Otto Bock 50R54 Limbo Direxa Stable Instructions For Use Manual

Otto Bock 50R54 Limbo Direxa Stable Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50R54 Limbo Direxa Stable:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
50R54 Lumbo Direxa Stable
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for Use ...................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Bruksanvisning ......................................................................... 33
Brugsanvisning ......................................................................... 37
Bruksanvisning ......................................................................... 42
Käyttöohje ................................................................................ 46
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 51
Instrukcja użytkowania ............................................................... 55
Használati utasítás .................................................................... 60
Návod k použití ......................................................................... 65
Návod na používanie .................................................................. 69
Инструкция за употреба ........................................................... 74
Kullanma talimatı ....................................................................... 79
Kasutusjuhis ............................................................................. 83
Руководство по применению .................................................... 88
使用说明书 ............................................................................... 93
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50R54 Limbo Direxa Stable and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 50R54 Limbo Direxa Stable

  • Page 1: Table Of Contents

    50R54 Lumbo Direxa Stable Gebrauchsanweisung ..............Instructions for Use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Bruksanvisning ................. 33 Brugsanvisning ................. 37 Bruksanvisning ................. 42 Käyttöohje ................46 Notkunarleiðbeiningar ..............51 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Taillenumfang* / Größe / Waist circumference Size inch 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 100 – 110 39.4 – 43.3 110 – 120 43.3 – 47.2 120 – 130 47.2 –...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2013-12-16 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Lumbalorthese Lumbo Direxa Stable 50R54. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich der Beine. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese fördert die Sensomotorik und aktiviert die muskuläre Stabilisie­ rung der Lendenwirbelsäule. Sie unterstützt die Schmerzlinderung und ent­ lastet die Lendenwirbelsäule durch intraabdominale Druckerhöhung und äu­...
  • Page 6 ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ►...
  • Page 7 ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß...
  • Page 8 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Son­ nenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß...
  • Page 9 2 Application 2.1 Intended Use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the trunk and exclusively for contact with intact skin. The orthosis must be used according to the indications and following the instructions of a physician. 2.2 Indications •...
  • Page 10: Instructions For Use

    3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury CAUTION Warning regarding possible technical damage NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Using the product without following the instructions for use Deteriorating health condition and damage to the product because of fail­ ure to follow the safety information ►...
  • Page 11 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Page 12 1) Fitting the metal rods (see Fig. 1): Remove the 4 dorsal metal rods from the pockets and fit them to the lumbar spine individually. Put the metal rods back in the pockets. 2) Optional – install the pad (see Fig. 2): Use the hook and loop closure to attach the pad to the inside of the orthosis so that it is at least 1 cm above the seat surface when seated.
  • Page 13 6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 14: Instructions D'utilisation

    • Stabilisation suite à discectomie L4-S1 • Stabilisation suite à spondylodèse L3-S1 • Traitement ultérieur de fractures traumatiques et ostéoporotiques L3-L5 • Stabilisation du rachis lombaire en cas d'ostéoporose L3-S1 • États inflammatoires modérés à aigus de l'articulation sacro-iliaque • Spondylolisthésis légère à...
  • Page 15 ► Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instruc­ tions d'utilisation. ► Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des consignes de sécurité signalées par le message « Informez le patient ». PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex.
  • Page 16 ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Prenez la mesure du tour de taille environ 2 cm au-dessus de la crête iliaque.
  • Page 17 2) Mise en place de la pelote disponible en option (voir ill. 2) : fixez la pelote à l'intérieur de l'orthèse en vous servant de la fermeture auto- agrippante de telle sorte qu'elle soit placée au moins 1 cm au-dessus de la surface d'assise lorsque le patient est assis. 3) Mise en place (voir ill. 3) : placez l'orthèse autour du tronc.
  • Page 18 6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 19 • Processi degenerativi da lievi a gravi a carico del tratto lombare del ra­ chide (ad es. osteocondrite, sindrome dei processi articolari) • Protrusione dei dischi intervertebrali del tratto L4-S1 • Stabilizzazione post-discectomia del tratto L4-S1 • Stabilizzazione post-spondilodesi del tratto L3-S1 •...
