Pari eflowrapid 178G1005 Instructions For Use Manual

Pari eflowrapid 178G1005 Instructions For Use Manual

Nebuliser system
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Patientengruppen
    • Wichtige Hinweise
    • Zweckbestimmung
    • Sicherheitshinweise
    • Medikamente
    • Haftung
    • Betriebsbedingungen
    • Umgebungsbedingungen
    • Gebrauchslage
    • Garantiebedingungen
    • Lebensdauer
    • Verwendete Materialien
    • Service und Hersteller
    • Lieferumfang
    • Betrieb am Stromnetz (100 V~ bis 240 V~)
    • Anschluss an die Stromversorgung
    • Vorbereiten der Inhalation
    • Betrieb mit Batterien
    • Betrieb mit Akkus
    • Montage des Verneblers
    • Anschluss des Verneblers
    • Inhalation
    • Befüllen und Verschließen des Medikamentenbehälters
    • Inhalation Durchführen
    • Inhalation mit Maske
    • Pausefunktion
    • Displayanzeigen während der Inhalation
    • Ende der Inhalation
    • Allgemein
    • Hygienische Wiederaufbereitung
    • Vernebler Zerlegen
    • Hygienische Wiederaufbereitung zu Hause
    • Reinigung
    • Desinfektion
    • Trocknung, Aufbewahrung, Transport
    • Hygienische Wiederaufbereitung in Krankenhaus und Arztpraxis
    • Materialbeständigkeit
    • Reinigung und Desinfektion
    • Sterilisation
    • Aufbewahrung
    • Lager- und Transportbedingungen
    • Fehlersuche
    • Entsorgung
    • Ersatzteile und Zubehör
    • Klassifikation nach DIN en 60601-1
    • Technische Daten
    • Allgemein
    • Angaben zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
    • Zeichenerklärung
  • Dansk

    • Anbefalet Anvendelse
    • Patientgrupper
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Vigtig Information
    • Medikamenter
    • Ansvar
    • Anvendelsesposition
    • Driftsbetingelser
    • Garantibetingelser
    • Omgivelsesbetingelser
    • Anvendte Materialer
    • Levetid
    • Service Og Producent
    • Leverance
    • Drift Ved Tilslutning Til Elnettet (100 V~ Til 240 V~)
    • Forberedelse Af Inhalationen
    • Tilslutning Til Strømforsyningen
    • Drift Med Batterier
    • Drift Med Genopladelige Batterier
    • Montering Af Forstøveren
    • Tilslutning Af Forstøveren
    • Fyldning Og Lukning Af Medikamentbeholderen
    • Gennemførelse Af Inhalationen
    • Inhalation
    • Inhalation Med Maske
    • Displayets Visninger under Inhalationen
    • Pausefunktion
    • Afslutning På Inhalationen
    • Generelt
    • Hygiejnisk Behandling
    • Adskillelse Af Forstøveren
    • Hygiejnisk Behandling Hjemme
    • Rengøring
    • Desinfektion
    • Tørring, Opbevaring, Transport
    • Hygiejnisk Behandling På Sygehuset Og I Lægens Praksis
    • Materialeholdbarhed
    • Rengøring Og Desinfektion
    • Opbevaring
    • Sterilisation
    • Opbevarings- Og Transportbetingelser
    • Fejlfinding
    • Bortskaffelse
    • Reservedele Og Tilbehør
    • Generelt
    • Klassifikation Iht. DIN en 60601-1
    • Tekniske Data
    • Oplysninger Om den Elektromagnetiske Kompatibilitet
    • Tegnforklaring
  • Español

    • Avisos Importantes
    • Finalidad de Uso
    • Grupos de Pacientes
    • Indicaciones de Seguridad
    • Fármacos
    • Condiciones Ambientales
    • Condiciones de Funcionamiento
    • Condiciones de Garantía
    • Posición
    • Responsabilidad
    • Atención al Cliente y Fabricantes
    • Materiales Empleados
    • Vida Útil
    • Componentes
    • Alimentación Eléctrica
    • Funcionamiento a Red (100 V~ a 240 V~)
    • Preparación de la Inhalación
    • Funcionamiento con Baterías
    • Funcionamiento con Pilas
    • Montaje del Nebulizador
    • Conexión del Nebulizador
    • Inhalación
    • Llenado y Cierre del Contenedor del Fármaco
    • Inhalación
    • Inhalación con Mascarilla
    • Función de Pausa
    • Indicaciones en Pantalla Durante la Inhalación
    • Fin de la Inhalación
    • Desmontaje del Nebulizador
    • Generalidades
    • Higiene
    • Higiene en Casa
    • Limpieza
    • Desinfección
    • Higiene en Hospitales y Consultorios Médicos
    • Resistencia del Material
    • Secado, Almacenamiento y Transporte
    • Almacenamiento
    • Esterilización
    • Limpieza y Desinfección
    • Condiciones de Transporte Yalmacenamiento
    • Detección de Fallos
    • Eliminación de Residuos
    • Recambios y Accesorios
    • Clasificación Según DIN en 60601-1
    • Datos Técnicos
    • Generalidades
    • Datos sobre Compatibilidad Electromagnética
    • Explicación de Los Símbolos
  • Français

    • Affectation
    • Consignes de Sécurité
    • Groupes de Patients
    • Remarques Importantes
    • Médicaments
    • Conditions Ambiantes
    • Conditions D'exploitation
    • Conditions de Garantie
    • Position D'utilisation
    • Responsabilité
    • Durée de Vie
    • Matériaux Utilisés
    • Service et Fabricant
    • Etendue de Livraison
    • Fonctionnement Sur le Réseau (100 V~ à 240 V~)
    • Préparation de L'inhalation
    • Raccord à L'alimentation Électrique
    • Fonctionnement Avec des Piles Rechargeables
    • Fonctionnement Avec les Piles
    • Montage du Nébuliseur
    • Raccord du Nébuliseur
    • Inhalation
    • Remplissage et Fermeture du Réservoir des Médicaments
    • Exécution de L'inhalation
    • Inhalation Avec le Masque
    • Affichages à L'écran pendant L'inhalation
    • Fonction Pause
    • Fin de la Séance
    • Consignes D'hygiène
    • Généralités
    • Démontage du Nébuliseur
    • Consignes D'hygiène à Domicile
    • Nettoyage
    • Désinfection
    • Consignes D'hygiène à L'hôpital et Dans un Cabinet Médical
    • Résistance des Matériaux
    • Séchage, Stockage et Transport
    • Conservation
    • Nettoyage et Désinfection
    • Stérilisation
    • Conditions de Stockage et de Transport
    • Recherche des Pannes
    • Elimination
    • Pièces de Rechange et Accessoires
    • Caractéristiques Techniques
    • Classification Selon DIN en 60601-1
    • Généralités
    • Indications à Propos de la Compatibilité Électromagnétique
    • Signification des Symboles
  • Italiano

    • Finalità del Prodotto
    • Gruppi DI Pazienti
    • Indicazioni Importanti
    • Indicazioni Per la Sicurezza
    • Medicinali
    • Condizioni Ambientali
    • Condizioni DI Funzionamento
    • Condizioni DI Garanzia
    • Modalità D'uso
    • Responsabilità Civile Verso Terzi
    • Assistenza E Produttore
    • Durata
    • Materiali Utilizzati
    • Confezione
    • Collegamento All'alimentazione
    • Funzionamento Tramite Collegamento Alla Rete Elettrica (da 100 V~ a 240 V~)
    • Preparazione Dell'inalazione
    • Funzionamento con le Batterie
    • Funzionamento con le Batterie Ricaricabili
    • Assemblaggio del Nebulizzatore
    • Collegamento del Nebulizzatore
    • Inalazione
    • Riempimento E Chiusura del Contenitore del Medicinale
    • Esecuzione Dell'inalazione
    • Inalazione con Maschera
    • Funzione DI Pausa
    • Indicazioni Sul Display Durante L'inalazione
    • Fine Dell'inalazione
    • Informazioni Generali
    • Preparazione Igienica
    • Smontaggio del Nebulizzatore
    • Preparazione Igienica a Casa
    • Pulizia
    • Disinfezione
    • Asciugatura, Conservazione E Trasporto
    • Preparazione Igienica in Ospedale E in Ambulatorio
    • Resistenza del Materiale
    • Conservazione
    • Pulizia E Disinfezione
    • Sterilizzazione
    • Condizioni D'immagazzinamentoe Trasporto
    • Ricerca Degli Errori
    • Parti DI Ricambio E Accessori
    • Smaltimento
    • Classificazione in Base Alla Norma DIN en 60601-1
    • Dati Tecnici
    • Informazioni Generali
    • Indicazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica
    • Spiegazione Dei Simboli

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 39

Quick Links

Gebrauchsanweisung • Instructions for Use
nebuliser system

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pari eflowrapid 178G1005

  • Page 1 Gebrauchsanweisung • Instructions for Use nebuliser system...
  • Page 2 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note of nachlesen und beachten! the instructions for use. USAMMENBAUEN SSEMBLE ® made under license from the Technology Partnership PLC. TouchSpray Technology...
  • Page 3 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note of nachlesen und beachten! the instructions for use. NHALIEREN NHALE Aufrecht sitzen. Sit in an upright position. Vernebler waagerecht halten. Hold nebuliser handset horizontally.
  • Page 4 Kurzanleitung / Short guide Details bitte in der Gebrauchsanleitung For full details, please read and take note nachlesen und beachten! of the instructions for use. ERÄTE YGIENE EVICE HYGIENE AUSE AT HOME Sofort reinigen Warmes Wasser, Spülmittel Clean immediately Warm water, washing up liquid Desinfizieren 15 Minuten in Vaporisator desinfizieren oder in destilliertem Wasser auskochen.
  • Page 5 Gebrauchsanweisung .....3 Instructions for use .......35 Brugsanvisning......67 Instrucciones de uso.....99 Notice d'utilisation.......131 Istruzioni per l'uso .......163 Gebruiksaanwijzing .....195 Bruksanvisning......227 Manual de Instruções ....259 Bruksanvisning......291 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 6 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 7: Table Of Contents

    Gebrauchsanweisung ® Für eFlow rapid Typ 178G1005 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Geräts sorgfältig und vollständig durch. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Gefahren bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung: Bei Nichtbeachtung können Verletzungen oder Schäden am Produkt nicht ausge- schlossen werden.
  • Page 8 5 HYGIENISCHE WIEDERAUFBEREITUNG ........19 Allgemein ......................19 Vernebler zerlegen ....................20 Hygienische Wiederaufbereitung zu Hause ............. 21 Reinigung ......................21 Desinfektion ......................22 Trocknung, Aufbewahrung, Transport..............23 Hygienische Wiederaufbereitung in Krankenhaus und Arztpraxis ....23 Materialbeständigkeit .................... 23 Reinigung und Desinfektion .................. 24 Sterilisation......................
  • Page 9: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE ® Zweckbestimmung Mit dem Inhalationssystem eFlow rapid steht Ihnen ein innovatives Gerät zur The- ® Der eFlow rapid ist ein wiederverwendba- rapie von Atemwegserkrankungen zur res elektronisches Inhalationssystem zur Verfügung. Bei der Entwicklung wurde in Behandlung von Atemwegs- und Lun- besonderem Maße den Bedürfnissen der generkrankungen.
  • Page 10: Medikamente

    Je nach Zusammensetzung des Medika- Achtung: ments kann die Mischung bestimmter Me- - Kinder und hilfsbedürftige Personen dikamente zu chemischen oder physikali- dürfen nur unter ständiger Aufsicht ei- schen Unverträglichkeitsreaktionen der nes Erwachsenen inhalieren. Nur so ist Inhaltsstoffe führen. eine sichere und wirksame Therapie ge- Bei der Verwendung eines Verneblers währleistet.
  • Page 11: Haftung

    Zweckbestimmung Schäden, die durch unsachgemäße eingesetzt werden. Die Instandsetzung Behandlung des Gerätes entstehen, fallen des Gerätes darf nur durch die PARI nicht unter diese Garantie. Pharma GmbH oder eine von ihr aus- Die Garantie erlischt bei Eingriffen am drücklich dazu ermächtigte Service-Stelle...
  • Page 12: Lebensdauer

    Teile aus Polypropylen, thermoplastische Elasto- Naturkautschuk (Latex). mere, Polyoxymethylen - Mundstück: Polypropylen, Silikon-Kautschuk Service und Hersteller Hersteller: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Ansprechpartner bei technischen Lokaler Servicepartner Problemen oder Fragen zum Gerät: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 13: Lieferumfang

    LIEFERUMFANG Verneblerkabel (Verbindung von Steu- Steuerungseinheit erungseinheit und Vernebler) Vernebler inkl. Aerosolerzeuger Internationales Netzteil (2 Stück): Wechseladapter (3 Stück) Aerosolerzeuger** - Transporttasche und Verneblerbeutel Medikamentendeckel (vormontiert), bestehend aus: - easycare-Reinigungshilfe für Deckeldichtung Aerosolerzeuger Deckelkappe Prüfen Sie, ob alle Komponenten im Lie- Medikamentenbehälter und ferumfang enthalten sind.
  • Page 14: Vorbereiten Der Inhalation

    VORBEREITEN DER INHALATION Wechsel des länderspezifischen Achtung: Adapters Beachten Sie die Hygienevorschriften und • Ziehen Sie das Netzteil aus der Steck- stellen Sie sicher, dass der Vernebler dose. auch vor der erstmaligen Anwendung ge- • Schieben Sie den jeweiligen Wechsel- reinigt und desinfiziert wird (siehe adapter an der Unterseite nach oben, so Kapitel 5, HYGIENISCHE...
  • Page 15: Betrieb Mit Batterien

    Betrieb mit Batterien wird empfohlen, eine Ersatzpackung Bat- terien mitzuführen. Empfehlung: 1,5 V Mignon AA LR6/Alkaline oder ver- Achtung: Unfallgefahr bei Betrieb im gleichbare Kraftfahrzeug (z.B. Auto, Wohnmobil, • Öffnen Sie das Batteriefach durch An- Boot) heben der Lasche: Zu Ihrer eigenen Sicherheit darf während der Fahrt keinesfalls inhaliert werden.
  • Page 16: Montage Des Verneblers

    Montage des Verneblers • Fassen Sie den Aerosolerzeuger (3) - ohne die Membran in der Mitte zu be- Hinweis: rühren - an den seitlichen Rasthaken Überprüfen Sie die Teile Ihres Ver- und stecken Sie diesen mit den beiden neblers vor jeder Anwendung. Erset- Metallsteckern in die Schlitzöffnungen zen Sie gebrochene, verformte und des Medikamentenbehälters:...
  • Page 17 • Klappen Sie die Verneblerkammer und • Befestigen Sie das Ausatemventil (vor- den Medikamentenbehälter zusammen, montiert, 7a) im dafür vorgesehenen bis die Lasche des Behälters in die Schlitz im Mundstück (7): Rastnase der Verneblerkammer einge- rastet ist: • Stecken Sie das Mundstück (7) mit dem Hinweis: Ausatemventil nach oben auf den Stut- Sollte sich der Schnappverschluss...
  • Page 18: Anschluss Des Verneblers

    Anschluss des Verneblers • Stecken Sie den Vernebleradapter des Verneblerkabels (8) auf die Scharnier- achse der Verneblerkammer (5a) und klappen Sie ihn nach oben, so dass die Metallkontakte einrasten: • Stecken Sie den runden Stecker am an- deren Ende des Verneblerkabels in die Buchse an der Frontseite der Steuerungseinheit (1): ®...
  • Page 19: Inhalation

    INHALATION Befüllen und Verschließen • Schließen Sie den Medikamentenbehäl- ter: Setzen Sie den Deckel (4) so auf den des Medikamentenbehälters Medikamentenbehälter auf, dass sich • Füllen Sie die vom Arzt angewiesene die seitlichen Schlitze im Deckel über Menge Medikament in den Medikamen- den Einkerbungen im Medikamentenbe- tenbehälter: hälter befinden.
  • Page 20: Inhalation Durchführen

    • Setzen Sie die Maske so auf, dass sie Mund und Nase dicht umschließt. • Drücken Sie die Taste ON/OFF auf der ® - Erwachsene: PARI SMARTMASK Steuerungseinheit, um die Aerosol- - Kinder ab 2 Jahren: erzeugung zu starten. ®...
  • Page 21: Pausefunktion

    Pausefunktion Displayanzeigen während der Inhalation • Um die Pausefunktion zu aktivieren, drücken Sie ca. 1 Sekunde lang die Folgende Anzeigen erscheinen während Taste ON/OFF. der Inhalation auf dem Display: Der Pausemodus ist aktiviert, wenn die Start LED grün blinkt. • Um mit der Inhalation fortzufahren, drü- cken Sie erneut ca.
  • Page 22: Ende Der Inhalation

