un ecrou hexagonal. Si un objet etranger ou de la glace en venait & se Ioger dans tes tarieres, les vis de cisaitlement sont ptani- fiees pour briser, en prevenant les dommages aux autres composantes de l'appareil.
  • Page 45 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowet de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuif- bouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Page 46 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- curely. ® Entfemen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Page 47 HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the "ON" position) into the square hole in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension. With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 10.
  • Page 48 Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sent pas ajustables. Si les courroies sont endommagees ou commencent & glisser cause de I'usure, elles devraient _tre remptacees. II est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remptacees par un centre des services a la clientele qualifie.
  • Page 49 Sustituir las correas Las correas de ta barrena y de la tracci6n no se pueden regular. Si las correas estan da_adas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrian que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado. NOTA: Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo las correas de la barrena y de la tracci6n.
  • Page 50 HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS - Draai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeuget bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden. HET VERWlJDEREN VAN DE RIEMHULS - Zie "HET VERWlJDEREN VAN RIEMHULS"...
  • Page 51 Con la tensione altentata sul tenditore, montare la nuova cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni (L). 10. Installi I'asta della frizione in piastra delt'oscitlazione; fissi con la forcetla. 11. Inserire la cinghia della coclea attorno e all'interno detl'apposita scanalatura (E).
  • Page 52 To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. ein, indem Sie das Spannerschtoss (A) des rechten Sells drehen.
  • Page 53 ENGINE MOTOR Ver el manual det motor. See engine manual. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones det mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas pot la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
  • Page 54 STORAGE immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an clothes Allow the...
  • Page 55: Entreposage

    1. Reinigen Siediegesamte Schneefr&se (Siehe " REINIGUNG" imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 2. 0berprOfen Siealte Riemen und ersetzen Sie siegegebenenfalls (Siehe " ERNEUERN DER RIEMEN" imAbschnitt Wartung und Einstetlung dieses H andbuchs). 3. Schmieren SiedieMaschine gem&B derBeschreibungen imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 4.
  • Page 56: Almacenaje

    MOTEUR Voir le manuel du moteur. Systeme d'alimentation a essence Videz le reservoir a. carburant. Mettez le moteur en marche et taissez-le fonctionner jusqu'a ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le reservoir a carburant car des dom- mages permanents pourraient se produire.
  • Page 57: Opslag

    Aceite del motor Vaciar et aceite (con et motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual). Cilindro Quitar la bujia de encendido. Verter una onza (29 mt) de aceite en el citindro a traves det agujero de la bujia de encendido. Tirar unas cuantas veces lentamente la empuhadura det arrancador de retroceso para repartir et aceite.
  • Page 58: Immagazzinaggio

    OVERIG • Berg de reservesteutel op een veilige plaats op. • Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen. • Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest en/of vuit in de benzine veroorzaakt probtemen. • Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis open dek af om hem te beschermen tegen stof en vuit.
  • Page 59: Troubleshooting

    Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start Fuel shut-off valve (if so equipped) in "OFF" position. Turn fuel shut-off valve to "OPEN" position. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. Out of fuel. Fill fuel tank. Throttle in "STOP" position. Move throttle to "FAST"...
  • Page 60: Recherche Des Causes D'une Panne

    Recherche des causes d'une panne PROBLI_ME CAUSE CORRECTION Le robinet arr_t carburant (si tel qu'equip_) Tournez le robinet arr&t carburant dans la position "OPEN". Ne se met pas en marche dans la position "OFF". Inserez la cl6 de contact de s6curit& La cl6 de contact de s_curite n'est pas ins6r6e.
  • Page 61: Probleemoplosser

    Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar "OPEN". is uitgevoerd) in "OFF" zetten. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact.
  • Page 64 IIII ° 438675 09.22.10 Printed in U.S.A.

Table of Contents