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso.
  • Page 21 ► La prima applicazione del prodotto e il primo adattamento al corpo del paziente deve essere eseguito esclusivamente da personale specializ­ zato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretta del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p.es.
  • Page 22 1) Aggiustamento delle stecche metalliche (v. fig. 1): rimuovere le 4 stecche metalliche dorsali dalle tasche e adattarle al tratto di rachide lombare, in base alle esigenze individuali. Inserirle nuovamente nelle ta­ sche. 2) Opzionale - Applicazione della pelotta (v. fig. 2): tramite la chiusura a velcro fissare la pelotta sul lato interno dell'ortesi di modo che, da se­...
  • Page 23 6 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 6.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­...
  • Page 24 • Cambios degenerativas de moderados a severos en el área de la colum­ na lumbar (por ejemplo, osteocondrosis, síndrome facetario) • Protrusión del disco intervertebral L4-S1 • Estabilización tras una discectomía L4-S1 • Estabilización tras una espondilodesis L3-S1 • Tratamiento de seguimiento de fracturas traumáticas o por osteoporosis L3-L5 •...
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    3.2 Advertencias generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así como daños en el producto, por no tener en cuenta las advertencias de seguridad ► Tenga en cuenta las advertencias de seguridad incluidas en estas ins­ trucciones de uso.
  • Page 26 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis diariamente y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Page 27 ► Indique al paciente que ha de dejar de utilizar el producto en caso de que este o una parte de este presente signos de desgaste (p. ej. des­ garros, deformaciones o una mala forma de ajuste) o daños. 1) Ajuste de las varillas de metal (véase fig. 1): saque de los bolsillos las 4 varillas metálicas situadas en la zona dorsal y ajústelas individualmente a la columna lumbar.
  • Page 28 5 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes. 6 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 6.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 29 2.2 Indicaties • Matig ernstige tot ernstige lumbalgie, syndroom van de lumbale wervel­ kolom, lumbo-ischialgie • Myostatische insufficiëntie/musculaire dysbalans in het gebied van de lumbale wervelkolom • Matig ernstige tot ernstige degeneratieve veranderingen in het gebied van de lumbale wervelkolom (bijv. osteochondrose, facetsyndroom) •...
  • Page 30: Gebruiksaanwijzing

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's Waarschuwing voor mogelijke technische schade LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaan­ wijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ►...
  • Page 31 ► Informeer ook de patiënt hierover. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist.
  • Page 32 ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het product of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv. scheuren, vervorming, slechte pasvorm) of beschadigingen vertoont. 1) Metalen baleinen aanpassen (zie afb. 1): haal de vier dorsale baleinen uit de tunnels en pas deze aan de lendenwervelkolom van de patiënt aan.
  • Page 33: Bruksanvisning

    6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 34 • Stabilisering efter diskektomi av L4-S1 • Stabilisering efter steloperation L3-S1 • Efterbehandling efter traumatiska eller osteoporotiska frakturer L3-L5 • Stabilisering av ländryggen vid osteoporos L3-S1 • Måttliga till svåra irritationstillstånd i iliosakralleden • Lätt till måttlig spondylolistes L3-L5 Indikationen fastställs av läkaren eller annan utbildad personal. 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända.
  • Page 35 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera patienten. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­ växt ►...
  • Page 36 4.2 Utprovning och applicering OBSERVERA Direkt hudkontakt med produkten Hudirritationer till följd av friktion eller svettning ► Bär inte produkten direkt mot huden. ► Informera patienten. OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a.
  • Page 37 6) Avslutande kontroll: Kontrollera att ortosens passform är bra och att den sitter rätt vid överlämningen till patienten. Ortosen sitter korrekt när dess nedre kant når precis under ljumskvecket. 7) Instruera patienten: Visa patienten hur ortosen ska tas på och hur han eller hon kontrollerar att den sitter rätt.
  • Page 38: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af lumbalortosen Lumbo Direxa Stable 50R54. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til behandling af lænden og er udelukkende be­ regnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen og ifølge lægens anvisnin­ ger.
  • Page 39 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ►...