    Ende der Inhalation Achtung: Für den Fall, dass das Gerät vorzeitig ab- Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn schaltet und deutlich mehr als 1 ml Medi- die vernebelbare Medikamentenmenge kament im Medikamentenbehälter zurück- verbraucht ist, oder aber spätestens nach bleibt, beachten Sie Kapitel 7, 20 Minuten.
  • Page 23: Hygienische Wiederaufbereitung

    HYGIENISCHE WIEDERAUFBEREITUNG Allgemein Nach der jeweils letzten Anwendung ist der Vernebler wie in diesem Kapitel be- Warnung: schrieben zu reinigen, mindestens einmal täglich zu desinfizieren und bei Patienten- - Um eine Gesundheitsgefährdung, z.B. wechsel zusätzlich zu sterilisieren. Nur so eine Infektion durch einen verunreinig- kann unerwünschtes Keimwachstum ver- ten Vernebler zu vermeiden, sind die mieden werden.
  • Page 24: Vernebler Zerlegen

    Vernebler zerlegen • Drücken Sie leicht auf die seitlichen Rasthaken des Aerosolerzeugers (3), Zerlegen Sie den Vernebler in folgender um diesen aus der Halterung des Medi- Reihenfolge in alle Einzelteile (siehe Ab- kamentenbehälters (5) herauszulösen: bildung auf Seite 9): • Trennen Sie den Vernebler (2) vom Adapter des Verneblerkabels (8).
  • Page 25: Hygienische Wiederaufbereitung Zu Hause

    Hygienische Wiederauf- Achtung: bereitung zu Hause - Aerosolerzeuger nicht in die Mikrowelle legen. Reinigung - Aerosolerzeuger nicht in der Geschirr- • Legen Sie alle Verneblerteile sowie den spülmaschine reinigen. Aerosolerzeuger 5 Min. in warmes Lei- - Eine mechanische Reinigung des Aero- tungswasser (ca.
  • Page 26: Desinfektion

    • Reinigen Sie das Gehäuse der Steue- Desinfektion rungseinheit und das Verneblerkabel Desinfizieren Sie den zerlegten Vernebler mit einem feuchten Tuch. (inkl. Aerosolerzeuger) am Ende des Ta- ges im Anschluss an die Reinigung. Achtung: Mit einem handelsüblichen Desinfek- Halten Sie die Steuerungseinheit nicht un- tionsgerät für Babyflaschen (keine ter fließendes Wasser und verwenden Sie Mikrowelle)
  • Page 27: Trocknung, Aufbewahrung, Transport

    Hygienische Wiederaufberei- Trocknung, Aufbewahrung, Transport Eine feuchte Umgebung begünstigt Keim- tung in Krankenhaus und wachstum. Entnehmen Sie daher die Ver- Arztpraxis nebler- und Zubehörteile unmittelbar nach ® Beendigung der Desinfektion aus dem Bei Verwendung des eFlow rapid für Kochtopf bzw. aus dem Desinfektionsge- mehrere Patienten muss der Vernebler rät.
  • Page 28: Reinigung Und Desinfektion

    - Achten Sie bei der Auswahl der einge- ckenen, sauberen und saugfähigen setzten Chemikalien darauf, dass diese Unterlage vollständig trocknen (mind. für die Reinigung bzw. Desinfektion von 4 Stunden): Medizinprodukten aus den in Abschnitt „Verwendete Materialien“ (Kapitel WICHTIGE HINWEISE) angegebenen Materialien geeignet sind.
  • Page 29: Lager- Und Transportbedingungen

    LAGER- UND TRANSPORT- BEDINGUNGEN Umgebungsbedingungen, bei denen ® Transport und Lagerung des eFlow rapid gewährleistet sind: - Temperatur: -25°C bis +70°C - Relative Feuchte der Umgebungsluft: 0% bis 93% (nicht kondensierend) - Luftdruck: 500 hPa bis 1060 hPa Bei extremen Schwankungen der Umge- bungstemperatur kann die Funktionsfä- higkeit des Gerätes durch Kondensations- feuchte gestört sein.
  • Page 30: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Fehler bei der Installation oder des Betrie- chen vorliegen, werden diese in folgender bes (z.B. Vernebler nicht angeschlossen, Reihenfolge jeweils nach dem erneuten kein Medikament eingefüllt, Stromversor- Einschalten angezeigt. Bitte Fehler Schritt gung unterbrochen) werden im Blinkmodus für Schritt beheben (siehe nachfolgende ca.
  • Page 31 Das Blinken der Signalleuchte (LED) eines Fehlermodus im Display, wie auf erfolgt immer zeitgleich mit der Anzeige Seite 26 beschrieben: Fehler Mögliche Ursache/Behebung Eine Aktivierung des Gerätes ist nicht - Zum Einschalten drücken Sie die Taste ON/ möglich (kein Ton, kein rotes oder OFF für ca.
  • Page 32 Fehler Mögliche Ursache/Behebung Verlängerte Inhalationszeiten Sollte sich die Inhalationszeit mit der gleichen Substanz und bei gleicher Füllmenge deutlich verlängern, sind nach Ausschalten des Gerä- tes folgende Punkte zu überprüfen: - Ist der Deckel des Medikamentenbehälters richtig aufgesetzt und fest verschlossen? - Wurde der Aerosolerzeuger gemäß...
  • Page 33 Fehler Mögliche Ursache/Behebung Aerosol tritt fortdauernd und massiv Kontrolle der richtigen Verneblermontage aus den Schlitzöffnungen des Medika- (siehe Abschnitt „Montage des Verneblers“, mentenbehälters aus. Kapitel VORBEREITEN DER INHALATION). Insbesondere ist darauf zu achten, dass die beiden Flügel des Einatemventils flach auflie- gen und nicht durchgedrückt sind.
  • Page 34: Entsorgung

    2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR Beschreibung Art.-Nr. Vernebler (inkl. Aerosolerzeuger) 678G8222 Aerosolerzeuger 678B2620 Mundstück 078B3600 PARI Mundstück universell (alternativ) 022E3050 Netzteil international (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Verneblerkabel 178G6009 Tragetasche 078E8001 PARI Filter/Ventil Set 041G0500 ®...
  • Page 35: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Allgemein Elektrischer Anschluss: Netzteil (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Betrieb mit Akkus oder Batterien: 4 x 1,2 V (Akkus) 4 x 1,5 V (Batterien) Gewicht Vernebler: ca. 55 g ®...
  • Page 36: Angaben Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    Angaben zur elektromagneti- schen Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterlie- gen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vor- sichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur nach den am Ende dieser Gebrauchsanwei- sung enthaltenen EMV-Hinweisen instal- liert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile Hochfrequenz- Kommunikationseinrichtungen können medizinisch-elektrische Geräte beeinflus- sen.
  • Page 37: Zeichenerklärung

    ZEICHENERKLÄRUNG Gebrauchsanweisung beachten (Hintergrund = blau, Symbol = weiß) Gerät vor Nässe schützen Wechselstrom Gleichstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät der Schutzklasse II CE-Kennzeichnung für Medizinprodukte mit Kennnummer der benannten Stelle Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
  • Page 38 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 39 Instructions for use ® For eFlow rapid Type 178G1005 Read these instructions for use carefully and completely before using the device. Keep these instructions in a safe place. Risks caused by failure to comply with the instructions: If these instructions are not followed, injuries or damage to the product cannot be ruled out.
  • Page 40 5 HYGIENIC REPROCESSING ............51 General......................... 51 Dismantling the nebuliser handset ..............52 Hygienic reprocessing at home................. 53 Cleaning ........................ 53 Disinfection......................54 Drying, storage, transport..................55 Hygienic reprocessing in the hospital and doctor's practice ......55 Material resistance ....................55 Cleaning and disinfection ..................
  • Page 41: Important Information

    IMPORTANT INFORMATION ® Intended use Your eFlow rapid inhalation system is an innovative device for the treatment of res- ® The eFlow rapid is a reusable electronic piratory diseases. Throughout its develop- inhalation system for the treatment of dis- ment, particular care was taken to consid- eases of the respiratory system and lungs.
  • Page 42: Medications

    Depending on the composition of the med- Caution: ication, mixing certain medicines can - Babies, children and anyone who cause adverse chemical or physical reac- requires assistance must be supervised tions to the substances. constantly by an adult during inhalation When a nebuliser handset (including therapy.
  • Page 43: Liability

    This warranty does not cover damage PARI Pharma GmbH or a service location caused by improper use of the device. expressly authorised by The warranty shall become void if repairs PARI Pharma GmbH.
  • Page 44: Life Cycle

    Polypropylene, thermoplastic elastom- from natural rubber (latex). ers, polyoxymethylene - Mouthpiece: Polypropylene, silicone rubber Service and manufacturer Manufacturer: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Contact for technical problems or ques- Local service partner tions regarding the device: Contact: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 45: Components

    COMPONENTS Connection cord (connection between Control unit control unit and nebuliser handset) Nebuliser handset incl. aerosol head International power adapter (2 parts): Interchangeable adapter (3 items) Aerosol head** - Transport case and nebuliser bag Medication cap (pre-fitted), consisting of: - easycare cleaning aid for aerosol Cap seal heads Check that all components are contained in...
  • Page 46: Preparation For Inhalation

    PREPARATION FOR INHALATION Changing the country-specific adapter: Caution: • Disconnect the power adapter from the Follow the hygiene instructions and socket. ensure that the nebuliser handset is also • Push the interchangeable adapter cleaned and disinfected before it is used upwards from the bottom until it for the first time (see Chapter 5, detaches from the power adapter.
  • Page 47: Operation With Batteries

    Operation with batteries or leisure activities when connection to mains power is unavailable. Recommended: 1.5 V Mignon AA LR6/Alkaline or equivalent Caution: Risk of accident if operated in • Open the battery compartment by lifting a motor vehicle (e.g. car, motor home, the clip: boat) For your own safety, do NOT use the inha-...
  • Page 48: Assembling The Nebuliser Handset

    Assembling the nebuliser • Grasp the engaging hook on the side of the aerosol head (3) - do not touch the handset membrane in the middle - and insert the two metal connectors in the slots on the Note: medication reservoir: Check the parts of your nebuliser handset before every application.
  • Page 49 • Press the aerosol chamber and the • Attach the expiratory valve (pre- medication reservoir together until the assembled, 7a) in the slot provided for clip on the reservoir engages in the lock- that purpose in the mouthpiece (7): ing lug of the aerosol chamber: Note: •...
  • Page 50: Connecting The Nebuliser Handset

    Connecting the nebuliser handset • Mount the nebuliser adapter of the con- nection cord (8) on the hinge axis of the aerosol chamber (5a) and move upwards to engage the metal contacts: • Insert the round plug on the other end of the connection cord into the socket on the front of the control unit (1): ®...
  • Page 51: Inhalation

    INHALATION Filling and sealing the • Close the medication reservoir: Place the cap (4) on the medication reservoir medication reservoir so that the slots in the side of the cap are • Add the quantity of medication pre- positioned above the notches in the res- scribed by your doctor to the medication ervoir.
  • Page 52: Performing Inhalation

    Inhalation with mask Inhalation with the mouthpiece is the most effective form of inhalation, since it results in minimum medication loss on the way to ® the lung. The PARI SMARTMASK ® PARI SMARTMASK Kids (see Chapter 9, SPARE PARTS AND ACCES-...
  • Page 53: Pause Function

    Pause function Display indicators during inhalation • To activate the Pause function, press the ON/OFF button for about 1 second. The following indicators appear on the Pause mode is activated if the LED display during inhalation: flashes green. Start • To continue inhalation, press the ON/OFF button for about 1 second once again.
  • Page 54: End Of The Inhalation Session

    End of the inhalation session Note: If the device does not switch off auto- The device is switched off automatically matically, even though the medication when the medication dosage that is avail- dosage that is available for nebulising able for nebulising has been used up, or has been used up, switch the device after a maximum of 20 minutes.
  • Page 55: Hygienic Reprocessing

    HYGIENIC REPROCESSING General After the last application in each session, the nebuliser handset must be cleaned, Warning: disinfected at least once a day, and also sterilised if it is to be used for another pa- - To prevent any health risk, e.g. infection tient.
  • Page 56: Dismantling The Nebuliser Handset

    Dismantling the nebuliser • Press lightly on the engaging hooks on the sides of the aerosol head (3) to handset release it from the retainer on the medi- Dismantle the nebuliser handset into its cation reservoir (5): individual parts in the following order (see Figure on page 41): •...
  • Page 57: Hygienic Reprocessing At Home

    Hygienic reprocessing at • If parts are heavily soiled, clean the aer- osol head again by shaking in the water home in the bowl and then rinsing with running tap water. Cleaning • Place all nebuliser handset parts as well Caution: as the aerosol head in warm - Do not put the aerosol head in a micro-...
  • Page 58: Disinfection

    • Switch the control unit off and discon- fector concerned. Always check carefully nect the power cord and the connection that it is clean and fully functional. cord from the device. • Clean the control unit housing and the connection cord with a damp cloth. Caution: Do not hold the control unit under running water and do not use liquid cleaning...
  • Page 59: Drying, Storage, Transport

    Hygienic reprocessing in the Possible alternative: Boiling in distilled water hospital and doctor's practice Place the individual parts of your nebuliser ® When using the eFlow rapid for several handset (incl. aerosol head) in boiling wa- patients, the nebuliser handset must be ter for at least 5 minutes.
  • Page 60: Cleaning And Disinfection

    Section "Materials used" (Chapter Sterilisation IMPORTANT INFORMATION). After cleaning/disinfection, pack the dis- mantled nebuliser handset in sterilisation Cleaning and disinfection packaging (disposable sterilisation pack- Clean and disinfect immediately after use. aging, e.g. foil/paper sterilisation bags). Ideally, a mechanical procedure (instru- The sterilisation packaging must conform ment dishwasher) should be used.
  • Page 61: Storage And Transportation Conditions

    STORAGE AND TRANSPORTATION CONDITIONS Ambient conditions for the safe transport ® and storage of the eFlow rapid: - Temperature: -25 °C to +70 °C - Relative humidity of ambient air: 0% to 93% (non-condensing) - Air pressure: 500 hPa to 1060 hPa Extreme fluctuations in the ambient tem- perature can cause condensation to form and impair the functioning of the device.
  • Page 62: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Faults in installation or operation (e.g. neb- displayed in the following order each time uliser handset not connected, no medica- the device is switched on again. Please fol- tion added, power supply interrupted) are low the step-by-step instructions for cor- displayed approx.
  • Page 63 The indicator light (LED) always flashes whenever an error mode is indicated in the display, as described on page 58: Fault Possible cause/Remedy The device cannot be activated (no - To switch on, press the ON/OFF button for beep, no red or green light signal). approx.
  • Page 64 Fault Possible cause/Remedy Overly long inhalation times If the inhalation time with the same fill volume and the same substance becomes consider- ably longer, the following points should be checked after the device is switched off. - Is the cap of the medication reservoir cor- rectly fitted and securely in place? - Has the aerosol head been prepared for hygienic reprocessing as described in...
  • Page 65 Fault Possible cause/Remedy Aerosol continuously escapes in large Check that the nebuliser handset has been volumes from the opening slots in the assembled correctly (see Section "Assem- medication reservoir. bling the nebuliser handset", Chapter PREP- ARATION FOR INHALATION). Check careful- ly that both wings of the inspiratory valve are lying flat and have not been pressed through.
  • Page 66: Disposal

    SPARE PARTS AND ACCESSORIES Description Part no. Nebuliser handset (incl. aerosol head) 678G8222 Aerosol head 678B2620 Mouthpiece 078B3600 PARI universal mouthpiece (alternative) 022E3050 AC power supply international (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Connection cord 178G6009 Carrying case 078E8001 PARI Filter/Valve Set 041G0500 ®...
  • Page 67: Technical Data

    TECHNICAL DATA General Electrical connection: Power adapter (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Operation with rechargeable or disposable 4 x 1.2 V (rechargeable batteries) batteries: 4 x 1.5 V (disposable batteries) Nebuliser handset weight: approx.
  • Page 68: Information Concerning Electromagnetic Compatibility

    Information concerning electromagnetic compatibility Electrical medical equipment is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). It must only be installed and oper- ated in accordance with the EMC notes contained at the end of these instructions for use.
  • Page 69: Explanation Of Symbols