  • Page 40 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og plejen af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Page 41 1) Tilpasning af metalstivere (se ill. 1): Tag de 4 dorsale metalstivere ud af lommerne og tilpas dem individuelt til lænderyggen. Sæt metalstiverne tilbage i lommerne. 2) Valgfrit - isætning af pelotten (se ill. 2): Fastsæt pelotten ved hjælp af velcrolukningen på ortosens inderside, således at pelotten er placeret mindst 1 cm over siddefladen, når man sidder.
  • Page 42 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 43 • Etterbehandling av traumatiske eller osteoporotiske frakturer L3-L5 • Stabilisering av lendevirvelsøylen ved osteoporose L3-S1 • Moderat til sterk irritasjon av iliosakralleddet • Lett til moderat spondylolistese L3-L5 Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de etterfølgende indikasjonene er det nødvendig å...
  • Page 44 FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. ► Informer brukeren. FORSIKTIG Gjenbruk på andre pasienter og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, dannelse av eksem eller infeksjoner på grunn av kontami­ nasjon med bakterier ►...
  • Page 45 4.2 Tilpasning og pålegging FORSIKTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritasjon grunnet gnidning eller svettedannelse ► Ikke bruk produktet direkte på huden. ► Informer brukeren. FORSIKTIG Feil eller for fast pålegging Lokale trykksteder og innsnevringer ved gjennomløpende blodkar og ner­ ver på grunn av feil eller for fast pålegging ►...
  • Page 46 6) Avsluttende kontroll: Ved overrekkelsen til brukeren må du kontrollere passformen og at ortosen sitter riktig. Ortosen sitter riktig, når den nedre ortosekanten rekker knapt under listen. 7) Instruere pasienten: Forklar pasienten påleggingen av ortosen og hvor­ dan man sikrer at den sitter riktig. Øv sammen på riktig på- og avtagning av ortosen.
  • Page 47: Käyttöohje

    ► Huomioi turvaohjeet. Käyttöohjeesta saat tärkeitä lannerankaortoosin Lumbo Direxa Stable 50R54 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan vartalo-ortoosina ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on käytettävä indikaation ja lääkärin ohjeiden mukaisesti. 2.2 Indikaatiot •...
  • Page 48 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ►...
  • Page 49 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Page 50 1) Metallilastojen sovittaminen (katso Kuva 1): Poista 4 dorsaalista metallilastaa taskuista ja sovita ne yksilöllisesti lannerankaan. Palauta metallilastat takaisin taskuihin. 2) Valinnaisvaihtoehto - Pelotin asennus paikoilleen (katso Kuva 2): Kiinnitä pelotti tarrakiinnityksellä ortoosin sisäpuolelle siten, että se sijait­ see istuttaessa väh. 1 cm istuintason yläpuolella. 3) Pukeminen (katso Kuva 3): Kierrä...
  • Page 51 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen.
  • Page 52 • Meðalmikil til mikil erting í spjaldlið • Lítilvæg eða meðalmikil samfallsbrot L3-L5 Læknir verður að segja fyrir um ábendingar. 2.3 Frábendingar 2.3.1 Ófrávíkjanlegar frábendingar Ekki þekktar. 2.3.2 Varúðarráðstafanir Hafið samband við lækni ef einhver eftirfarandi einkenna koma fram: húðsjúkdómar eða -sár, bólga, þrútin útbrot með bólgu, roða og hita á svæðinu þar sem beltinu er komið...
  • Page 53 VARÚÐ Endurnotkun fyrir aðra sjúklinga og röng hreinsun Erting í húð, exem eða sýking vegna sýklamengunar ► Aðeins einn sjúklingur má nota vöruna. ► Hreinsið vöruna reglulega. ► Upplýsið sjúklinginn. ÁBENDING Snerting við smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eða sýrur Ónógur stöðugleiki vegna skertrar virkni efnisins ►...
  • Page 54 VARÚÐ Röng notkun eða beltið hert um of Hætta á staðbundnum þrýstingi og aðþrengingu blóðæða og tauga vegna rangrar notkunar eða ef beltið er hert um of ► Tryggið að beltið sé notað rétt og að það passi. ► Upplýsið sjúklinginn. ÁBENDING Notkun slitinnar eða skemmdrar vöru Takmörkuð...