    EXPLANATION OF SYMBOLS Follow the instructions for use (background = blue, symbol = white) Protect device from moisture Alternating current Direct current Protection class of the part used: Type BF Protection class II appliance CE-marking for medical devices with identification number of the notified body The medical device was distributed commercially after 13 August 2005.
  • Page 70 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 71 Brugsanvisning ® Til eFlow rapid type 178G1005 Læs hele brugsanvisningen grundigt inden brug. Opbevar brugsanvisningen omhygge- ligt. Følges brugsanvisningen ikke, er det forbundet med risici. Hvis den ikke følges kan kvæstelser eller skader på produktet ikke udelukkes. Indholdsfortegnelse 1 VIGTIG INFORMATION ..............69 Sikkerhedsanvisninger ..................69 Anbefalet anvendelse..................69 Patientgrupper .......................69...
  • Page 72 5 HYGIEJNISK BEHANDLING ............83 Generelt........................ 83 Adskillelse af forstøveren .................. 84 Hygiejnisk behandling hjemme ................. 85 Rengøring ......................85 Desinfektion ......................86 Tørring, opbevaring, transport................86 Hygiejnisk behandling på sygehuset og i lægens praksis ......87 Materialeholdbarhed ..................... 87 Rengøring og desinfektion ..................
  • Page 73: Vigtig Information

    VIGTIG INFORMATION ® Anbefalet anvendelse Med inhalationssystemet eFlow rapid råder De over et innovativt apparat til tera- ® eFlow rapid er et genanvendeligt, elektro- pi af luftvejssygdomme. Ved udviklingen nisk inhalationssystem til behandling af blev der taget særligt hensyn til patienter- luftvejs- og lungesygdomme.
  • Page 74: Medikamenter

    apparat) til flere medikamenter, og Advarsel: inhaleres der direkte efter hinanden, skal - Børn og personer, der har brug for restmængden tømmes helt ud, før der hjælp, må kun inhalere under konstant igen påfyldes medikament og alle forstø- opsyn af en voksen. Kun således er en verdele skal skylles grundigt med varmt sikker og effektiv terapi garanteret.
  • Page 75: Ansvar

    Apparatet må kun Skader, som skyldes en faglig ukorrekt repareres af PARI Pharma GmbH eller af brug af apparatet, dækkes ikke af garanti- et serviceværksted, som udtrykkeligt er godkendt af PARI Pharma GmbH til dette Garantien bortfalder ved indgreb på...
  • Page 76: Levetid

    Polypropylen, termoplastiske elastome- naturkautsjuk (latex). rer, polyoxymetylen - Mundstykke: Polypropylen, silikonekautsjuk Service og producent Producent: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Henvendelse vedrørende tekniske Lokal servicepartner problemer eller spørgsmål om apparatet: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 77: Leverance

    LEVERANCE Forstøverkabel (forbindelse mellem Styreenhed styreenhed og forstøver) Forstøver inkl. aerosolapparat (2 stk.): International netdel Aerosolapparat** Skifteadapter (3 stk.) Medikamentdæksel (formonteret), - Transporttaske og forstøverpose bestående af: Dækselpakning - easycare-rengøringsenhed til aerosol- Dækselkappe apparatet Medikamentbeholder og Kontroller, at alle komponenter er inklude- Forstøverkammer (formonteret) ret i leverancen.
  • Page 78: Forberedelse Af Inhalationen

    FORBEREDELSE AF INHALATIONEN Udskiftning af den landespecifikke Advarsel: adapter Overhold hygiejneforskrifterne og sørg • Træk netdelen ud af stikkontakten. for, at forstøveren også rengøres og des- • Skub den pågældende skifteadapter inficeres før den anvendes første gang (se opad på undersiden, så den løsnes fra kapitel 5, HYGIEJNISK BEHANDLING).
  • Page 79: Drift Med Batterier

    Drift med batterier anbefales det at medbringe en ekstra pak- ke batterier. Anbefales: 1,5 V Mignon AA LR6/Alkaline eller lignende Advarsel: Sundhedsfare ved drift i far- • Åbn batterirummet ved at løfte lasken: tøj (f.eks. bil, campingvogn, båd) Af hensyn til Deres egen sikkerhed må der under ingen omstændigheder inhaleres under transport.
  • Page 80: Montering Af Forstøveren

    Montering af forstøveren • Tag fat i aerosolapparatet (3) på kroge- ne i siden - uden at røre ved membra- Bemærk: nen i midten - og stik det med de to Kontroller forstøverens dele før hver metalstik forrest ind i medikamentbehol- anvendelse.
  • Page 81 • Luk forstøverkammeret og medika- • Fastgør udåndingsventilen (formonte- mentbeholderen, indtil beholderens ret, 7a) i den dertil beregnede spalte i laske er gået i hak med forstøverkam- mundstykket (7): merets låsetap: Bemærk: • Sæt mundstykket (7) med udåndings- Hvis snaplukningen ikke kan luk- ventilen opad på...
  • Page 82: Tilslutning Af Forstøveren

    Tilslutning af forstøveren • Sæt forstøverkablets (8) forstøveradap- ter på forstøverkammerets (5a) hæng- selsaksel, og klap den opad, så metalkontakterne går på plads: • Sæt det runde stik i den anden ende af forstøverkablet ind i bøsningen på forsi- den af styreenheden (1): ®...
  • Page 83: Inhalation

    INHALATION Fyldning og lukning af • Luk medikamentbeholderen: Sæt dækslet (4) således på medika- medikamentbeholderen mentbeholderen, at spalterne i siden på • Fyld den mængde medikament i medi- dækslet befinder sig over indskæringer- kamentbeholderen, som lægen har fast- ne i medikamentbeholderen. Drej med et sat: let tryk dækslet med uret indtil anslag: Bemærk:...
  • Page 84: Inhalation Med Maske

    • Tag masken på, så den omslutter mund og næse tæt. ® - Voksne: PARI SMARTMASK - Børn fra 2 år: ® PARI SMARTMASK Kids • Foretag inhalationen som beskrevet i afsnittet „Gennemførelse af...
  • Page 85: Pausefunktion

    Pausefunktion Displayets visninger under inhalationen • Pausefunktionen aktiveres ved at holde ON/OFF-knappen nede i ca. 1 sekund. Følgende vises på displayet under inhala- Pausetilstanden er aktiveret, når den tionen: grønne LED blinker. Start • Inhalationen kan fortsættes ved igen at holde ON/OFF-knappen nede i ca.
  • Page 86: Afslutning På Inhalationen

    Afslutning på inhalationen Advarsel: I tilfælde af, at apparatet afbrydes for tid- Apparatet afbrydes automatisk, når den ligt, og der tydeligvis er mere end 1 ml me- mængde medikament, der kan forstøves, dikament tilbage i medikamentbeholderen er opbrugt, eller senest efter 20 minutter. bør De læse kapitel 7, FEJLFINDING.
  • Page 87: Hygiejnisk Behandling

    HYGIEJNISK BEHANDLING Generelt Hver gang forstøveren har været anvendt for sidste gang, skal den rengøres, mindst Advarsel: desinficeres en gang dagligt og i tilfælde af patientskift desuden steriliseres som - For at undgå en sundhedsrisiko, f.eks. beskrevet i dette kapitel. Kun sådan kan en infektion på...
  • Page 88: Adskillelse Af Forstøveren

    Adskillelse af forstøveren • Tag indåndingsventilen (6) af forstøver- kammeret. Til dette formål skilles forstøveren ad i alle enkelte dele i følgende rækkefølge (se Hvis den hygiejniske behandling foreta- figur på side 73): ges hjemme, bedes De læse næste afsnit •...
  • Page 89: Hygiejnisk Behandling Hjemme

    Hygiejnisk behandling Advarsel: hjemme - Aerosolapparatet må ikke lægges i mikrobølgeovnen. Rengøring - Aerosolerapparatet må ikke rengøres i • Læg alle forstøverdele samt aerosolap- opvaskemaskinen. paratet i varmt vand fra hanen - Mekanisk rengøring af aerosolapparatet (ca. 40° C) i 5 min. med noget opvaske- ved at børste eller kradse på...
  • Page 90: Desinfektion

    • Rengør styreenhedens hus og forstø- Muligt alternativ: kogning i destilleret verkablet med en fugtig klud. vand Læg de forstøverens enkelte dele (inkl. Advarsel: aerosolapparatet) i kogende vand i mindst Hold ikke styreenheden ind under rinden- 5 min. Anvend kun destilleret vand. Sørg de vand, og anvend heller ikke flydende for, at der er nok vand i gryden, så...
  • Page 91: Hygiejnisk Behandling På Sygehuset Og I Lægens Praksis

    Hygiejnisk behandling på gøring eller desinfektion af medicinsk udstyr fremstillet af de materialer, der sygehuset og i lægens angives i afsnittet „Anvendte materialer“ praksis (kapitel VIGTIG INFORMATION). ® Ved brug af eFlow rapid til flere patienter Rengøring og desinfektion skal forstøveren rengøres, desinficeres og Gennemfør rengøringen med desinfektion steriliseres før hvert patientskift.
  • Page 92: Sterilisation

    • Skyl derefter forstøverdelene grundigt under rindende varmt vand, og lad dem tørre helt på et tørt, rent og sugende underlag (i mindst 4 timer): Sterilisation Pak efter rengøringen/desinfektionen den adskilte forstøver ind i en sterilisationsem- ballage (engangs-sterilisationsemballage, f.eks. folie-/papirsterilisationsposer). Ste- rilisationsemballagen skal opfylde DIN EN 11607 og være egnet til dampste- rilisation.
  • Page 93: Opbevarings- Og Transportbetingelser

    OPBEVARINGS- OG TRANSPORTBETINGELSER Omgivelsesbetingelser, hvor transport og ® opbevaring af eFlow rapid er sikret: - Temperatur: -25° C til +70° C - Relativ fugtighed i den omgivende luft: 0 % til 93 % (ikke kondenserende) - Lufttryk: 500 hPa til 1060 hPa Ved ekstreme udsving i den omgivende temperatur kan apparatets funktionsevne blive påvirket af kondens.
  • Page 94: Fejlfinding

    FEJLFINDING Fejl ved installation eller drift (forstøveren foreligger flere fejlårsager, vises de i føl- er f.eks. ikke tilsluttet, der er ikke påfyldt gende rækkefølge, når der tændes for medikament, strømforsyningen er afbrudt) apparatet igen. Afhjælp fejlene trin for trin vises, ved at apparatet blinker ca. 5-6 gan- (se den nedenstående liste): ge, hvorefter apparatet slukkes.
  • Page 95 Signallampen (LED) blinker altid samtidig med, at der vises en fejlfunktion på displayet som beskrevet på side 90: Fejl Mulig årsag/afhjælpning Aktivering af apparatet er ikke mulig - Hold ON/OFF-knappen nede i ca. 2 sekun- (intet lydsignal, intet rødt eller grønt der for at tænde apparatet.
  • Page 96 Fejl Mulig årsag/afhjælpning Forlængede inhalationstider Hvis inhalationstiden med det samme stof og samme påfyldningsmængde forlænges tyde- ligt, skal følgende kontrolleres, efter at appara- tet er blevet afbrudt: - Er medikamentbeholderens dæksel sat rig- tigt på og lukket ordentligt? - Har aerosolapparatet fået en hygiejnisk behandling iht.
  • Page 97 Fejl Mulig årsag/afhjælpning En lille eller ingen udtrængen af aero- - Omgivelsestemperaturen bør minimum sol under en omgivelsestemperatur på være 10° C. 10° C (se afsnittet "Omgivelsesbetin- - Vent, indtil apparatet har tilpasset sig til den gelser", kapitel VIGTIG INFORMATI- minimale omgivelsestemperatur.
  • Page 98: Bortskaffelse

    2002/96/EF af 27. januar 2003 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. RESERVEDELE OG TILBEHØR Beskrivelse Varenr. Forstøver (inkl. aerosolapparat) 678G8222 Aerosolapparat 678B2620 Mundstykke 078B3600 PARI-mundstykke universal (alternativ) 022E3050 Netdel international (100-240 V ~, 50/60 Hz) 078B7106 Forstøverkabel 178G6009 Bæretaske 078E8001 PARI-filter/ventilsæt 041G0500 ®...
  • Page 99: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Generelt El-tilslutning: Netdel (REF 078B7106, type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Drift med genopladelige batterier eller alm. 4 x 1,2 V (genopladelige batterier) batterier: 4 x 1,5 V (batterier) Vægt forstøver: Ca.
  • Page 100: Oplysninger Om Den Elektromagnetiske Kompatibilitet

    Oplysninger om den elektromagnetiske kompatibilitet Medicinsk elektrisk udstyr er mht. elektro- magnetisk kompatibilitet (EMC) underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger. Det må kun installeres og tages i drift iht. EMC-henvisningerne i slutningen af den- ne brugsanvisning. Bærbart og mobilt højfrekvens- kommunikationsudstyr kan påvirke medi- cinsk elektrisk udstyr.
  • Page 101: Tegnforklaring

    TEGNFORKLARING Følg brugsanvisningen (baggrund = blå, symbol = hvid) Beskyt apparatet mod fugt Vekselstrøm Jævnstrøm Anvendelsesdelens beskyttelsesgrad: Type BF Apparat i beskyttelsesklasse II CE-mærkning for medicinsk udstyr med kodenummer for det navngivne sted Det medicinske udstyr blev bragt i handlen den 13. august 2005. Produktet må...
  • Page 102 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 103 Instrucciones de uso ® Para eFlow rapid modelo 178G1005 Antes de aplicar el aparato, lea detenidamente y en su totalidad estas instrucciones de uso. Conserve en buen estado estas instrucciones de uso. Posibles riesgos si no se respetan las instrucciones de uso: El incumplimiento de las instrucciones de uso puede suponer un riesgo para la salud o provocar daños en el aparato.
  • Page 104 5 HIGIENE ..................115 Generalidades ....................115 Desmontaje del nebulizador ................115 Higiene en casa ....................117 Limpieza......................117 Desinfección......................118 Secado, almacenamiento y transporte..............119 Higiene en hospitales y consultorios médicos ..........119 Resistencia del material ..................119 Limpieza y desinfección ..................120 Esterilización .......................
  • Page 105: Avisos Importantes

    AVISOS IMPORTANTES ® Finalidad de uso El sistema de inhalación eFlow rapid es un novedoso aparato para el tratamiento ® El sistema de inhalación eFlow rapid es de afecciones de las vías respiratorias. Ha un aparato electrónico reutilizable para el sido concebido para proporcionar al tratamiento de las enfermedades de las paciente un tratamiento seguro, rápido y,...
  • Page 106: Fármacos

    En función de la composición del fármaco, Atención: si se mezclan distintos fármacos se pue- - La terapia inhalada de niños y personas den dar incompatibilidades físicas o quí- que necesiten ayuda sólo se realizará micas entre las sustancias incluidas en las bajo supervisión constante.
  • Page 107: Responsabilidad

    La reparación del aparato únicamente debe Esta garantía no cubre los daños deriva- ser realizada por PARI Pharma GmbH o dos de la manipulación inadecuada del un servicio de asistencia técnica aparato.
  • Page 108: Vida Útil

    (látex). cos, polioximetileno - Boquilla: Polipropileno, goma silicónica Atención al cliente y fabricantes Fabricante: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Alemania Persona de contacto en caso de tener con- Centro de Atención local sultas o problemas técnicos con el aparato: Contacto: www.eflowrapid.info...
  • Page 109: Componentes

    COMPONENTES Cable del nebulizador (conexión entre Unidad de mando unidad de mando y nebulizador) Nebulizador con generador de aerosol Fuente de alimentación universal (2 unidades): Adaptadores intercambiables (3 Generador de aerosol** unidades) Tapa del contenedor del fármaco - Bolsa de transporte y bolsa para el (montada), compuesta por: nebulizador Junta de la tapa...
  • Page 110: Preparación De La Inhalación

    PREPARACIÓN DE LA INHALACIÓN Cambio del adaptador específico del Atención: país Siga las instrucciones de higiene y asegú- • Extraiga la fuente de alimentación de la rese siempre de que el nebulizador se ha toma de corriente. limpiado y desinfectado antes de utilizarlo, •...
  • Page 111: Funcionamiento Con Pilas

    Funcionamiento con pilas de conectarlo a una red eléctrica, se reco- mienda llevar pilas de repuesto. Tipo recomendado: 1,5 V Mignon AA LR6/alcalina o equivalente Atención: Peligro de accidentes al utili- • Abra el compartimento para pilas levan- zar el aparato en vehículos (automóvi- tando la lengüeta: les, autocaravanas, embarcaciones, etc.).
  • Page 112: Montaje Del Nebulizador