  • Page 55 1) Fjarlægið málmpinnana. Lokið öllum hlutum franska rennilássins. 2) Ráðlegging: Notið þvottavélapoka eða net. 3) Þvoið beltið í 40°C heitu vatni með venjulegu mildu hreinsiefni. Ekki nota mýkingarefni. Skolið vandlega. 4) Látið þorna. Látið beltið ekki vera í miklum hita (t.d. í beinu sólarljósi eða í/á...
  • Page 56 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go tułowia i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Omawiana orteza musi być stosowana zgodnie ze wskazaniami i instrukcjami lekarza. 2.2 Wskazania • Umiarkowane lub ostre lumbalgie, ból odcinka lędźwiowego kręgosłupa, rwa kulszowa •...
  • Page 57 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nie­ uwzględnienia instrukcji użytkowania ►...
  • Page 58 ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. ► Prosimy poinformować pacjenta. 4 Użytkowanie INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie prze­ szkolony personel fachowy.
  • Page 59 ► Należy zwrócić uwagę pacjentowi na to, aby przy stwierdzeniu oznak zużycia produktu lub jego części (np. pęknięcia, odkształcenia, niepra­ widłowe dopasowanie) zaprzestał jego stosowania. 1) Dopasowanie metalowych szyn (patrz ilustr. 1): 4 metalowe szyny w tylnej części gorsetu wyjąć z kieszeni i indywidualnie dopasować do lędź­ wiowego odcinka kręgosłupa.
  • Page 60 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 6.1 Odpowiedzialność Producent odpowiada w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spo­ wodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada.
  • Page 61 • mérsékelt vagy súlyos degeneratív elváltozások az ágyéki csigolyáknál (pl. osteochondrosis, facett szindróma) • porckorong kidomborodás (protrusio) L4-S1 • stabilizálás diszkektomia után L4-S1 • stabilizálás spondilodesis után L3 - S1 • traumás vagy oszteoporotikus frakturák utókezelése L3 -L5 • az ágyéki csigolyák stabilizálása oszteoporózis esetén L3 - S1 •...
  • Page 62 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék használata a használati utasítás figyelmen kívül hagyásá­ A páciens egészségi állapota romlik, a termék megrongálódik a biztonsági előírások be nem tartása következtében ► Szenteljen figyelmet a jelen használati utasításban szereplő biztonsági tudnivalóknak. ► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel.
  • Page 63 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és a használat idejét rendszerint az orvos ha­ tározza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat.
  • Page 64 ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a termék nem használható tovább, amennyiben bármely részén kopás (pl. repedések, alakváltozá­ sok, rossz illeszkedés) vagy rongálódás észlelhető. 1) A fémpálcák adaptálása (ld. 1 ábra): A 4 dorzális fémpálcát távolítsuk el a tasakokból és adaptáljuk egyedileg az ágyéki csigolyákhoz. A fém­ pálcákat helyezzük vissza a tasakokba.
  • Page 65 6 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 6.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­...
  • Page 66 • Stabilizace po spondylodézi L3-S1 • Následná péče po traumatických nebo osteoporotických frakturách L3-L5 • Stabilizace bederní páteře při osteoporóze L3-S1 • Mírné až těžké stavy podráždění iliosakrálního kloubu • Lehká až mírná spondylolistéze L3-L5 Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní...
  • Page 67 POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Poranění (např. popálení) vlivem roztavení materiálu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. ► Informujte o tom pacienta! POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění...
  • Page 68 4.2 Nastavení a nasazení POZOR Přímý kontakt pokožky s produktem Podráždění pokožky vlivem tření a tvorby potu ► Nenoste produkt přímo na pokožce. ► Informujte o tom pacienta! POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš...
  • Page 69 6) Závěrečná kontrola: Při předání pacientovi je nutné zkontrolovat správ­ né obepnutí a dosednutí ortézy. Ortéza správně dosedá, jestliže její spodní okraj dosahuje těsně pod hřeben kosti kyčelní. 7) Poučení pacienta: Vysvětlete pacientovi správné nasazování ortézy a za­ jištění jejího správného dosednutí. Procvičte společně s pacientem nasa­ zování...