    Montaje del nebulizador • Sujete el generador de aerosol (3) (sin tocar la membrana central) por los gan- Aviso: chos laterales y colóquelo en el conte- Antes de utilizar el nebulizador com- nedor del fármaco introduciendo los pruebe siempre el estado de los com- conectores metálicos en las ranuras al ponentes.
  • Page 113 • Una de nuevo la cámara del nebuliza- • Fije la válvula de espiración monta- dor con el contenedor del fármaco da (7a) en la ranura al efecto de la haciendo encajar la lengüeta del conte- boquilla (7). nedor en el enganche de la cámara: Aviso: •...
  • Page 114: Conexión Del Nebulizador

    Conexión del nebulizador • Conecte el adaptador para nebulizador del cable del nebulizador (8) al eje de bisagra de la cámara del nebulizador (5a) y ciérrelo haciendo encajar los contactos metálicos: • Enchufe el conector redondo situado al otro extremo del cable del nebulizador en la conexión de la parte delantera de la unidad de mando (1): ®...
  • Page 115: Inhalación

    INHALACIÓN Llenado y cierre del • Cierre el contenedor del fármaco: colo- que la tapa (4) en el contenedor del fár- contenedor del fármaco maco de forma que las ranuras laterales • Introduzca en el contenedor la cantidad de la tapa se encuentren sobre las de fármaco prescrita por el médico: muescas del contenedor del fármaco.
  • Page 116: Inhalación

    • Coloque la mascarilla rodeando con ella por completo la nariz y la boca. • Pulse la tecla ON/OFF de la unidad de ® - Adultos: PARI SMARTMASK mando para iniciar la generación de - Niños a partir de 2 años: aerosol.
  • Page 117: Función De Pausa

    Función de pausa Indicaciones en pantalla durante la inhalación • Para activar la función de pausa pulse la tecla ON/OFF durante 1 segundo Durante la inhalación, aparecen las aproximadamente. siguientes indicaciones en pantalla: El modo de pausa está activado cuando Inicio el LED se ilumina en verde.
  • Page 118: Fin De La Inhalación

    Fin de la inhalación Aviso: Si el aparato no se apaga automática- El aparato se desconecta automática- mente a pesar de haberse consumido mente una vez consumida la cantidad de todo el fármaco nebulizable, apágue- fármaco nebulizable o a los 20 minutos lo manualmente (véase también el como muy tarde.
  • Page 119: Higiene

    HIGIENE Generalidades Siempre que se haya utilizado el nebuliza- dor se debe limpiar tal y como se describe Advertencia: en este capítulo, se debe esterilizar si existe intercambio entre pacientes y se - Es absolutamente necesario seguir debe desinfectar al menos una vez al día. estas instrucciones de higiene para evi- Sólo de ese modo se puede evitar la pro- tar infecciones u otras lesiones ocasio-...
  • Page 120 • Separe el nebulizador (2) del adaptador • Retire la válvula inspiratoria (6) de la del cable del nebulizador (8). cámara del nebulizador. • Retire la boquilla, la mascarilla o el con- junto de filtro y válvula del nebulizador. Si la higiene se realiza en casa, consulte •...
  • Page 121: Higiene En Casa

    Higiene en casa Atención: - No introduzca el generador de aerosol Limpieza en un horno microondas. • Sumerja todos los componentes del - No lave el generador de aerosol en una nebulizador y el generador de aerosol máquina lavavajillas. durante 5 minutos en agua del grifo - La limpieza mecánica del generador de caliente (a unos 40°C) con un poco de aerosol por medio de cepillos o rasque-...
  • Page 122: Desinfección

    • Limpie la carcasa de la unidad de man- Desinfección do y el cable del nebulizador con un Desinfecte el nebulizador desmontado paño húmedo. (junto con el generador de aerosol) al final del día después de limpiarlo. Atención: Con un aparato de desinfección de No ponga la unidad de mando bajo agua biberones convencional (no en el corriente y no utilice agentes de limpieza...
  • Page 123: Secado, Almacenamiento Y Transporte

    Higiene en hospitales y Secado, almacenamiento y transporte Los ambientes húmedos favorecen la pro- consultorios médicos liferación de gérmenes. Por esa razón ® Si el eFlow rapid es utilizado por varios debe retirar los componentes del nebuli- pacientes, antes de que lo utilice un nuevo zador y de los accesorios de la olla o del paciente debe limpiarse, desinfectarse y aparato de desinfección inmediatamente...
  • Page 124: Limpieza Y Desinfección

    - Asegúrese de que los productos quími- • Seguidamente, aclare a fondo los com- cos utilizados son adecuados para la ponentes del nebulizador bajo agua limpieza y desinfección de productos corriente caliente y déjelos secar por sanitarios fabricados con los materiales completo sobre una superficie seca, indicados en el apartado "Materiales limpia y absorbente (al menos 4 horas):...
  • Page 125: Condiciones De Transporte Yalmacenamiento

    CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Condiciones ambientales que aseguran un transporte y almacenamiento seguros ® del sistema eFlow rapid: - Temperatura: de -25°C a +70°C - Humedad relativa del aire: del 0% al 93% (no condensante) - Presión atmosférica: de 500 hPa a 1060 hPa En caso de fuertes oscilaciones de tempe- ratura, la capacidad operativa del aparato podría verse afectada por la humedad...
  • Page 126: Detección De Fallos

    DETECCIÓN DE FALLOS Si se produce un fallo de instalación o de se apaga. Si existen varias causas de fallo, funcionamiento (p. ej., nebulizador no se indicarán en el siguiente orden cada vez conectado, fármaco no introducido, alimen- que se reinicie el aparato. Resuelva los tación interrumpida) el piloto parpadea fallos paso a paso (consulte la siguiente unas 5 a 6 veces y acto seguido el aparato...
  • Page 127 El piloto (LED) siempre parpadea cuando se inicia algún modo de fallo en pantalla, tal y como se describe en la página 122: Fallo Posible causa/Solución No se puede activar el aparato (no - Pulse la tecla ON/OFF durante unos 2 segun- se produce ningún tono ni ninguna dos para encender el aparato.
  • Page 128 Fallo Posible causa/Solución Duración prolongada de la En caso de que la duración de la inhalación se inhalación. prolongue notablemente con la misma sustancia y la misma cantidad de fármaco, deben compro- barse los siguientes puntos tras apagar el apara- - La tapa del contendedor del fármaco, ¿se en- cuentra correctamente asentada y cerrada? - ¿Se ha limpiado y desinfectado el generador de...
  • Page 129 Fallo Posible causa/Solución El aerosol sale continuamente en Compruebe que el nebulizador está correctamen- grandes cantidades por las ranuras te montado (véase el apartado "Montaje del nebu- del contenedor del fármaco. lizador", capítulo PREPARACIÓN DE LA INHA- LACIÓN). Compruebe sobre todo que las aletas de la válvula inspiratoria se encuentren totalmen- te planas y no hacia adentro.
  • Page 130: Eliminación De Residuos

    022E3050 Fuente de alimentación universal 078B7106 (100 V~ - 240 V~ / 50/60 Hz) Cable del nebulizador 178G6009 Bolsa 078E8001 Conjunto de filtro y válvula PARI 041G0500 ® PARI SMARTMASK (adultos) 041G0730 ® PARI SMARTMASK Kids (niños a partir de 2 años)
  • Page 131: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Generalidades Conexión eléctrica: Fuente de alimentación (REF 078B7106, Type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Funcionamiento con pilas o baterías 4 x 1,2 V (baterías recargables) recargables: 4 x 1,5 V (pilas) Peso del nebulizador: aprox.
  • Page 132: Datos Sobre Compatibilidad Electromagnética

    Datos sobre compatibilidad electromagnética Los equipos electromédicos están sujetos a condiciones de seguridad específicas en relación con la compatibilidad electro- magnética (CEM). Sólo se pueden instalar y utilizar si se cumplen los requisitos sobre CEM especificados en la parte final de estas instrucciones de uso.
  • Page 133: Explicación De Los Símbolos

    EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Siga las instrucciones de uso (fondo = azul, símbolo = blanco) Presérvese de la humedad Corriente alterna Corriente continua Grado de protección de la parte aplicada: tipo BF Clase de protección II Marcado CE de productos sanitarios con el número de identificación del organismo notificado Este producto sanitario se ha comercializado después del 13 de agos- to de 2005.
  • Page 134 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 135 Notice d'utilisation ® Pour eFlow rapid type 178G1005 Lisez soigneusement et entièrement cette notice d'utilisation avant l'utilisation de l'appareil. Conservez soigneusement cette notice d’utilisation. Risques en cas de non-respect de la notice d'utilisation : En cas de non-respect, il est impossible d'exclure tout dommage corporel ou matériel sur le produit.
  • Page 136 5 CONSIGNES D'HYGIÈNE ............147 Généralités......................147 Démontage du nébuliseur ................148 Consignes d'hygiène à domicile..............149 Nettoyage......................149 Désinfection ......................150 Séchage, stockage et transport ................151 Consignes d'hygiène à l'hôpital et dans un cabinet médical......151 Résistance des matériaux................... 151 Nettoyage et désinfection..................
  • Page 137: Remarques Importantes

    REMARQUES IMPORTANTES ® Affectation Avec le système d'inhalation eFlow rapid, vous disposez d'un appareil innovant pour ® L'eFlow rapid est un système d'inhalation le traitement des infections des voies res- électronique réutilisable destiné au traite- piratoires. Lors de sa conception, une ment des infections des voies respira- attention particulière a été...
  • Page 138: Médicaments

    Selon la composition du médicament, le Attention : mélange de certains médicaments peut - Les enfants et les personnes dépen- entraîner des réactions d'intolérance dantes ne doivent effectuer les inhala- chimiques ou physiques aux composants. tions que sous la surveillance Lors de l'utilisation d'un nébuliseur (avec permanente d'un adulte.
  • Page 139: Responsabilité

    à son affectation prévue. Toute répa- ration doit être effectuée par La garantie ne s'applique en aucun cas PARI Pharma GmbH ou un centre de ser- aux dommages résultant d'une utilisation vices agréé. N'utilisez l'appareil qu'avec non conforme de l'appareil.
  • Page 140: Durée De Vie

    (latex). tique, polyoxyméthylène - Embout buccal : polypropylène, caoutchouc en silicone Service et fabricant Fabricant : PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Interlocuteur en cas de problèmes Partenaire de service local techniques ou de questions sur l'appareil : Contact : www.eflowrapid.info...
  • Page 141: Etendue De Livraison

    ETENDUE DE LIVRAISON Câble du nébuliseur (liaison entre Unité de commande l'unité de commande et le nébuliseur) Nébuliseur avec tamis générateur Bloc d'alimentation international d'aérosols (2 pièces) : Adaptateur (3 pièces) Tamis générateur d'aérosols** - Sac de transport et pochette du Couvercle pour le réservoir des nébuliseur médicaments (prémonté), composé...
  • Page 142: Préparation De L'inhalation

    PRÉPARATION DE L'INHALATION Changement de l'adaptateur spécifique Attention : au pays Respectez les prescriptions en matière • Débranchez le connecteur secteur de la d'hygiène et assurez-vous que le prise. nébuliseur est nettoyé et désinfecté avant • Faites glisser vers le haut l'adaptateur la première utilisation (voir chapitre 5, interchangeable sur le dessous de CONSIGNES D'HYGIÈNE).
  • Page 143: Fonctionnement Avec Les Piles

    Fonctionnement avec les piles et les loisirs pour lesquels il n'est pas pos- sible de se raccorder au réseau. Recommandation : 1,5 V Mignon AA LR6/Alcaline ou Attention : risque d'accident en cas de similaires fonctionnement dans un véhicule (par •...
  • Page 144: Montage Du Nébuliseur

    Montage du nébuliseur • Saisissez le tamis générateur d'aérosols (3) - sans toucher la mem- Remarque : brane au milieu - par les crochets d'arrêt Contrôlez les pièces de votre nébuli- latéraux et insérez ces derniers avec les seur avant chaque utilisation. Rem- deux connecteurs métalliques dans les placez les pièces cassées, défor- fentes du réservoir des médicaments :...
  • Page 145 • Assemblez la chambre du nébuliseur et • Fixez la valve d'expiration le réservoir des médicaments jusqu'à ce (prémontée, 7a) dans la fente prévue à que les deux s'enclenchent : cet endroit dans l'embout buccal (7) : Remarque : Si le déclic ne se produit pas, •...
  • Page 146: Raccord Du Nébuliseur

    Raccord du nébuliseur • Branchez l'adaptateur du câble du nébuliseur (8) sur l'axe de la charnière de la chambre du nébuliseur (5a) et rabattez-le vers le haut pour que les contacts métalliques s'enclenchent : • Branchez la fiche ronde à l'autre extré- mité...
  • Page 147: Inhalation

    INHALATION Remplissage et fermeture du • Fermez le réservoir pour les médica- ments (4) : placez le couvercle sur le réservoir des médicaments réservoir pour les médicaments de sorte • Versez le médicament dans le réservoir que les fentes latérales dans le cou- des médicaments à...
  • Page 148: Exécution De L'inhalation

    • Posez le masque de façon à bien recou- vrir la bouche et le nez. ® - Adultes : PARI SMARTMASK - Enfants dès 2 ans : ® PARI SMARTMASK Kids • Effectuez l'inhalation comme décrit dans le paragraphe «...
  • Page 149: Fonction Pause

    Fonction pause Affichages à l'écran pendant l'inhalation • Afin d'activer la fonction pause, appuyez pendant 1 seconde env. sur la Les indications suivantes s'affichent à touche ON/OFF. l'écran pendant l'inhalation : Le mode pause est activé lorsque la Démarrage DEL clignote en vert. •...
  • Page 150: Fin De La Séance

    Fin de la séance L'appareil s'arrête automatiquement lorsque la quantité de médicaments à nébuliser est utilisée complètement ou au plus tard au bout de 20 minutes. env. 1 ml La durée exacte du traitement dépend du type et de la quantité de médicament versée.
  • Page 151: Consignes D'hygiène

    CONSIGNES D'HYGIÈNE Généralités Après la dernière utilisation, le nébuliseur doit être nettoyé, désinfecté au minimum Avertissement : une fois par jour et être stérilisé en plus à chaque changement de patient comme - Afin d’éviter de mettre en danger la décrit dans ce chapitre.
  • Page 152: Démontage Du Nébuliseur

    Démontage du nébuliseur • Appuyez légèrement sur les crochets d'arrêt latéraux du tamis générateur Démontez toutes les pièces du nébuliseur d'aérosols (3) pour le détacher de la dans l'ordre suivant (voir l’illustration à la fixation du réservoir des page 137) : médicaments (5) : •...
  • Page 153: Consignes D'hygiène À Domicile

    Consignes d'hygiène à Attention : domicile - Ne pas placer le tamis générateur d'aérosols dans le micro-ondes. Nettoyage - Ne pas nettoyer le tamis générateur • Placez toutes les pièces du nébuliseur d'aérosols dans le lave-vaisselle. ainsi que le tamis générateur d'aérosols - Un nettoyage mécanique du tamis 5 minutes dans de l’eau chaude du robi- générateur d'aérosols avec une brosse...
  • Page 154: Désinfection

    • Nettoyez le boîtier de l'unité de com- Désinfection mande et le câble du nébuliseur au Désinfectez le nébuliseur démonté (avec moyen d'un chiffon humide. le tamis générateur d'aérosols) à la fin de chaque journée après la procédure de Attention : nettoyage.
  • Page 155: Séchage, Stockage Et Transport

    Consignes d'hygiène à Séchage, stockage et transport Un environnement humide favorise la for- l'hôpital et dans un cabinet mation de germes. En conséquence, reti- médical rez les pièces du nébuliseur et les acces- ® soires dès la fin de la désinfection de la Lors de l’utilisation de l'eFlow rapid par casserole ou de l'appareil de désinfection.
  • Page 156: Nettoyage Et Désinfection

    désinfection n’a pas été testée en ce qui revêtement sec, propre et absorbant concerne la résistance des matériaux (durant 4 heures au minimum) : de ce nébuliseur. - Lors du choix des produits chimiques utilisés, veillez à ce qu'ils conviennent pour le nettoyage ou la désinfection des produits médicaux fabriqués dans les matériaux indiqués au paragraphe...
  • Page 157: Conditions De Stockage Et De Transport

    CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT Conditions d'environnement dans les- quelles le stockage et le transport de ® l'eFlow rapid sont garantis : - Température : -25 °C à +70 °C - Humidité relative de l'air ambiant : 0 % à 93 % (sans condensation) - Pression atmosphérique : 500 hPa à...
  • Page 158: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES Des erreurs d'installation ou du fonctionne- reil se coupe. Si plusieurs causes de panne ment (par ex. nébuliseur non raccordé, existent, celles-ci sont affichées dans aucun médicament versé, alimentation l'ordre d'apparition, après chaque redémar- électrique interrompue) sont indiquées par rage de l'appareil.
  • Page 159 Le clignotement du voyant de signalisa- temps que l'affichage d'un mode d'erreur à tion (DEL) s'effectue toujours en même l'écran, comme décrit à la page 154 : Panne Cause possible / Remède Il n'est pas possible d'activer - Pour activer l'appareil, appuyer sur la touche l'appareil (aucune tonalité, aucun ON/OFF pendant 2 secondes env.
  • Page 160 Panne Cause possible / Remède Durées de nébulisation prolongées Si la durée d'inhalation se prolonge nettement avec la même substance et avec la même quanti- té de remplissage, les points suivants doivent être contrôlés après la coupure de l'appareil : - Le couvercle du réservoir des médicaments est-il correctement monté...
  • Page 161 Panne Cause possible / Remède L'aérosol s'échappe en perma- Contrôle du montage correct du nébuliseur (voir nence et en grande quantité des paragraphe « Montage du nébuliseur », chapitre ouvertures en forme de fente du PRÉPARATION DE L'INHALATION). Il faut veiller récipient des médicaments.
  • Page 162: Elimination

    Description N° de réf. Nébuliseur avec tamis générateur d'aérosols 678G8222 Tamis générateur d'aérosols 678B2620 Embout buccal 078B3600 Embout buccal universel (autre solution) PARI 022E3050 Bloc d'alimentation international (100-240 V~, 50/50 Hz) 078B7106 Câble du nébuliseur 178G6009 Sac de transport 078E8001...
  • Page 163: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Généralités Raccordement électrique : Bloc d'alimentation secteur (REF 078B7106, type FW7555M/12) : Entrée : 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Sortie : 12 V Fonctionnement avec les piles ou les piles 4 x 1,2 V (accus) rechargeables : 4 x 1,5 V (piles) Poids nébuliseur : env.
  • Page 164: Indications À Propos De La Compatibilité Électromagnétique

    Indications à propos de la compatibilité électromagnétique Les appareils électriques médicaux doivent respecter certaines mesures de précaution en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Ils doivent être installés et mis en service conformément aux consignes CEM contenues à la fin de cette notice d'utilisation.
  • Page 165: Signification Des Symboles

    SIGNIFICATION DES SYMBOLES Respecter la notice d'utilisation (fond= bleu, symbole = blanc) Protéger l'appareil de l'humidité Courant alternatif Courant continu Degré de protection de l'élément utilisé : type BF Appareil de la catégorie de protection II Marquage E pour les produits médicaux avec un numéro d'identification de l'organisme spécifié...
  • Page 166 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 167 Istruzioni per l'uso ® Per eFlow rapid 178G1005 Si prega di leggere attentamente e scrupolosamente queste istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo dell'apparecchio. Conservare quindi le istruzioni in un luogo sicuro. Pericoli in caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso: In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso non sono da escludere lesioni personali o danni al prodotto.
  • Page 168 5 PREPARAZIONE IGIENICA ............179 Informazioni generali ..................179 Smontaggio del nebulizzatore ................. 179 Preparazione igienica a casa ................181 Pulizia........................181 Disinfezione......................182 Asciugatura, conservazione e trasporto.............. 183 Preparazione igienica in ospedale e in ambulatorio........183 Resistenza del materiale..................183 Pulizia e disinfezione...................
  • Page 169: Indicazioni Importanti

    INDICAZIONI IMPORTANTI ® Finalità del prodotto Il sistema di inalazione eFlow rapid è un apparecchio innovativo per la terapia delle ® eFlow rapid è un sistema elettronico di patologie delle vie respiratorie. È stato inalazione riutilizzabile per il trattamento di sviluppato tenendo particolarmente in patologie polmonari e delle vie respirato- considerazione le esigenze del paziente...
  • Page 170: Medicinali

    A seconda della composizione del medici- Attenzione: nale, la combinazione di determinati far- - In caso di bambini e persone con parti- maci può portare a reazioni di incompati- colari difficoltà, la terapia inalatoria deve bilità chimica o fisica tra le sostanze. essere eseguita solo dietro il costante Se si utilizza un nebulizzatore (incluso il controllo di un adulto.
  • Page 171: Responsabilità Civile Verso Terzi

    è di competenza esclusi- In caso di interventi sull'apparecchio da va di PARI Pharma GmbH o dei servizi di parte di servizi di assistenza non autoriz- assistenza autorizzati da PARI Pharma zati, la garanzia si estingue.
  • Page 172: Durata

    Polipropilene, elastomero termopla- naturale (lattice). stico, poliossimetilene - Boccaglio: Polipropilene, caucciù silicone Assistenza e produttore Produttore: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germania Per problemi tecnici o domande relative Servizio di assistenza locale all'apparecchio, rivolgersi a: Contatto: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 173: Confezione

    CONFEZIONE Cavo del nebulizzatore (collegamento Unità di controllo dall'unità di controllo al nebulizzatore) Nebulizzatore con generatore di Alimentatore internazionale aerosol (2 unità): Adattatore (3 unità) Generatore di aerosol** - Borsa da trasporto e sacchetto per Coperchio del medicinale, nebulizzatore composto da (preassemblato): Chiusura ermetica - Strumento di pulizia easycare per il Coperchio...
  • Page 174: Preparazione Dell'inalazione

    PREPARAZIONE DELL'INALAZIONE Cambio dell'adattatore specifico per il Attenzione: paese Si prega di osservare le norme igieniche e • Estrarre la spina dell'alimentatore dalla di assicurarsi che il nebulizzatore sia stato presa di corrente. pulito e disinfettato anche prima del primo •...
  • Page 175: Funzionamento Con Le Batterie

    Funzionamento con le batterie consiglia di dotarsi di una confezione di batterie di scorta. Consigliate: AA mignon LR6/Alcaline da 1,5 V o equivalenti Attenzione: l'utilizzo in un veicolo (ad • Aprire lo scomparto delle batterie solle- esempio, in auto, camper, barca) può vando la linguetta: causare un rischio di incidente Per la propria sicurezza, non eseguire mai...
  • Page 176: Assemblaggio Del Nebulizzatore

    Assemblaggio del • Afferrare il generatore di aerosol (3) per i gancetti laterali (senza toccare la nebulizzatore membrana al centro) e bloccarlo con entrambi gli innesti metallici nelle fendi- Nota: ture del contenitore del medicinale: Prima di ogni utilizzo controllare i componenti del proprio nebulizzatore.
  • Page 177 • Riunire la camera del nebulizzatore al • Applicare la valvola di espirazione (7a, contenitore del medicinale, fino a quan- preassemblata) nell'apposita fenditura do la linguetta del contenitore non si del boccaglio (7). inserisce nel nasello della camera del nebulizzatore: •...
  • Page 178: Collegamento Del Nebulizzatore

    Collegamento del nebulizzatore • Inserire l'adattatore del cavo del nebu- lizzatore (8) nell'asse della cerniera del- la camera del nebulizzatore (5a) e ribaltarlo verso l'alto, in modo che i con- tatti in metallo si blocchino in posizione: • Inserire lo spinotto rotondo all'altra estremità...
  • Page 179: Inalazione

    INALAZIONE Riempimento e chiusura del • Chiudere il contenitore del medicinale: posizionare il coperchio (4) sul conteni- contenitore del medicinale tore del medicinale in modo che le fendi- • Introdurre nel contenitore del medicina- ture laterali nel coperchio stesso siano le la quantità...
  • Page 180: Esecuzione Dell'inalazione

    Inalazione con maschera L'inalazione con il boccaglio è la forma più efficace di inalazione, poiché garantisce una perdita minima di medicinale nel tra- gitto verso i polmoni. La PARI ® ® SMARTMASK o la PARI SMARTMASK Kids (vedere il capitolo 9, PARTI DI RI- CAMBIO E ACCESSORI) è...
  • Page 181: Funzione Di Pausa

    Funzione di pausa Indicazioni sul display durante l'inalazione • Per attivare la funzione di pausa preme- re per circa 1 secondo il tasto ON/OFF. I seguenti simboli vengono visualizzati sul Se il LED verde lampeggia, la modalità display mentre è in corso l'inalazione: di pausa è...
  • Page 182: Fine Dell'inalazione

    Fine dell'inalazione Attenzione: Se l'apparecchio si spegne anticipata- L'apparecchio si spegne automaticamen- mente e nel contenitore del medicinale te quando il medicinale è stato completa- resta una quantità residua di medicinale mente inalato oppure, al più tardi, dopo superiore a 1 ml, leggere il capitolo 7, 20 min.
  • Page 183: Preparazione Igienica

    PREPARAZIONE IGIENICA Informazioni generali Dopo ogni ultimo utilizzo il nebulizzatore deve essere pulito seguendo le istruzioni Attenzione: riportate in questo capitolo, disinfettato almeno una volta al giorno e, se utilizzato - Per evitare un danno alla salute, cau- da più pazienti, anche sterilizzato. Soltan- sato ad esempio da un'infezione provo- to in questo modo è...
  • Page 184 (3), per estrar- re (8). lo dal sostegno del contenitore del • Separare il boccaglio, la maschera o il medicinale (5): gruppo filtro/valvola PARI dal nebulizza- tore. • Estrarre con cura la valvola di espirazio- ne (7a) dalla fenditura sul boccaglio. Nota:...
  • Page 185: Preparazione Igienica A Casa

    Preparazione igienica a casa Attenzione: - Non inserire il generatore di aerosol in Pulizia un forno a microonde. • Lasciare tutti i componenti del nebuliz- - Non inserire il generatore di aerosol in zatore e il generatore di aerosol per una lavastoviglie.
  • Page 186: Disinfezione

    • Pulire la superficie esterna dell'unità di Disinfezione controllo e il cavo del nebulizzatore con Alla fine della giornata, dopo la pulizia, un panno inumidito. disinfettare il nebulizzatore smontato (incluso il generatore di aerosol). Attenzione: Con un normale apparecchio per la Non mettere l'unità...
  • Page 187: Asciugatura, Conservazione E Trasporto

    Preparazione igienica in Asciugatura, conservazione e trasporto Un ambiente umido favorisce la prolifera- ospedale e in ambulatorio zione di germi e batteri. Pertanto, al termi- ® Nel caso eFlow rapid sia utilizzato da più ne della procedura di disinfezione rimuo- pazienti, pulire, disinfettare e sterilizzare il vere immediatamente il nebulizzatore e gli nebulizzatore prima di ogni cambio di...
  • Page 188: Pulizia E Disinfezione

    - Assicurarsi che i prodotti chimici scelti • Sciacquare quindi i componenti del siano idonei per la pulizia o la disinfe- nebulizzatore sotto acqua corrente cal- zione di prodotti medicali composti dei da e lasciarli asciugare completamente materiali indicati nella sezione "Materiali su una superficie asciutta, pulita e utilizzati"...
  • Page 189: Condizioni D'immagazzinamentoe Trasporto

    CONDIZIONI D'IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO Condizioni ambientali nelle quali vengono garantiti il trasporto e la conservazione di ® eFlow rapid: - Temperatura: tra -25°C e +70°C - Umidità relativa dell'ambiente: tra lo 0% e il 93% (senza condensa) - Pressione: tra 500 hPa e 1060 hPa In presenza di sbalzi estremi della tempe- ratura si può...
  • Page 190: Ricerca Degli Errori

    RICERCA DEGLI ERRORI Gli errori di installazione o di funzionamento caso di molteplici cause di errore, dopo ogni (ad esempio, il nebulizzatore non è stato nuova accensione queste verranno indicate collegato, manca il medicinale nel conteni- nell'ordine riportato di seguito. Eliminare gli tore, si è...
  • Page 191 Le spie di segnalazione (LED) lampeg- visualizzazione di un simbolo di errore sul gianti sono sempre accompagnate dalla display, come descritto a pagina 186: Errore Possibile causa/Soluzione Non è possibile attivare l'apparecchio - Per accendere l'apparecchio, premere il (nessun tono, nessuna spia luminosa tasto ON/OFF per circa 2 secondi.
  • Page 192 Errore Possibile causa/Soluzione Tempi di inalazione prolungati Se il tempo di inalazione dovesse prolungarsi notevolmente utilizzando la stessa sostanza e la stessa quantità, spegnere l'apparecchio ed eseguire i seguenti controlli: - verificare che il coperchio del contenitore del medicinale sia posizionato corretta- mente e chiuso saldamente;...
  • Page 193 Errore Possibile causa/Soluzione L'aerosol fuoriesce in modo continuo e Controllare che l'assemblaggio del nebulizza- abbondante dalle fenditure del conteni- tore sia corretto (vedere la sezione tore del medicinale. "Assemblaggio del nebulizzatore" nel capito- lo PREPARAZIONE DELL'INALAZIONE). Soprattutto, fare attenzione che le due alette della valvola di aspirazione siano in posizione piana e non siano piegate.
  • Page 194: Smaltimento

    Descrizione N. art. Nebulizzatore (incluso il generatore di aerosol) 678G8222 Generatore di aerosol 678B2620 Boccaglio 078B3600 Boccaglio universale PARI (in alternativa) 022E3050 Alimentatore internazionale (100-240 V ~, 50/60 Hz) 078B7106 Cavo del nebulizzatore 178G6009 Borsa da trasporto 078E8001 Gruppo filtro/valvola PARI 041G0500 ®...
  • Page 195: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Informazioni generali Collegamento elettrico: Alimentatore (RIF 078B7106, Tipo FW7555M/12): Ingresso: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Uscita: 12 V Funzionamento con batterie ricaricabili o 4 x 1,2 V (batterie ricaricabili) normali batterie: 4 x 1,5 V (batterie) Peso del nebulizzatore: ca.
  • Page 196: Indicazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica

    Indicazioni relative alla compatibilità elettromagnetica In base alle norme sulla compatibilità elet- tromagnetica (EMC) i dispositivi medici elettrici richiedono particolari precauzioni. Devono essere installati e messi in funzio- ne solo in conformità alle indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite alla fine delle presenti istruzioni per l'uso. I dispositivi portatili di comunicazione ad alta frequenza potrebbero influenzare i dispositivi medici elettrici.
  • Page 197: Spiegazione Dei Simboli

    SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Seguire le istruzioni per l'uso (sfondo = blu, simbolo = bianco) Proteggere l'apparecchio dall'umidità Corrente alternata Corrente continua Grado di protezione del componente utilizzato: tipo BF Apparecchio della classe di protezione II Contrassegno CE per prodotti sanitari con numero identificativo dell'ente incaricato Il prodotto medicale è...
  • Page 198 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 199 Gebruiksaanwijzing ® Voor eFlow rapid type 178G1005 Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van het apparaat zorgvuldig en volledig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Gevaren die zich kunnen voordoen als de gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen: als deze niet in acht wordt genomen, kan letsel of schade aan het product niet worden uitgesloten.
  • Page 200 5 HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK ..211 Algemeen ......................211 Vernevelaar demonteren .................. 212 Hygiënische maatregelen voor hergebruik thuis........... 213 Reiniging ......................213 Desinfectie ......................214 Drogen, opbergen, transport ................214 Hygiënische maatregelen voor hergebruik in ziekenhuis en artsenpraktijk..................... 215 Materiaalbestendigheid ..................
  • Page 201: Belangrijke Aanwijzingen

    BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ® Gebruiksdoel Met het inhalatiesysteem eFlow rapid beschikt u over een innovatief apparaat ® De eFlow rapid is een herbruikbaar elek- om aandoeningen aan de luchtwegen te tronisch inhalatiesysteem voor de behan- behandelen. Bij de ontwikkeling werd deling van aandoeningen aan luchtwegen vooral rekening gehouden met de behoef- en longen.
  • Page 202: Medicamenten

    Afhankelijk van de samenstelling van het Attentie: medicament kan de menging van bepaal- - Kinderen en hulpbehoevende personen de medicamenten leiden tot chemische of mogen alleen onder permanent toezicht fysische onverdraagbaarheidsreacties van een volwassene inhaleren. Alleen van de stoffen die zij bevatten. zo kan een veilige en doeltreffende the- Bij het gebruik van één vernevelaar (incl.
  • Page 203: Aansprakelijkheid

    Het apparaat mag alleen door Schade die is ontstaan door een verkeerd PARI Pharma GmbH of door een door gebruik van het apparaat, valt niet onder PARI Pharma GmbH gevolmachtigde ser- de garantie.
  • Page 204: Levensduur

    (latex). meren, polyoxymethyleen - Mondstuk: polypropyleen, siliconenrubber Service en fabrikant Fabrikant: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Duitsland Contactpersoon voor technische problemen Lokale servicepartner of vragen in verband met het apparaat: Contact: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 205: Levering

    LEVERING Internationale netvoeding Besturingseenheid Wisseladapters (3 stuks) Vernevelaar incl. aerosolproductie- eenheid (2 stuks): - Transporttas en vernevelaartas Aerosolproductie-eenheid** - easycare-reinigungshulp voor aerosol- productie-eenheid Medicamentendeksel (voorgemon- teerd), bestaande uit: Controleer of alle componenten bij de leve- Dekseldichting ring aanwezig zijn. Neem anders contact Afsluitkap op met de lokale servicepartner.
  • Page 206: Voorbereiden Van De Inhalatie

    VOORBEREIDEN VAN DE INHALATIE Verwisselen van de landspecifieke Attentie: adapter Neem de hygiënische voorschriften in • Trek de netvoeding uit het stopcontact. acht en zorg ervoor dat de vernevelaar • Schuif de betreffende wisseladapter ook vóór het eerste gebruik wordt gerei- aan de onderkant naar boven, zodat nigd en gedesinfecteerd (zie hoofdstuk 5, deze loskomt van de netvoeding.
  • Page 207: Werking Op Batterijen

    Werking op batterijen net, raden wij hoe dan ook aan een set reservebatterijen mee te nemen. Wij adviseren: 1,5 V mignon AA LR6/alkaline of vergelijkbaar Attentie: gevaar voor ongelukken bij • Maak de batterijhouder open; daartoe gebruik in een motorvoertuig (bijv. dient u het klepje op te tillen: auto, camper, boot) Voor uw eigen veiligheid mag tijdens het...
  • Page 208: Montage Van De Vernevelaar

    Montage van de vernevelaar • Pak de aerosolproductie-eenheid (3) - zonder het membraan in het midden Aanwijzing: aan te raken - beet bij de bevestigings- Controleer de onderdelen van uw ver- haken aan de zijkanten en monteer de nevelaar vóór elk gebruik. Vervang eenheid met de beide metalen stekers gebroken, vervormde en sterk ver- in de openingen van het medicamenten-...
  • Page 209 • Klap de vernevelkamer en het medica- • Bevestig het uitademventiel (voorge- mentenreservoir op elkaar dicht, tot het monteerd, 7a) in de daarvoor bedoelde klepje van het reservoir over de bevesti- gleuf in het mondstuk (7): gingsnok van de vernevelkamer is vast- geklikt: •...
  • Page 210: Aansluiten Van De Vernevelaar

    Aansluiten van de vernevelaar • Steek de vernevelaaradapter van het vernevelaarsnoer (8) op de scharnieras van de vernevelkamer (5a) en klap hem naar boven, zodat de metalen contacten vastklikken: • Steek de ronde stekker aan het andere uiteinde van het vernevelaarsnoer in het stopcontact aan de voorzijde van de besturingseenheid (1): ®...
  • Page 211: Inhalatie

    INHALATIE Het medicamentenreservoir • Sluit het medicamentenreservoir: plaats het deksel (4) zo op het medicamenten- vullen en sluiten reservoir dat de zijgleuven in het deksel • Vul het medicamentenreservoir met de zich boven de inkepingen in het medica- door de arts aangegeven hoeveelheid mentenreservoir bevinden.
  • Page 212: De Inhalatie Uitvoeren

    • Zet het masker zodanig op, dat het de • Druk de toets ON/OFF op de bestu- mond en de neus goed omsluit. ringseenheid in om de aerosolproductie ® - Volwassenen: PARI SMARTMASK te starten. - Kinderen vanaf 2 jaar: ® PARI SMARTMASK Kids •...
  • Page 213: Pauzefunctie

    Pauzefunctie Displayweergaven tijdens de inhalatie • Om de pauzefunctie te activeren drukt u ca. 1 seconde lang de toets ON/OFF in. De volgende weergaven verschijnen De pauzemodus is geactiveerd als de tijdens de inhalatie op het display: LED groen knippert. Start •...
  • Page 214: Einde Van De Inhalatie

    Einde van de inhalatie Aanwijzing: Als het apparaat zichzelf niet automa- Het apparaat schakelt zichzelf uit wanneer tisch uitschakelt, hoewel de te verne- de te vernevelen hoeveelheid medica- velen hoeveelheid medicament op is, ment op is of ten laatste na 20 minuten. schakel het apparaat dan handmatig De exacte behandelingstijd hangt af van uit (zie ook hoofdstuk 7, OPSPOREN...
  • Page 215: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik

    HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Algemeen Na het laatste gebruik moet de verneve- laar steeds, zoals in dit hoofdstuk is be- Waarschuwing: schreven, worden gereinigd, minstens één keer per dag worden gedesinfecteerd - Om gevaar voor uw gezondheid - bijv. en bij wisseling van patiënten bovendien infectie door een verontreinigde verne- worden gesteriliseerd.
  • Page 216: Vernevelaar Demonteren

    Vernevelaar demonteren • Oefen een lichte druk uit op de zijdeling- se bevestigingshaken van de aerosol- Demonteer de vernevelaar volledig in productie-eenheid (3) om deze uit de deze volgorde (zie afbeelding op pagi- bevestigingsgleuven in het medicamen- na 201): tenreservoir (5) los te maken: •...
  • Page 217: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik Thuis

    Hygiënische maatregelen Attentie: voor hergebruik thuis - Aerosolproductie-eenheid niet in de magnetron plaatsen. Reiniging - Aerosolproductie-eenheid niet in de • Leg alle onderdelen van de vernevelaar vaatwasmachine reinigen. en de aerosolproductie-eenheid gedu- - Als de aerosolproductie-eenheid rende 5 minuten in warm leidingwater mechanisch met een borstel of krabber (ca.
  • Page 218: Desinfectie

    • Maak de behuizing van de besturings- Mogelijk alternatief: in gedistilleerd eenheid en het vernevelaarsnoer water uitkoken schoon met een vochtige doek. Leg de onderdelen van uw vernevelaar (incl. de aerosolproductie-eenheid) min- Attentie: stens 5 min. in kokend water. Gebruik uit- Houd de besturingseenheid niet onder sluitend gedistilleerd water.
  • Page 219: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik In Ziekenhuis En Artsenpraktijk

    Hygiënische maatregelen • Zet de vernevelaar pas weer kort voor de volgende inhalatie in elkaar. Zo voor- voor hergebruik in komt u dat de siliconenafdichtingen na ziekenhuis en artsenpraktijk verloop van tijd vervormen. • Verpak de vernevelaar samen met de ®...
  • Page 220: Reiniging En Desinfectie

    - De materiaalbestendigheid van deze • Spoel daarna de delen van de verneve- vernevelaar is niet getest voor andere laar goed af onder stromend warm wa- soorten reinigings-/desinfectiemidde- ter en laat deze op een droge, schone len. en absorberende ondergrond volledig - Let er bij de keuze van de gebruikte drogen (minstens 4 uur): chemicaliën op dat deze geschikt zijn...
  • Page 221: Opslag- En Transportvoorwaarden

    OPSLAG- EN TRANSPORTVOORWAARDEN Omgevingsomstandigheden waarbij de ® eFlow rapid mag worden vervoerd en opgeborgen: - Temperatuur: -25 °C tot +70 °C - Relatieve vochtigheid van de omge- vingslucht: 0% tot 93% (niet condenserend) - Luchtdruk: 500 hPa tot 1060 hPa Bij extreme schommelingen van de omge- vingstemperatuur kan de goede werking van het apparaat worden gestoord als...
  • Page 222: Opsporen Van Storingen

    OPSPOREN VAN STORINGEN Storingen van de installatie of van de wer- Indien er meerdere storingsoorzaken zijn, king (bijv. vernevelaar niet aangesloten, worden deze steeds in de volgende volgor- geen medicament erin gedaan, stroom- de aangegeven nadat het apparaat voorziening onderbroken) worden in de opnieuw is ingeschakeld.
  • Page 223 Wanneer het verklikkerlichtje (LED) knip- een storingsmodus aangegeven, zoals op pert, wordt in het display tegelijk ook altijd pagina 218 is beschreven. Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Het apparaat kan niet worden aange- - Om in te schakelen dient u gedurende zet (geen geluid, geen rood of groen ca.
  • Page 224 Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Langere inhalatieduur Als de inhalatieduur bij gelijkblijvende sub- stantie en gelijkblijvende hoeveelheid medica- ment beduidend langer wordt, moeten na uitschakeling van het apparaat de volgende punten worden gecontroleerd: - Is het deksel correct op het medicamenten- reservoir geplaatst en is het goed gesloten? - Is de aerosolproductie-eenheid conform hoofdstuk 5 hygiënisch gereinigd voor...
  • Page 225 Fout Mogelijke oorzaak/ oplossing Uit de gleuven van het medicamenten- Controleer of de vernevelaar correct is reservoir komt voortdurend een grote gemonteerd (zie paragraaf "Montage van de hoeveelheid aerosol naar buiten. vernevelaar", hoofdstuk VOORBEREIDEN VAN DE INHALATIE). Let er vooral op of de beide vleugels van het inademventiel correct aansluiten en niet doorgedrukt zijn.
  • Page 226: Verwijderen

    ONDERDELEN EN TOEBEHOREN Omschrijving Artikelnr. Vernevelaar (incl. aerosolproductie-eenheid) 678G8222 Aerosolproductie-eenheid 678B2620 Mondstuk 078B3600 PARI mondstuk universeel (alternatief) 022E3050 Internationale netvoeding (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Vernevelaarsnoer 178G6009 Draagtas 078E8001 PARI filter/ventielset 041G0500 ®...
  • Page 227: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Algemeen Elektrische aansluiting: Netvoeding (REF 078B7106, type FW7555M/12): Input: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V Gebruik met accu's of batterijen: 4 x 1,2 V (accu's) 4 x 1,5 V (batterijen) Gewicht van de vernevelaar: ca.
  • Page 228: Gegevens Over De Elektromagnetische Compatibiliteit

    Gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit Voor medische elektrische apparaten zijn met oog op de elektromagnetische com- patibiliteit (EMC) speciale voorzorgsmaat- regelen nodig. Ze mogen uitsluitend volgens de aan het einde van deze gebruiksaanwijzing opgenomen EMC- aanwijzingen worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen.
  • Page 229: Verklaring Van Tekens

    VERKLARING VAN TEKENS Gebruiksaanwijzing in acht nemen (achtergrond = blauw, symbool = wit) Apparaat beschermen tegen vocht Wisselstroom Gelijkstroom Beschermingsgraad van het gebruikersgedeelte: type BF Apparaat van beschermingsklasse II CE-markering voor medische producten met codenummer van de aangewe- zen instantie Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht.
  • Page 230 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 231 Bruksanvisning ® For eFlow rapid type 178G1005 Les denne bruksanvisningen nøye og i sin helhet før apparatet tas i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Farlige situasjoner kan oppstå hvis bruksanvisningen ikke blir fulgt: Hvis den ikke følges, kan det føre til personskader eller skader på produktet. Innholdsfortegnelse 1 VIKTIG INFORMASJON .............229 Sikkerhetsinstrukser ..................229...
  • Page 232 5 HYGIENISK KLARGJØRING FOR GJENBRUK......243 Generelt......................243 Demontere forstøveren..................244 Hygienisk klargjøring for gjenbruk hjemme ........... 245 Rengjøring......................245 Desinfeksjon......................246 Tørking, oppbevaring, transport ................247 Hygienisk klargjøring for gjenbruk på sykehus eller legekontor ....247 Materialbestandighet................... 247 Rengjøring og desinfeksjon................. 248 Sterilisering ......................
  • Page 233: Viktig Informasjon

    VIKTIG INFORMASJON ® Bruksområde Inhalasjonssystemet eFlow rapid er et innovativt apparat til behandling av luft- ® eFlow rapid er et gjenbrukbart, elektro- veissykdommer. Det er utviklet spesielt nisk inhalasjonssystem til behandling av med tanke på brukerens behov for en sik- luftveis- og lungesykdommer.
  • Page 234: Medikamenter

    menter hvor inhalasjonene utføres rett et- OBS! ter hverandre, må forstøveren tømmes - Barn og hjelpetrengende må kun inha- helt for medikamentrester, og alle forstø- lere under tilsyn av en voksen person. verdelene må skylles grundig med varmt Kun på den måten kan man sikre en vann fra springen etter hver medikament, trygg og effektiv behandling.
  • Page 235: Ansvar

    Apparatet må kun repareres av skyldes ikke forskriftsmessig bruk av ap- PARI Pharma GmbH eller en servicein- paratet. stans som PARI Pharma GmbH har gitt Garantien opphører dersom uautoriserte uttrykkelig autorisasjon. Apparatet må personer utfører arbeid på apparatet. bare brukes sammen med originale PARI- Erstatning av en indirekte eller direkte deler og tilbehør.
  • Page 236: Levetid

    (lateks). polyoksymetylen - Munnstykke: polypropylen, silikongummi Service og produsent Produsent: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Tyskland Ved tekniske problemer eller spørsmål Lokalt servicekontor som gjelder apparatet, vennligst kontakt: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 237: Leveranse

    LEVERANSE Forstøverkabel (forbindelse mellom Kontrollenhet kontrollenhet og forstøver) Forstøver inkl. aerosolgenereringsdel Internasjonal strømadapter (2 stk): Utskiftbare adapterkontakter (3 stk) Aerosolgenereringsdel** - Bæreveske og forstøverpose Medikamentdeksel (forhåndsmon- tert) bestående av: - easycare rengjøringshjelp for aerosol- dekseltetning genereringsdel dekselhette Kontroller at leveransen inneholder alle Medikamentbeholder og komponentene.
  • Page 238: Forberede Inhalasjonen

    FORBEREDE INHALASJONEN Skifte til landsspesifikk adapterkontakt OBS! • Trekk adapteren ut av stikkontakten. Følg hygieneforskriftene, og pass på at • Adapterkontakten som står i, skyves forstøveren blir rengjort før første gangs opp fra undersiden slik at den løsner fra bruk, og at den blir rengjort og desinfisert adapteren.
  • Page 239: Batteridrift

    Batteridrift aktiviteter der det ikke finnes mulighet for tilkobling til strømnett. Anbefales: 1,5 V Mignon AA LR6/alkaliske eller til- OBS! Det er forbundet med risiko å svarende bruke apparatet i kjøretøy som bil, • Åpne batterirommet ved å løfte opp bobil eller båt.
  • Page 240: Montere Forstøveren

    Montere forstøveren • Hold aerosolgenereringsdelen (3) - uten å berøre membranen i midten - i låse- Merk bøylene på hver side, og skyv den med Kontroller alle forstøverdelene før begge metallknastene inn i sporåpnin- hver gangs bruk. Erstatt ødelagte, gene på medikamentbeholderen. deformerte og sterkt misfargede de- ler.
  • Page 241 • Sett forstøverkammeret og medika- • Fest ekspirasjonsventilen (forhånds- mentbeholderen sammen slik at låsefli- montert, 7a) i sporet den skal stå i på ken på beholderen går i lås i låserillen munnstykket (7): på kammeret: Merk • Skyv munnstykket (7) med ekspira- Hvis smekklåsen ikke går i lås, må...
  • Page 242: Koble Til Forstøveren

    Koble til forstøveren • Sett adapteren til forstøverkabelen (8) på hengselpinnen til forstøverkamme- ret (5a) og vipp den oppover slik at metallkontaktene går i grep: • Stikk det runde støpselet i den andre enden av forstøverkabelen inn i kontak- ten på forsiden av kontrollenheten (1). ®...
  • Page 243: Inhalasjon

    INHALASJON Fylle og lukke • Lukk medikamentbeholderen: Sett på dekselet (4) på medikamentbeholderen medikamentbeholderen slik at de langsgående sporene i dekse- • Fyll medikamentbeholderen med den let befinner seg over rillene på medika- medikamentmengden legen har fore- mentbeholderen. Drei dekselet med et skrevet: lett trykk i retning med urviseren til det stopper:...
  • Page 244: Slik Inhalerer Du

    Inhalasjon med maske Inhalasjon med munnstykke er den mest effektive inhalasjonsformen, fordi kun minimale mengder medikament går tapt ® på vei inn i lungene. PARI SMARTMASK ® eller PARI SMARTMASK Kids (se kapit- tel 9, RESERVEDELER OG TILBEHØR) anbefales kun til brukere som ikke kan inhalere med munnstykke.
  • Page 245: Pausefunksjon

    Pausefunksjon Skjermmeldinger under inhalasjonen • Aktiver pausefunksjonen ved å trykke ca. 1 sekund på knappen ON/OFF. Følgende meldinger vises på skjermen Pausemodus er aktivert når lysdioden under inhalasjonen: blinker grønt. Start • Når du vil fortsette inhalasjonen, trykker du på nytt på ON/OFF i ca. 1 sekund. Merk Pausefunksjonen kan brukes etter 5 sekunders driftstid.
  • Page 246: Avslutte Inhalasjonen

    Avslutte inhalasjonen Apparatet slår seg automatisk av når den forstøvbare medikamentmengden er opp- brukt, men senest etter 20 minutter. Den nøyaktige behandlingstiden er avhen- ca. 1 ml gig av medikamentets type og mengde. Med 2,5 ml fyllvolum av en saltvannsopp- løsning bør den ikke overskride 4 minutter.
  • Page 247: Hygienisk Klargjøring For Gjenbruk

    HYGIENISK KLARGJØRING FOR GJENBRUK Generelt Forstøveren må alltid rengjøres etter bruk, den må desinfiseres daglig, og ved ny bru- Advarsel: ker må den i tillegg steriliseres som beskrevet i dette kapittelet. Bare på denne - For å unngå helserisiko, for eksempel måten kan man unngå...
  • Page 248: Demontere Forstøveren

    Demontere forstøveren • Ta inspirasjonsventilen (6) av forstøver- kammeret. Demonter forstøveren i den rekkefølgen som er vist (se illustrasjonen på side 233): Dersom den hygieniske klargjøringen for • Koble forstøveren (2) fra adapteren på gjenbruk utføres hjemme, leser du neste forstøverkabelen (8).
  • Page 249: Hygienisk Klargjøring For Gjenbruk Hjemme

    Hygienisk klargjøring for OBS! gjenbruk hjemme - Aerosolgenereringsdelen må ikke leg- ges i mikrobølgeovn. Rengjøring - Aerosolgenereringsdelen må ikke ren- • Legg alle forstøverdeler samt aerosol- gjøres i oppvaskmaskin. genereringsdelen 5 minutter i varmt - Mekanisk rengjøring av aerosolgenere- vann fra springen (ca. 40 °C) med litt ringsdelen med børsting eller skraping oppvaskmiddel (dosering i samsvar kan resultere i skader som ikke kan...
  • Page 250: Desinfeksjon

    • Rengjør forstøverkabelen og huset på Desinfeksjon kontrollenheten med en fuktig klut. De demonterte forstøverdelene (inkl. aerosolgenereringsdelen) skal desinfise- OBS! res hver dag når de er rengjort etter siste Hold aldri kontrollenheten under rennende bruk. vann, og bruk aldri flytende rengjørings- Med en vanlig desinfektor for midler.
  • Page 251: Tørking, Oppbevaring, Transport

    Hygienisk klargjøring for Tørking, oppbevaring, transport Fuktige omgivelser kan føre til bakterie- gjenbruk på sykehus eller vekst. Forstøverdelene og alle tilbehørs- legekontor delene må alltid tas opp av kasserollen ® eller desinfektoren straks desinfiseringen Dersom eFlow rapid skal ha flere bruke- er ferdig.
  • Page 252: Rengjøring Og Desinfeksjon

    - Når du velger kjemikaliene som skal • Deretter skylles forstøverdelene grun- brukes, må du kontrollere at de er godt dig under rennende, varmt vann, og leg- egnet til rengjøring og eventuelt desinfi- ges på et tørt, rent og sering av medisinsk utstyr laget av de vannabsorberende underlag til de er materialene som er oppgitt i avsnittet helt tørre (minst 4 timer):...
  • Page 253: Betingelser For Lagring Og Transport

    BETINGELSER FOR LAGRING OG TRANSPORT Miljøbetingelser for sikker transport og ® lagring av eFlow rapid: - temperatur: -25 °C til +70 °C - Relativ fuktighet i omgivelsene: 0 % til 93 % (ikke-kondenserende) - Lufttrykk: 500 hPa til 1060 hPa Ved ekstreme temperatursvingninger kan apparatets funksjonsevne være redusert på...
  • Page 254: Feilsøking

    FEILSØKING Meldinger om feil som gjelder montering foreligger flere feil, blir disse angitt i rekke- eller drift (f.eks. forstøveren er ikke koblet følgen under hver gang du slår på appara- til, det mangler medikament, strømforsynin- tet. Rett feilene trinnvis, i samsvar med gen er brutt) vises på...
  • Page 255 Når skjermen viser en feilmelding, blinker alltid signallampene (lysdiodene) samtidig som beskrevet på side 250: Feil Mulig årsak/utbedring Det er ikke mulig å aktivere apparatet - Trykk på knappen ON/OFF og hold den (ingen lyd, verken rød eller grønn lam- nede i cirka 2 sekunder.
  • Page 256 Feil Mulig årsak/utbedring Forlenget inhalasjonstid Hvis inhalasjonstiden har blitt merkbart lengre ved bruk av samme stoff og med samme fyll- volum, må du kontrollere følgende punkter når apparatet er slått av: - Sitter dekselet riktig på medikamentbehol- deren, og er det godt lukket? - Er aerosolgenereringsdelen klargjort for gjenbruk i samsvar med de hygieniske ret- ningslinjene i kapittel 5?
  • Page 257 Feil Mulig årsak/utbedring Det kommer vedvarende og massiv Kontroller at forstøveren er riktig montert aerosol ut av åpningene på medika- (se avsnittet Montere forstøveren, kapittel mentbeholderen. FORBEREDE INHALASJONEN). Vær spesi- elt oppmerksom på at begge bladene på inspi- rasjonsventilen ligger plant og ikke er trykt inn. Det kommer lite eller ingen damp ut - Omgivelsestemperaturen bør være minst ved en omgivelsestemperatur på...
  • Page 258: Avfallsdisponering

    2002/96/EF fra 27. januar 2003 om kasserte elektriske og elektroniske produkter. RESERVEDELER OG TILBEHØR Beskrivelse Delenummer Forstøver (inkl. aerosolgenereringsdel) 678G8222 Aerosolgenereringsdel 678B2620 Munnstykke 078B3600 PARI munnstykke, universelt (tilleggsutstyr) 022E3050 Strømadapter, internasjonal (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Forstøverkabel 178G6009 Bæreveske 078E8001 PARI filter/ventilsett 041G0500 ®...
  • Page 259: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Generelt Elektrisk tilkobling: Adapter (REF 078B7106, type FW7555M/12): inngangseffekt: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Utgangseffekt: 12 V Batteridrift: 4 x 1,2 V (oppladbare batterier) 4 x 1,5 V (uoppladbare batterier) Vekt forstøver: ca. 55 g ® Vekt eFlow rapid (inkl.
  • Page 260: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet Elektriske, medisinske apparater er underlagt bestemte sikkerhetsregler i hen- hold til direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). All montering og bruk må skje i samsvar med retningslinje- ne i EMC-direktivet som du finner på slut- ten av denne bruksanvisningen. Bærbart og mobilt høyfrekvent kommuni- kasjonsutstyr kan påvirke elektriske, medisinske apparater.
  • Page 261: Symbolforklaring

    SYMBOLFORKLARING Følg denne bruksanvisningen (bakgrunn = blå, symbol = hvitt) Beskytt apparatet mot fuktighet. Vekselstrøm Likestrøm Beskyttelsesgrad for bruksdel: Type BF Apparat i beskyttelsesklasse II CE-merking for medisinsk utstyr med ID-nummeret til det tekniske kontroll- organet Dette medisinske utstyret er markedsført etter 13. august 2005. Produktet må...
  • Page 262 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 263 Manual de instruções ® Para o eFlow rapid tipo 178G1005 Leia atentamente a totalidade deste manual de instruções antes da utilização do apa- relho. Guarde cuidadosamente este manual de instruções. Perigos devido à inobservância dos manuais de instruções: Em caso de inobservância, não pode ser excluído o perigo de ferimentos ou danos no produto.
  • Page 264 5 PREPARATIVOS DE HIGIENE........... 275 Generalidades ....................275 Desmontar o nebulizador ................. 276 Preparativos de higiene em casa ..............277 Limpeza....................... 277 Desinfeção ......................278 Secagem, armazenamento, transporte............... 279 Preparativos de higiene no hospital e no consultório médico ..... 279 Resistência do material..................
  • Page 265: Indicações Importantes

    INDICAÇÕES IMPORTANTES ® Indicações de uso Com o sistema de inalação eFlow rapid tem à disposição um aparelho inovador ® O eFlow rapid é um sistema eletrónico de para a terapia das doenças das vias res- inalação reutilizável para o tratamento de piratórias.
  • Page 266: Medicamentos

    Dependendo da composição do medica- Atenção: mento, a mistura de determinados medi- - Crianças e pessoas fragilizadas só camentos poderá provocar reações de podem inalar sob vigilância constante intolerância química ou física das subs- de uma pessoa adulta. Só assim pode tâncias.
  • Page 267: Responsabilidade

    As reparações do aparelho só podem ser levadas a cabo Falhas que ocorram devido a manusea- pela PARI Pharma GmbH ou por uma ofi- mento incorrecto do aparelho não são cina de assistência oficialmente autoriza- abrangidas por esta garantia.
  • Page 268: Durabilidade

    Polipropileno, elastómeros termoplásti- peças de borracha natural (látex). cos, poliacetal - Bocal: Polipropileno, borracha de silicone Assistência e fabricante Fabricante: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Germany Contacto para problemas técnicos ou Representante local questões relativas ao aparelho: Contacto: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 269: Material Fornecido

    MATERIAL FORNECIDO Cabo do nebulizador (ligação à uni- Unidade de comando dade de comando e ao nebulizador) Nebulizador incl. gerador de aerossol Unidade de alimentação internacional (2 unidades): Adaptador substituível (3 unid.) Gerador de aerossol** - Mala de transporte e saco do Tampa do reservatório de medica- nebulizador mentos (pré-montada), composta...
  • Page 270: Preparação Da Inalação

    PREPARAÇÃO DA INALAÇÃO Substituição do adaptador específico Atenção: para o país Respeite as normas de higiene e assegu- • Retire a unidade de alimentação da re-se de que o nebulizador foi limpo e tomada. desinfetado antes da primeira utilização e •...
  • Page 271: Funcionamento Com Pilhas

    Funcionamento com pilhas aconselhamo-lo a levar consigo pilhas de reserva. Recomendação: 1,5 V tipo AA LR6/alcalinas ou equivalentes Atenção: perigo de acidente se utiliza- • Abra o compartimento das pilhas levan- do em veículos (p. ex. automóveis, tando a lingueta: autocaravanas, barcos) Para a sua própria segurança, evite a todo o custo a inalação durante a viagem.
  • Page 272: Montagem Do Nebulizador

    Montagem do nebulizador • Segure no gerador de aerossol (3) pelos ganchos laterais, sem tocar na Nota: membrana no centro, e encaixe-o junta- Verifique os componentes do nebuli- mente com os dois encaixes metálicos zador antes de cada utilização. Subs- nas ranhuras do reservatório de medi- titua os componentes partidos, defor- camentos:...
  • Page 273 • Feche a câmara do nebulizador e o • Fixe a válvula de expiração (pré-monta- reservatório de medicamentos até a da, 7a) na ranhura prevista para o efeito lingueta do reservatório engatar na sali- existente no bocal (7): ência de engate da câmara do nebuliza- dor: •...
  • Page 274: Ligação Do Nebulizador

    Ligação do nebulizador • Encaixe o adaptador do cabo do nebuli- zador (8) no eixo da dobradiça da câmara do nebulizador (5a) e vire-o para cima para que os contactos de metal encaixem: • Encaixe a ficha redonda na outra extre- midade do cabo do nebulizador na tomada situada na frente da unidade de comando (1):...
  • Page 275: Inalação

    INALAÇÃO Encher e fechar o • Feche o reservatório de medicamentos: coloque a tampa (4) no reservatório de reservatório de medicamentos de forma a que as ranhu- medicamentos ras laterais da tampa fiquem sobre os entalhes existentes no reservatório de •...
  • Page 276: Efetuar A Inalação

    A inalação com o bocal é a forma mais efi- caz de inalação, uma vez que a ela estão associadas as menores perdas de medi- camento durante o percurso até aos ® pulmões. A PARI SMARTMASK ou a ® PARI SMARTMASK Kids (consulte o capítulo 9, PEÇAS DE REPOSIÇÃO E...
  • Page 277: Função De Pausa

    Função de pausa Imagens do visor durante a inalação • Para ativar a função de pausa, prima o botão ON/OFF durante aprox. 1 segun- As seguintes imagens surgem no visor durante a inalação: O modo de pausa está ativo quando o Início LED verde estiver a piscar.
  • Page 278: Fim Da Inalação

    Fim da inalação Nota: Se o aparelho não se desligar auto- O aparelho desliga-se automaticamente maticamente, apesar de toda a quan- quando a quantidade nebulizável do tidade nebulizável de medicamento medicamento acabar ou, no máximo, ter acabado, desligue-o manualmen- após 20 minutos. te (consulte também o capítulo 7, O tempo exato de tratamento depende do LOCALIZAÇÃO DE ERROS).
  • Page 279: Preparativos De Higiene

    PREPARATIVOS DE HIGIENE Generalidades O nebulizador tem de ser limpo, desinfeta- do e, no caso de uma mudança de pacien- Aviso: te, adicionalmente esterilizado, no fim da última utilização, pelo menos uma vez por - Para evitar perigos para a saúde, p. ex. dia, tal como descrito neste capítulo.
  • Page 280: Desmontar O Nebulizador

    Desmontar o nebulizador • Pressione ligeiramente os ganchos laterais do gerador de aerossol (3) para Desmonte todos os componentes do soltá-lo do reservatório de medicamen- nebulizador pela seguinte ordem tos (5): (ver figura na página 265): • Separe o nebulizador (2) do adaptador do cabo (8).
  • Page 281: Preparativos De Higiene Em Casa

    Preparativos de higiene em Atenção: casa - Não coloque o gerador de aerossol no micro-ondas. Limpeza - Não lave o gerador de aerossol na • Mergulhe todos os componentes do máquina de lavar louça. nebulizador, assim como o gerador de - A limpeza do gerador de aerossol com aerossol, em água quente da torneira uma escova ou esfregão pode causar...
  • Page 282: Desinfeção

    • Limpe a carcaça da unidade de coman- Desinfeção do e o cabo do nebulizador com um Desinfete o nebulizador desmontado (incl. pano húmido. o gerador de aerossol) ao fim do dia logo a seguir à limpeza. Atenção: Com um aparelho de desinfeção Não lave a unidade de comando à...
  • Page 283: Secagem, Armazenamento, Transporte

    Preparativos de higiene no Secagem, armazenamento, transporte Um ambiente húmido promove a prolifera- hospital e no consultório ção de germes. Assim, retire o nebuliza- médico dor e os seus componentes do tacho ou ® do aparelho de desinfeção logo após a Ao usar o nebulizador eFlow rapid com desinfeção ter terminado.
  • Page 284: Limpeza E Desinfeção

    - Ao selecionar os químicos a utilizar, cer- secar completamente sobre uma super- tifique-se de que são adequados para a fície seca, limpa e absorvente (pelo limpeza ou desinfeção de dispositivos menos 4 horas): médicos fabricados com os materiais in- dicados na secção "Materiais utilizados"...
  • Page 285: Condições De Armazenamentoe Transporte

    CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE Condições ambientais, nas quais são assegurados o transporte e o armazena- ® mento do eFlow rapid: - Temperatura: -25 °C a + 70°C - Humidade relativa do ar ambiente: 0 % a 93 % (sem condensação) - Pressão do ar: 500 hPa a 1060 hPa Se existirem oscilações extremas da temperatura ambiente, o aparelho poderá...
  • Page 286: Localização De Erros

    LOCALIZAÇÃO DE ERROS Os erros ocorridos durante a instalação ou Se existirem várias causas de erro, estas o funcionamento (p. ex. nebulizador não são indicados pela seguinte ordem, sempre conectado, sem medicamento, alimenta- que o aparelho for ligado novamente. Elimi- ção de corrente interrompida) são exibidos ne os erros um a um (ver a lista que se em modo de intermitência entre 5 a 6...
  • Page 287 A intermitência da luz de sinalização a indicação de um modo de erro no visor, (LED) ocorre sempre em simultâneo com tal como descrito na página 282: Falha Possível causa/Solução Não é possível ligar o aparelho - Para ligar, prima o botão ON/OFF durante (nenhum som, nenhum sinal luminoso aprox.
  • Page 288 Falha Possível causa/Solução Tempos de inalação prolongados. Se o tempo de inalação utilizando a mesma substância e a mesma quantidade de enchi- mento se prolongar claramente, após o desliga- mento do aparelho, verifique os seguintes pon- tos: - A tampa do reservatório de medicamentos está...
  • Page 289 Falha Possível causa/Solução O aerossol sai continuada e abundan- Verifique se o nebulizador está montado cor- temente pelas aberturas do reservató- retamente (consulte a secção "Montagem do rio de medicamentos. nebulizador", capítulo PREPARAÇÃO DA INALAÇÃO). Verifique especialmente se as duas asas da válvula de inspiração estão per- feitamente assentes e se não estão comprimi- das.
  • Page 290: Eliminação

    ACESSÓRIOS Descrição Art. n.º Nebulizador (incl. gerador de aerossol) 678G8222 Gerador de aerossol 678B2620 Bocal 078B3600 Bocal universal PARI (alternativa) 022E3050 Unidade de alimentação internacional 078B7106 (100-240 V~, 50/60 Hz) Cabo do nebulizador 178G6009 Mala de transporte 078E8001 Conjunto filtro/válvula da PARI 041G0500 ®...
  • Page 291: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Generalidades Ligação elétrica: Unidade de alimentação (REF 078B7106, tipo FW7555M/12): Entrada: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Saída: 12 V Funcionamento com acumuladores ou pilhas: 4 x 1,2 V (acumuladores) 4 x 1,5 V (pilhas) Peso do nebulizador: aprox.
  • Page 292: Indicações Sobre A Compatibilidade Eletromagnética

    Indicações sobre a compatibilidade eletromagnética Os aparelhos de eletromedicina estão sujeitos a medidas de prevenção espe- ciais relativas à compatibilidade eletro- magnética (CEM). Só podem ser instala- dos e colocados em funcionamento de acordo com as indicações de CEM incluí- das no final deste manual de instruções.
  • Page 293: Explicação Dos Símbolos

    EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Respeitar o manual de instruções (fundo = azul, símbolo = branco) Proteger o aparelho da humidade Corrente alterna Corrente contínua Grau de proteção da peça de aplicação: tipo BF Aparelho da classe de proteção II Marcação CE para dispositivos médicos com número de identificação da posição designada O dispositivo médico foi introduzido no mercado após o dia 13 de agos- to de 2005.
  • Page 294 ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 295 Bruksanvisning ® För eFlow rapid Typ 178G1005 Läs noga igenom hela denna bruksanvisning innan apparaten används. Spara bruks- anvisningen. Risker med att inte följa bruksanvisningen: Om den inte följs kan man inte utesluta personskador eller skador på produkten. Innehållsförteckning 1 VIKTIGA ANVISNINGAR ............293 Säkerhetsinformation..................293 Användning ......................293 Patientgrupper .....................293...
  • Page 296 5 HYGIENISK RENGÖRING............307 Allmänt ....................... 307 Isärtagning av nebulisatorn ................308 Hygienisk rengöring i hemmet................. 309 Rengöring......................309 Desinficering ....................... 310 Torkning, förvaring, transport ................310 Hygienisk rengöring på sjukhus och läkarmottagning ......... 311 Materialhållbarhet....................311 Rengöring och desinficering................311 Sterilisering ......................
  • Page 297: Viktiga Anvisningar

    VIKTIGA ANVISNINGAR ® Användning Inhalationssystemet eFlow rapid är en innovativ apparat för behandling av sjuk- ® eFlow rapid är ett elektroniskt inhala- domar i luftvägarna. Vid utvecklingen har tionssystem för flergångsbruk för behand- patientens behov av en säker, snabb och ling av sjukdomar i luftvägar och lungor.
  • Page 298: Läkemedel

    läkemedelsrester helt tömmas ut och alla Varning: nebulisatorns delar noggrant sköljas med - Barn och personer i behov av hjälp får varmt kranvatten före förnyad påfyllning. bara inhalera under ständig uppsikt av en vuxen. Endast då kan en säker och Varning: effektiv behandling säkerställas.
  • Page 299: Ansvar

    är avsedd för. Reparation behandling av apparaten täcks inte av av apparaten får endast utföras av denna garanti. PARI Pharma GmbH eller av behörig ser- Garantin gäller inte vid obehörigt ingrepp viceverkstad. Endast PARI originaltillbehör på apparaten.
  • Page 300: Livslängd

    Polypropylen, termoplastiska elastome- naturrågummi (latex). rer, polyoxymetylen - Munstycke: Polypropylen, silikonrågummi Service och tillverkare Tillverkare: PARI Pharma GmbH Moosstr. 3 82319 Starnberg Tyskland Vid tekniska problem eller frågor om Lokal servicepartner apparaten, kontakta: Kontakt: www.eflowrapid.info ®...
  • Page 301: Leveransinnehåll

    LEVERANSINNEHÅLL Nebulisatorsladd (förbindelse mellan Styrenhet styrenhet och nebulisator) Nebulisator inkl. aerosolgenerator Internationell nätadapter (2 st.): Bytesadapter (3 st.) Aerosolgenerator** - Transportväska och nebulisatorpåse Läkemedelslock (förmonterat), bestående av: - easycare rengöringstillsats för aerosol- Lockpackning generator Lock Kontrollera att alla komponenter finns med Läkemedelsbehållare och i leveransen.
  • Page 302: Inhalationsförberedelser

    INHALATIONSFÖRBEREDELSER Byte till lokal adapter Varning: • Dra ut nätdelen ur eluttaget. Beakta hygienföreskrifterna och säkerställ • Skjut befintlig adapter på undersidan att nebulisatorn också före första använd- uppåt så att den lossnar från nätadap- ning blir rengjord och desinficerad (se tern.
  • Page 303: Batteridrift

    Batteridrift Varning: Risk för olycka vid använd- Rekommendation: 1,5 V Mignon AA ning i fordon (t.ex. bil, husbil, båt) LR6/alkaliskt eller jämförbart För din personliga säkerhet får inhalation • Öppna batterifacket genom att lyfta på aldrig ske under körning. fliken: Parkera fordonet och stäng av motorn innan inhalationsbehandlingen påbörjas.
  • Page 304: Montering Av Nebulisatorn

    Montering av nebulisatorn • Fäst aerosolgeneratorn (3) - utan att vidröra membranet i mitten - på spärrha- Tips: ken på sidan och fäst den med de båda Kontrollera nebulisatorns delar före metallkontakterna i läkemedelsbehålla- varje användning. Ersätt trasiga, rens öppning: missformade och kraftigt missfärgade delar.
  • Page 305 • Fäll ihop nebuliseringskammaren och • Fäst utandningsventilen läkemedelsbehållaren tills behållarens (förmonterad, 7a) i därför avsedd slits i flik fäster ordentligt i nebuliseringskam- munstycket (7): marens spärrhake: Tips: • Anslut munstycket (7) med utandnings- Om det inte går att stänga snäpp- ventilen uppåt till nebuliseringskamma- förslutningen, öppna nebulisatorn rens anslutning:...
  • Page 306: Anslutning Av Nebulisatorn

    Anslutning av nebulisatorn • Sätt sladdens nebulisatoradapter (8) på nebulisatorkammarens gångjärnsaxel (5a) och stäng den uppåt så att metallkontakterna går i varandra: • Anslut den runda kontakten i nebulisa- torsladdens andra ände i uttaget på styrenhetens framsida (1). ® eFlow rapid - 03/12...
  • Page 307: Inhalation

    INHALATION Fylla behållaren med • Stäng läkemedelsbehållaren: Sätt locket på läkemedelsbehållaren (4) så att slit- läkemedel och stänga den sen på sidan av locket befinner sig över • Fyll läkemedelsbehållaren med ordine- skåran på läkemedelsbehållaren. Tryck rad mängd läkemedel: ner locket lätt och vrid det medurs tills det tar stopp: Tips: Varning:...
  • Page 308: Genomföra Inhalationen

    • Placera masken så att den omsluter • Tryck på knappen ON/OFF på styrenhe- munnen och näsan. ten för att starta tillförseln av aerosol. ® - Vuxna: PARI SMARTMASK - Barn från två år: ® PARI SMARTMASK Kids • Genomför inhalationen enligt beskriv- ning i avsnitt “Genomföra inhalationen“...
  • Page 309: Pausfunktion

    Pausfunktion Skärmmeddelanden under inhalation • För att aktivera pausfunktionen, tryck på knappen ON/OFF i ca. 1 sekund. Följande meddelanden visas på skärmen Pausläget är aktiverat när LED blinkar under inhalation: grönt. Start • För att fortsätta inhalationen, tryck åter på knappen ON/OFF i ca. 1 sekund. Tips: Pausfunktionen kan användas efter 5 sekunders driftstid.
  • Page 310: Avsluta Inhalationen

    Avsluta inhalationen Varning: Om apparaten skulle stänga av sig för Apparaten stänger av sig automatiskt när tidigt och det är klart att det finns mer än det nebuliserbara läkemedlet är förbrukat, 1 ml läkemedel kvar i läkemedelsbehålla- dock senast efter 20 minuter. ren, läs kapitel 7, FELSÖKNING.
  • Page 311: Hygienisk Rengöring

    HYGIENISK RENGÖRING Allmänt Efter den senaste användningen ska nebulisatorn rengöras enligt beskrivning- Varning: en i detta kapitel, desinficeras minst en gång om dagen, samt vid patientbyte även - För att undvika hälsorisker, till exempel steriliseras. Detta är enda sättet att förhin- en infektion av en förorenad nebulisator, dra oönskad bakterietillväxt.
  • Page 312: Isärtagning Av Nebulisatorn

    Isärtagning av nebulisatorn • Ta bort inandningsventilen (6) från Montera isär nebulisatorns alla delar i föl- nebulisatorn. jande ordning (se illustration på si- dan 297): Om hygieniskt underhåll görs i hemmet, • Ta bort nebulisatorn (2) från nebulisa- läs nästa avsnitt “Hygienisk rengöring i torsladdens adapter (8).
  • Page 313: Hygienisk Rengöring I Hemmet

    Hygienisk rengöring i Varning: hemmet - Aerosolgeneratorn får inte läggas in i mikrougn. Rengöring - Aerosolgeneratorn får inte rengöras i • Lägg nebulisatordelarna och aerosolge- diskmaskin. neratorn i varmt kranvatten (ca. 40 °C) i - Mekanisk rengöring av aerosolgenera- 5 minuter med lite diskmedel (dosering torn genom borstning eller skrapning enligt diskmedeltillverkarens anvisning- kan leda till irreparabla skador!
  • Page 314: Desinficering

    • Rengör styrenhetens hölje och nebuli- Möjligt alternativ: satorsladden med en fuktig trasa. koka i destillerat vatten Lägg de enskilda delarna (inklusive aero- Varning: solgeneratorn) minst 5 minuter i kokande Håll inte styrenheten under rinnande vat- vatten. Använd endast destillerat vatten. ten och använd inte flytande rengörings- Se till att det finns tillräcklig mängd vatten medel!
  • Page 315: Hygienisk Rengöring På Sjukhus Och Läkarmottagning

    Hygienisk rengöring på Rengöring och desinficering Rengöring och desinficering ska ske ome- sjukhus och läkarmottagning delbart efter användning. Om möjligt ska ® Om eFlow rapid ska användas av flera nebulisatorn rengöras maskinellt (instru- patienter måste nebulisatorn rengöras, mentdiskmaskin). desinficeras och steriliseras före varje Förbered rengöring med desinficering patientbyte.
  • Page 316: Sterilisering

    Sterilisering Efter rengöring/desinficering läggs den isärtagna nebulisatorn i en steriliserings- förpackning (engångssteriliseringsför- packning, t.ex. folie/steriliseringspåsar av papper). Steriliseringsförpackningen ska vara godkänd enligt normen DIN EN 11607 och vara lämpad för ång- sterilisering. Därefter ska nebulisatorn ste- riliseras med följande steriliseringsmetod: Rekommenderad metod: Ångsterilisering Validerad i enlighet med...
  • Page 317: Lager- Och Transportvillkor

    LAGER- OCH TRANSPORTVILLKOR Omgivningsförhållanden vid transport och ® förvaring av eFlow rapid: - Temperatur: -25 till +70 °C - Relativ luftfuktighet i omgivningen: 0 till 93 % (icke kondenserande) - Lufttryck: 500 till 1060 hPa Vid extrema temperaturavvikelser kan apparatens funktion störas av kondens- fukt.
  • Page 318: Felsökning

    FELSÖKNING Fel på installation eller drift (t.ex. nebulisa- ker föreligger visas dessa i följande ord- torn är inte ansluten, inget läkemedel är ning, alltid efter att apparaten slagits på påfyllt, strömförsörjningen avbruten) visas igen. Åtgärda felen steg för steg (se följan- genom blinkläge ca.
  • Page 319 Blinkande signallampa (LED) följer alltid på skärmen, enligt beskrivning på samtidigt med meddelande om ett felläge sidan 314: Möjlig orsak/Åtgärd Apparaten går inte att starta - Slå på apparaten genom att hålla knappen ON/OFF (ingen ton, ingen röd eller nedtryckt i cirka 2 sekunder. grön LED).
  • Page 320 Möjlig orsak/Åtgärd Funktionstest för aerosolgeneratorn vid förlängda nebuliseringstider • Mät nebuliseringstiden med 2,5 ml isotonisk koksalt- lösning (0,9 %), utan att inhalera. Om nebuliseringstiden är längre än 4 minuter rekom- menderas rengöring med easycare rengöringstillsats (Artikelnr. 078G6100). Vid nedsatt nebuliseringseffekt på...
  • Page 321: Kassering

    DIREKTIV 2002/96/EG av den 27 januari 2003 om gamla el- och elektronikprodukter. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR Beskrivning Art. nr Nebulisator (inkl. aerosolgenerator) 678G8222 Aerosolgenerator 678B2620 Munstycke 078B3600 PARI Munstycke universal (tillbehör) 022E3050 Internationell nätadapter (100-240 V~, 50/60 Hz) 078B7106 Nebulisatorsladd 178G6009 Bärväska 078E8001 PARI filter-/ventilset 041G0500 ®...
  • Page 322: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Allmänt Elektrisk anslutning: Nätadapter (REF 078B7106, Typ FW7555M/12): Ingångsspänning: 100 V - 240 V~, 50/60 Hz Utgångsspänning: 12 V Användning med ackumulatorer eller 4 x 1,2 V (ackumulatorer) batterier: 4 x 1,5 V (batterier) Vikt nebulisator: ca. 55 g ®...
  • Page 323: Uppgifter Om Elektromagnetisk Påverkan

    Uppgifter om elektromagnetisk påverkan Mediciniska elapparater är underkastade särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMV). De får bara installeras och tas i drift enligt EMV-anvisningarna i slutet av denna bruksanvisning. Bärbar och mobil HF-kommunikationsut- rustning kan påverka elektromedicinska apparater. Användning av andra tillbehör, nätadapter och kablar än de angivna, med undantag av nätadapter och kablar,som tillverkaren av medicinska elapparater säljer som ut-...
  • Page 324: Symbolförklaring

    SYMBOLFÖRKLARING Beakta bruksanvisningen (bakgrund = blå, symbol = vit) Skydda apparaten från väta Växelström Likström Skyddsgrad för använda delar: Typ BF Apparat av skyddsklass II CE-märkning för medicintekniska produkter med märknummer på nämnd plats Den medicintekniska produkten får användas efter den 13 augusti 2005. Produkten får inte kasseras med de vanliga hushållssoporna.
  • Page 325 Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer's declaration DIN EN 60601-1-2:2007 (IEC 60601-1-2:2007) Medical electrical devices are subject to special precautionary measures in particular regarding the EMV with the installation and the operation. Portable and mobile HF-communication devices e.g. mobile phone can affect medical electrical devices.
  • Page 326 Electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment level level – Guidance Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact Floors should be wood, con- discharge crete or ceramic tile. If floors ±8 kV air ±8 kV air (ESD) are covered with synthetic material, the relative humidity IEC 61000-4-2...
  • Page 327 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment level level – Guidance Radiated RF 3 V/m 10 V/m Recommended separation distance: IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz d = 0.35 * SQRT (P) d = 0.35 * SQRT (P) 80 MHz to 800 MHz d = 0.70* SQRT (P) 800 MHz to 2.5 GHz...
  • Page 328 Separation distances ® The eFlow rapid is intended for use in the electromagnetic environment in which radi- ® ated RF disturbances are controlled. The customer or user of the eFlow rapid can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between por- ®...
  • Page 330 PARI Pharma GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany E-Mail: info@pari.de • www.eflowrapid.info...

Table of Contents