  • Page 70: Návod Na Používanie

    Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní lumbálnej ortézy Lumbo Direxa Stable 50R54. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické ošetrovanie trupu a je určená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. Ortéza sa musí používať presne podľa indikácie a podľa pokynov lekára. 2.2 Indikácie •...
  • Page 71 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní Varovanie pred možnými technickými škodami UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Použitie výrobku bez dodržiavania návodu na používanie Zhoršenie zdravotného stavu, ako aj poškodenia na výrobku v dôsledku ne­ dodržiavania bezpečnostných upozornení...
  • Page 72 ► Informujte pacienta. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál. ► Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí...
  • Page 73 1) Prispôsobenie kovových tyčiek (viď obr. 1): 4 dorzálne kovové tyčky vyberte z vreciek a individuálne prispôsobte driekovej chrbtici. Kovové tyčky zasuňte späť do vreciek. 2) Voliteľné – nasadenie peloty (viď obr. 2): pelotu upevnite pomocou su­ chého zipsu na vnútornú stranu ortézy tak, aby bola pri sedení umiestne­ ná...
  • Page 74 nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­...
  • Page 75: Инструкция За Употреба

    • Умерени до тежки възпаления на илиосакралната става • Лека до умерена спондилолистеза L3-L5 Показанията се определят от лекар. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия...
  • Page 76 ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Наранявания (напр. изгаряния) поради разтапяне на материала ► Дръжте продукта далече от открит огън, жар или други източници на топлина. ► Информирайте пациента. ВНИМАНИЕ Предоставяне за използване от друг пациент и недостатъчно по­ чистване...
  • Page 77 4.1 Избор на размера 1) Измерете обиколката на талията ок. 2 cm над хълбочния гребен. 2) Установете размера на ортезата (виж таблицата с размерите). 4.2 Напасване и поставяне ВНИМАНИЕ Директен контакт на кожата с продукта Раздразнения на кожата поради триене или запотяване ►...
  • Page 78 3) Поставяне (виж фиг. 3): Прекарайте ортезата около торса. Постав­ ете пръстите си в процепите за ръцете на закопчалката на корема. Изтеглете ортезата към предната страна с равномерно силово възде­ йствие. 4) Закрепване със закопчалка велкро (виж фиг. 4): Закрепете дясн­ ата част върху лявата част на закопчалката на корема. Изтеглете пръстите...
  • Page 79 6.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 80 • Osteoporoz durumunda bel omurlarının stabilizasyonu L3-S1 • İliosakral eklemde orta dereceden ağır dereceye kadar doku hassasiyeti • Hafif ve orta dereceli spondilo-listezis L3-L5 Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları/yaralanmaları, iltihap durumu, şişmiş...
  • Page 81 ► Hastayı bilgilendiriniz. DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. ► Hastayı bilgilendiriniz. DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı...
  • Page 82 DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ortezin doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Hastayı bilgilendiriniz. DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ►...
  • Page 83 1) Metal çubuklar çıkartılmalıdır. Bütün velkro bağlantılar kapatılmalıdır. 2) Öneri: Yıkama torbası veya filesi kullanılmalıdır. 3) Ortez 40°C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayınız. İyice suyla durulanmalı­ dır. 4) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynaklarında kurutulmamalıdır (örn.
  • Page 84 2 Kasutamine 2.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult kere ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele ja vastavalt arsti juhistele. 2.2 Näidustused • Mõõdukas kuni raskekujuline lumbalgia, lülisamba nimmepiirkonna sündroom, ishias • Müostaatiline puudulikkus/lihaste tasakaalustamatus nimmepiirkonnas •...
  • Page 85 3 Ohutus 3.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude ETTEVAATUST eest Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest MÄRKUS 3.2 Üldised ohutusnõuded ETTEVAATUST Toote kasutamine kasutusjuhendit eirates Tervisliku seisundi halvenemine ning ohutusnõuete eiramisest tingitud toote kahjustused ► Järgige selles kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid. ►...
  • Page 86 ► Vältige toote kokkupuutumist rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide ja vedelikega. ► Teavitage patsienti. 4 Käsitsemine INFO ► Igapäevase kandmise aja ja kasutamise ajavahemiku määrab reeglina kindlaks arst. ► Toote esmakordse paigaldamise ja kasutuselevõtmise peab teostama vastava eriala spetsialist. ►...
  • Page 87 ► Juhtige patsiendi tähelepanu asjaolule, et toodet ei tohi kasutada, kui toode või mõni selle osa on kulunud (nt rebendid, deformatsioonid, halb sobivus) või kahjustunud. 1) Metallvarbade sobitamine (vt joon. 1): eemaldage 4 dorsaalset metallvarba taskutest ja sobitage need individuaalselt lülisambaga. Asetage metallvarvad tagasi taskutesse.
  • Page 88 6 Õiguslikud juhised Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda. 6.1 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest.
  • Page 89 • Умеренные и сильные дегенеративные изменения в поясничном от­ деле (например, остеохондроз, фасеточный синдром) • Выпячивание межпозвоночного диска (протрузия) на уровне L4-S1 • Стабилизация после дискэктомии на уровне L4-S1 • Стабилизация после спондилодеза на уровне L3-S1 • Послестационарное лечение травматических или остеопорозных пе­ реломов...
  • Page 90 3.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения указаний по безопасности ► Соблюдайте приведенные в руководстве по применению указания по безопасности. ► Проинформируйте пациента обо всех указаниях по технике безопас­ ности, приведенных...
  • Page 91 4 Способ обращения с изделием ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента относительно обращения с изделием и ухода за ним. ►...
  • Page 92 ► Необходимо предупредить пациента о том, что перед каждым при­ менением он должен осуществлять контроль изделия на предмет его надлежащей работы, признаков износа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изделие или какой- либо...
  • Page 93 1) Перед стиркой удалить металлические шины. Закрыть все застежки- "липучки". 2) Рекомендация: Используйте мешок или сетку для стирки. 3) Стирать при температуре 40 °C с помощью обычного мягкого мою­ щего средства. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые...
  • Page 94 该使用说明书为您提供了有关Lumbo Direxa Stable 50R54硬围腰调试和穿戴的信 息。 2 使用说明 2.1 使用目的 该矫形器仅用于躯干部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器须针对适应症并遵医嘱佩戴。 2.2 适应症 • 中度至重度腰痛、腰椎综合症、腰椎坐骨神经痛 • 腰椎区域肌静力不足/肌力失衡 • 腰椎区域轻度至中度至重度退化(例如:骨软骨病、脊椎小关节综合症) • 椎间盘突出 L4-S1 • 椎间盘切除术术后稳定L4-S1 • 脊椎融合术术后稳定L3-S1 • 创伤性或骨质疏松性骨折的后续护理L3-L5 • 针对骨质疏松症的腰椎固定L3-S1 • 中度至重度骶髂关节炎 • 轻度至中度脊椎前移L3-L5 适应症由医生确诊。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并...
  • Page 95 3.2 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 请告知患者。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ►...
  • Page 96 4.2 调整和佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 请告知患者。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 1) 调节金属支条(见图 1):从支条袋中取出4根背部金属支条,根据个人的 需求在腰椎处进行适配。 将金属支条放回支条袋中。 2) 可选——压垫(见图 2):将压垫用搭扣固定于矫形器内侧,这样保证在 坐姿下矫形器至少离座椅面保持1cm的距离。 3) 佩戴(见图 3):将矫形器围在躯干。 然后将手指放入腹部搭扣的手环 内。 使用均匀力度将矫形器两边向前拉。 4) 搭扣(见图 4):在腹部扣合搭扣。 扣合后,先后放开左、右手。 确保 搭扣扣合平整,没有接触衣物或者皮肤。...
  • Page 97 3) 使用常见的高级洗涤剂在40的温水中清洗。 禁止使用柔顺剂。 充分投 净。 4) 自然晾干。 晾干过程中避免受到直接加热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 97...
  • Page 98 98 | Ottobock...
  • Page 99 Ottobock | 99...
  • Page 100 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents