Table of Contents
  • Table of Contents
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

436A2=*, 436A3=*
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 15
Instructions d'utilisation ............................................................. 25
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 37
Instrucciones de uso ................................................................. 48
Manual de utilização .................................................................. 60
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 71
Bruksanvisning ......................................................................... 82
Brugsanvisning ......................................................................... 92
Bruksanvisning ......................................................................... 103
Käyttöohje ................................................................................ 114
Instrukcja użytkowania ............................................................... 124
Használati utasítás .................................................................... 136
Návod k použití ......................................................................... 147
Upute za uporabu ..................................................................... 157
Navodila za uporabo .................................................................. 168
Návod na používanie .................................................................. 178
Kullanma talimatı ....................................................................... 189
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 200
Руководство по применению .................................................... 212
取扱説明書 ............................................................................... 224
使用说明书 ............................................................................... 235
使用說明書 ............................................................................... 243
사용 설명서 .............................................................................. 251

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 436A2 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    436A2=*, 436A3=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............15 Instructions d'utilisation ............. 25 Istruzioni per l’uso ..............37 Instrucciones de uso ..............48 Manual de utilização ..............60 Gebruiksaanwijzing ..............71 Bruksanvisning ................. 82 Brugsanvisning ................. 92 Bruksanvisning ................. 103 Käyttöohje ................
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022-02-16 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Das Produkt kann an Seitenteilen von Rollstühlen befestigt werden. Um die Verstellmöglichkeiten zu erweitern, kann die modulare Unterarmlehne auch auf einer Dreheinheit (476E52, nicht im Lieferumfang enthalten) montiert werden. An der modularen Unterarmlehne 436A2 kann für eine zusätzliche Unterstüt­ zung der Sitzkorrektur und Positionierung eine separate Handauflage (436P2/436P3/436P4/436P5, nicht im Lieferumfang enthalten) und ein Arm- Haltegurt (436S1=1-7, nicht im Lieferumfang enthalten) befestigt werden.
  • Page 6 3.2 Einsatzgebiet Die modulare Unterarmlehne kann verwendet werden, um die Sitzkorrektur und Positionierung eines Benutzers mit einer Schwäche oder Lähmung der oberen Extremität zu unterstützen. Zusätzlich kann ein Arm-Haltegurt (436S1, nicht im Lieferumfang enthalten) verwendet werden, um ein Weg­ rutschen der oberen Extremität zu verhindern. Das Produkt kann bei Benutzern mit einem Körpergewicht bis 140 kg [308 lbs] eingesetzt werden.
  • Page 7 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht ► Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinder­ hände gelangen. WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt ► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellungen selbstständig anpassen, die im Kapitel „Ge­...
  • Page 8 ► Setzen Sie das Produkt keinen extremen Temperaturen aus (z. B. Son­ neneinstrahlung, Sauna, extreme Kälte). ► Stellen Sie das Produkt nicht in unmittelbarer Nähe von Heizgeräten VORSICHT Hautschädigungen Hautschädigungen oder Druckstellen durch Überbelastung ► Überprüfen Sie vor der Verwendung und während des Gebrauchs des Produkts Ihre Haut auf Unversehrtheit.
  • Page 9 VORSICHT Gebrauch des Produkts bei diagnostischen Untersuchungen und therapeutischen Behandlungen Beeinträchtigung der Untersuchungsergebnisse oder der Wirksamkeit von Behandlungen durch Wechselwirkungen des Produkts mit verwendeten Geräten ► Achten Sie darauf, dass Untersuchungen und Behandlungen aus­ schließlich unter den vorgeschriebenen Bedingungen durchgeführt werden.
  • Page 10 Label/Etikett Bedeutung WARNUNG! Vor Benutzung Ge­ brauchsanweisung lesen. Wichtige si­ cherheitsbezogene Angaben (z. B. GTIN Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen) (01)04064406XXXXXX beachten. (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Menge in der Verpackung Quality by Ottobock K Herstellerangabe Ottobock empfiehlt, das Etikett von der Verpackung abzuziehen und auf die Rückseite der Gebrauchsanweisung aufzukleben.
  • Page 11 Modulare Armlehne 436A3 (siehe Abb. 2) Pos. Artikelbezeichnung Anzahl Modulare Armlehne, einteilig 460 x 120 x 45 mm, Tiefe 25 mm T-Mutter M5 Zylinderschraube M5x30 Zylinderschraube M5x25 Senkschraube M5x10 Senkschraube M5x25 Senkschraube M5x30 5.2 Lagerung Das Produkt in geschlossenen, trockenen Räumen mit ausreichender Luft­ zirkulation und vor äußeren Einflüssen geschützt lagern. Konkrete Angaben zu den Lagerbedingungen: siehe Seite 14.
  • Page 12 7 Gebrauch 7.1 Produkt verwenden Das Fachpersonal hat die Unterarmlehnen bereits montiert und an die Be­ dürfnisse des Benutzers angepasst. Vor Gebrauch den sicheren Halt des Produkts und die ergonomisch richtige Positionierung überprüfen. Bei Korrekturbedarf das Fachpersonal informie­ ren. 7.2 Verwenden in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) WARNUNG Unzulässige Verwendung in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobi­...
  • Page 13 • Keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel sowie harte Bürsten etc. verwenden. • Vor Verwendung das Produkt an der Luft vollständig trocknen lassen. • Das Produkt keiner direkten Hitzeeinwirkung aussetzen (z. B. Sonnenbe­ strahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze, Haartrockner). 7.3.2 Desinfektion • Vor einer Desinfektion das Produkt gründlich reinigen. •...
  • Page 14 9.2 Hinweise zum Wiedereinsatz Das Produkt ist nicht zum Wiedereinsatz vorgesehen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 15 Artikel-Nr. 436A3=2-7 Abmessungen D = 45 mm (siehe Abb. 4) T = 25 mm Umgebungsbedingungen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit Gebrauchstemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Transport- und Lagertemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Luftfeuchtigkeit [%] 10 bis 85; nicht kondensie­ rend English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2022-02-16 ►...
  • Page 16 users and/or attendants must be informed of the residual risks with the aid of the safety notices. The manufacturer reserves the right to make technical changes to the model described in these instructions for use. 2 Product description The modular forearm support assists with the positioning of the user’s arm. The product is available in four different versions to meet the user’s specific requirements.
  • Page 17 assumes no liability for combinations with medical devices and/or accessor­ ies from other manufacturers not included in Ottobock's modular system. Combinations based on a combination agreement that have been evaluated for effectiveness and safety are an exception to this. 3.2 Area of application The modular forearm support can be used to support the seating correction and positioning of a user with an upper limb weakness or paralysis.
  • Page 18 Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise ► Packaging materials must be kept out of the reach of children. WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to improper changes to the product ►...
  • Page 19 ► Do not expose the product to any extreme temperatures (e.g. direct sunlight, sauna, extreme cold). ► Do not leave the product in the immediate vicinity of heaters. CAUTION Skin damage Skin damage or pressure points due to overloading ► Check your skin for intactness before and during use of the product. ►...
  • Page 20 ► Make sure that examinations and treatments are carried out exclusively under the prescribed conditions. NOTICE Incorrect lifting or use as supports Loss of functionality, damage to the product ► Use only the area in the middle of the arm support to support yourself during positioning.
  • Page 21 5 Delivery 5.1 Scope of delivery Instructions for use are included with the product. The scope of delivery includes: 436A2 modular forearm support (see fig. 1) Item Article designation Quantity Modular forearm support 205 x 105 x 40 mm, depth 25 mm Modular forearm support 290 x 120 x 45 mm, depth 25 mm Modular forearm support 355 x 120 x 45 mm, depth 25 mm...
  • Page 22 6 Preparing the product for use INFORMATION Installation directly on the wheelchair side panel is described in the follow­ ing. For installation with a swivel unit, please observe all information in the corresponding instructions for use. The modular forearm support is mounted on a wheelchair side panel (wheel­ chair tube or arm pad carrier) (see fig. 1).
  • Page 23 ► The product has to be removed from the wheelchair or seating shell mobility base and safely stowed in the vehicle during transportation in a vehicle for transporting persons with reduced mobility. 7.3 Care CAUTION Lack of or improper cleaning Health hazard due to infections, damage to the product due to user error ►...
  • Page 24 • Especially during the initial period of use or after making adjustments, screw connections must be checked for tightness more often. If a screw connection loosens repeatedly, contact the qualified personnel promptly. • The user is not permitted to make repairs to the product. •...
  • Page 25 11 Technical data 436A2 Modular forearm support Article no. 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 Size Small Medium Large Dimensions L = 205 mm L = 290 mm L = 355 mm (see fig. 3) B = 105 mm B = 120 mm B = 120 mm D = 40 mm D = 45 mm D = 45 mm T = 25 mm...
  • Page 26 ► Conservez ce document. INFORMATION ► Vous pouvez obtenir de nouvelles informations sur la sécurité et les rappels du produit ainsi que la déclaration de conformité en écrivant à ccc@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fabricant (adresses, voir www.ottobock.com). ►...
  • Page 27: Instructions D'utilisation

    3 Utilisation conforme Seule une utilisation conforme respectant les consignes de la présente no­ tice d’utilisation permet un usage en toute sécurité du produit. La responsa­ bilité finale d’un fonctionnement exempt d’accident incombe à l’utilisateur. 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement prévu pour une utilisation sur des fauteuils roulants et des châssis de coques d’assise avec des solutions d’assise.
  • Page 28 autonome dans un fauteuil roulant ou dans un châssis de coque d’assise avec coque d’assise. 3.4 Contre-indications 3.4.1 Contre-indications absolues • Aucune connue 3.4.2 Contre-indications relatives • Conditions physiques ou psychiques requises non remplies 3.5 Autres restrictions d'utilisation Le produit est conçu pour une utilisation par un seul utilisateur. Toute réuti­ lisation du produit est interdite pour des raisons d’hygiène.
  • Page 29 AVERTISSEMENT Modification des réglages par l’utilisateur Blessures graves de l’utilisateur provoquées par des modifications non au­ torisées du produit ► Conservez les réglages effectués par le personnel spécialisé. Les seuls réglages que vous pouvez modifier vous-même sont décrits dans le chapitre « Utilisation » de la présente notice d’utilisation. ►...
  • Page 30 ► Veillez à un soin minutieux de la peau ainsi qu’à soulager les points de pression en interrompant l’utilisation du produit. ► En cas de lésions cutanées ou d’autres problèmes, cessez d’utiliser le produit. Consultez le personnel spécialisé. PRUDENCE Dégradations du produit, bruits ou odeurs inattendus Impacts sur la santé...
  • Page 31 ► Utilisez uniquement la zone centrale de l’accoudoir pour vous appuyer lorsque vous vous positionnez dans le produit. Ne vous appuyez pas sur la zone avant ou arrière de l’accoudoir. ► Ne tirez pas sur les accoudoirs. Ne soulevez pas le produit en le tenant au niveau des accoudoirs.
  • Page 32 La livraison comprend les éléments suivants : Gouttière d’avant-bras modulaire 436A2 (voir ill. 1) Pos. Désignation Quantité Gouttière d’avant-bras modulaire 205 x 105 x 40 mm, profondeur 25 mm Gouttière d’avant-bras modulaire 290 x 120 x 45 mm, profondeur 25 mm Gouttière d’avant-bras modulaire 355 x 120 x 45 mm, profondeur 25 mm Écrou en T M5 Vis à tête cylindrique M5x30 Vis à...
  • Page 33 6 Mise en service du produit INFORMATION Le montage directement sur le protège-vêtements du fauteuil roulant est décrit dans ce qui suit. Respectez l’ensemble des consignes figurant dans la notice d’utilisation correspondante dans le cadre du montage avec une unité de rotation. La gouttière d’avant-bras modulaire se monte sur le protège-vêtements du fauteuil roulant (tube de fauteuil roulant ou support d’accoudoir rembourré) (voir ill. 1).
  • Page 34 ► L’utilisation du produit n’est pas autorisée pendant le transport dans un véhicule TPMR pour positionner le patient. ► Le produit doit être retiré du fauteuil roulant ou du châssis de coque d’assise et rangé dans un endroit sûr du véhicule TPMR pendant le transport.
  • Page 35 8 Maintenance et réparations PRUDENCE Usure du rembourrage du produit Risque de lésion dû à une poursuite non autorisée de l’utilisation, perte de fonctionnalité ► Un usage fréquent peut induire une usure de la surface des rembour­ rages. En cas de dommages constatés sur le produit, remplacez-le dans les plus brefs délais.
  • Page 36 10 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 37 Réf. 436A3=2-7 Dimensions T = 25 mm (voir ill. 4) Conditions ambiantes Températures et humidité de l’air Température d’utilisation [°C (°F)] -10 à +40 (14 à 104) Température de transport et d’entreposage -10 à +40 (14 à 104) [°C (°F)] Humidité de l’air [%] 10 à 85 ; sans condensation Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2022-02-16 ►...
  • Page 38: Istruzioni Per L'uso

    Tutti gli utilizzatori e/o i loro accompagnatori devono essere istruiti sull'uso del prodotto dal personale tecnico specializzato con l'aiuto delle presenti istruzioni per l'uso. Informare accuratamente gli utilizzatori e/o i loro accom­ pagnatori sugli eventuali rischi residui servendosi delle indicazioni per la si­ curezza.
  • Page 39 una regolazione e un utilizzo sicuri sono descritti nelle istruzioni per l'uso del relativo prodotto e devono essere soddisfatti in ogni caso. I prodotti devono essere sostituiti esclusivamente con pezzi di ricambio origi­ nali del produttore. In caso di combinazione con ulteriori prodotti devono es­ sere osservate le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti utilizzati.
  • Page 40 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e AVVERTENZA lesioni. Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Attenzione ai materiali di imballaggio Pericolo di soffocamento a causa di mancata sorveglianza obbligatoria...
  • Page 41 ► Osservare la durata di utilizzo indicata. CAUTELA Temperature estreme Congelamento o ustioni a causa del contatto con i componenti, malfunzio­ namento di alcuni componenti ► Non esporre il prodotto a temperature estreme (ad es. radiazioni solari, sauna, freddo estremo). ► Non collocare il prodotto nelle immediate vicinanze di un dispositivo di riscaldamento.
  • Page 42 ► Tenere inoltre presente che gli accessori non possono essere caricati con tutto il peso e che quindi non possono essere utilizzati per salire e scendere dal prodotto. ► Gli accessori non possono essere utilizzati per sollevare il prodotto. CAUTELA Uso del prodotto per esami diagnostici e trattamenti terapeutici Influsso negativo sui risultati degli esami o riduzione dell'efficacia dei trat­...
  • Page 43 Etichetta Significato G Simbolo di dispositivo medico (Medical Device) H Marcatura CE GTIN AVVERTENZA! Prima dell'utilizzo leg­ (01)04064406XXXXXX gere le istruzioni per l'uso. Osservare le (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in indicazioni importanti per la sicurezza Quality by Ottobock (ad es. avvertenze, misure cautelative). Quantità...
  • Page 44 Supporto per avambraccio 436A3 (v. fig. 2) Pos. Descrizione Quantità Supporto per avambraccio, monopezzo 460 x 120 x 45 mm, profondità 25 mm Dado a T M5 Vite a testa cilindrica M5x30 Vite a testa cilindrica M5x25 Vite a testa svasata M5x10 Vite a testa svasata M5x25 Vite a testa svasata M5x30 5.2 Immagazzinamento Custodire il prodotto in locali chiusi e asciutti, con un ricircolo d'aria suffi­...
  • Page 45 7 Utilizzo 7.1 Utilizzo del prodotto I supporti per avambraccio sono già stati montati e adattati alle esigenze dell'utilizzatore dal personale tecnico specializzato. Prima dell'uso controllare la capacità di sostegno del prodotto e che sia po­ sizionato correttamente dal punto di vista ergonomico. Se è necessario cor­ reggere la posizione rivolgersi al personale tecnico specializzato.
  • Page 46 • Prima di utilizzare il prodotto lasciarlo asciugare completamente all’aria. • Non esporre il prodotto all'azione diretta di fonti di calore (ad es. raggi solari, forni o termosifoni, asciugacapelli). 7.3.2 Disinfezione • Prima di una disinfezione è necessario pulire a fondo il prodotto. •...
  • Page 47 9.2 Indicazioni per il riutilizzo Il riutilizzo del prodotto non è previsto. 10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Page 48 Supporto per avambraccio modulare 436A3 Codice articolo 436A3=2-7 Misura monopezzo Dimensioni L = 460 mm (v. fig. 4) B = 120 mm D = 45 mm T = 25 mm Condizioni ambientali Temperature e umidità dell'aria Temperatura di utilizzo [°C (°F)] da -10  a  +40 (da 14  a  104) Temperatura di trasporto e stoccaggio [°C da -10 ...
  • Page 49: Instrucciones De Uso

    ► Puede solicitar este documento en formato PDF escribiendo a ccc@ottobock.com o también al servicio técnico del fabricante. El ar­ chivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan indicaciones importantes para el montaje y el ajuste correcto de los reposabrazos modulares 436A2/436A3. Es preciso que el personal técnico especializado instruya a todos los usua­...
  • Page 50 El producto es apto para usuarios cuya anatomía (p. ej., medidas y peso corporales) permita el uso correcto del producto y cuya piel esté intacta. En función del producto utilizado, es posible que sean necesarios otros ac­ cesorios para el uso previsto. Las condiciones para el montaje, ajuste y uso seguros se describen en las instrucciones de uso del producto correspon­...
  • Page 51 3.6 Cualificación Solo el personal técnico especializado puede seleccionar y adaptar este producto. Para ello, se han de seguir todas las indicaciones del fabricante y cumplir todas las disposiciones legales vigentes. Se puede solicitar más in­ formación al servicio técnico del fabricante. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 52 ► Mantenga alejada cualquier fuente de ignición. ADVERTENCIA Superar la vida útil Lesiones graves por no respetar las especificaciones del fabricante ► Usar el producto durante un tiempo superior a la vida útil estimada in­ crementa el margen de riesgo. ►...
  • Page 53 PRECAUCIÓN Sobrecarga Caídas, vuelcos o lesiones por rotura de piezas de soporte (p. ej., el cha­ sis) ► Tenga en cuenta que el peso corporal permitido del usuario que se in­ dica (véase la página 50) hace referencia al producto principal y, ex­ presamente, no a la capacidad de carga individual del accesorio.
  • Page 54 4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado A Número de referencia del fabricante B Número de referencia a modo de códi­ go de barras GTIN C Nombre del producto del fabricante (01)04064406XXXXXX (alemán, inglés) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in D Número global de artículo comercial Quality by Ottobock (Global Trade Item Number) (DI) Número de serie (PI) o número del lote...
  • Page 55 Pos. Denominación del artículo Canti­ Reposabrazos modular de 290 x 120 x 45 mm, profun­ didad de 25 mm Reposabrazos modular de 355 x 120 x 45 mm, profun­ didad de 25 mm Tuerca en T M5 Tornillo de cabeza cilíndrica M5x30 Tornillo de cabeza cilíndrica M5x25 Tornillo avellanado M5x10 Tornillo avellanado M5x25 Tornillo avellanado M5x30 Arandela M6 Reposabrazos modular 436A3 (véase fig. 2)
  • Page 56 El reposabrazos modular se monta en la pieza lateral de la silla de ruedas (tubo de la silla de ruedas o soporte del acolchado para el brazo) (véase fig. 1). 1) Seleccione los tornillos (pos. 3-7) apropiados para la pieza lateral de la silla de ruedas.
  • Page 57 7.3 Cuidados PRECAUCIÓN Falta de limpieza o limpieza incorrecta Riesgo para la salud por infecciones, daños en el producto debidos a erro­ res del usuario ► Limpie el producto a intervalos regulares. ► No limpie el producto con un chorro de agua ni un limpiador de alta presión.
  • Page 58 ► La superficie de los acolchados puede desgastarse por el uso frecuen­ te. Recambie inmediatamente el producto en caso de que esté deterio­ rado. Se debe comprobar que el producto funcione correctamente antes de • cada utilización. Compruebe una vez al mes si el producto presenta signos de desgaste •...
  • Page 59 especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 10.2 Garantía Para obtener información más detallada sobre las condiciones de la garantía consulte al personal técnico especializado que haya adaptado el producto o al servicio técnico del fabricante.
  • Page 60 Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2022-02-16 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao técnico.
  • Page 61 O produto está disponível em 4 modelos diferentes para atender aos requi­ sitos específicos do utilizador. O produto pode ser fixado nas peças laterais das cadeiras de rodas. Para ampliar as possibilidades de ajuste, o apoio de braço modular também pode ser montado em uma unidade giratória (476E52, não incluída no material fornecido).
  • Page 62 Uma exceção constituem as combinações que foram avaliadas quanto à efi­ cácia e segurança com base em um acordo de combinação. 3.2 Área de aplicação O apoio de antebraço modular pode ser utilizado para auxiliar a correção do assento e o posicionamento de um utilizador com fraqueza ou paralisia da extremidade superior.
  • Page 63 Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão ► Certifique-se de que os materiais de embalagem fiquem fora do alcan­ ce de crianças. ADVERTÊNCIA Modificações não autorizadas nos ajustes Lesões graves ao usuário devido a alterações não autorizadas no produto...
  • Page 64 ► Não exponha o produto a temperaturas extremas (por  exemplo, radia­ ção solar, sauna, frio extremo). ► Não estacione o produto na proximidade imediata de aquecedores. CUIDADO Lesões cutâneas Lesões cutâneas ou pontos de pressão devido à sobrecarga ► Verifique se sua pele está intacta antes e durante o uso do produto. ►...
  • Page 65 ► Certifique-se de que os exames e tratamentos somente sejam realiza­ dos sob as condições predeterminadas. INDICAÇÃO Apoio ou levantamento incorretos Perda de função, danos ao produto ► Ao se posicionar, se apoie apenas na área central do apoio de braços. Não se apoie na área anterior nem na área posterior do apoio de bra­...
  • Page 66 A Ottobock recomenda retirar o rótulo da embalagem e colá-lo na contraca­ pa das instruções de utilização. Outros números podem ser afixados no produto para identificar determina­ dos dados do fabricante. 5 Entrega 5.1 Material fornecido As instruções de utilização estão anexadas ao produto. O material fornecido inclui: Apoio de antebraço modular 436A2 (veja a fig. 1) Pos.
  • Page 67 Pos. Designação do artigo Quanti­ dade Parafuso escareado M5x30 5.2 Armazenamento Armazenar o produto em local fechado, seco e com suficiente circulação de ar, bem como protegido de influências externas. Indicações concretas sobre as condições de armazenamento: consulte a página 70. 6 Estabelecer a operacionalidade INFORMAÇÃO A seguir, é...
  • Page 68 7.2 Utilização em veículos destinados ao transporte de pessoas com restrições de mobilidade (VPRM) ADVERTÊNCIA Utilização proibida em veículos destinados ao transporte de pesso­ as com restrições de mobilidade (VPRM) Lesões graves do utilizador ou de terceiros devido a componentes arre­ messados ►...
  • Page 69 • Usar somente produtos incolores à base de água para a desinfecção. Observar as instruções de aplicação especificadas pelo fabricante. 8 Manutenção e reparo CUIDADO Desgaste do estofamento do produto Risco de lesões devido à reutilização não permitida, perda da função ►...
  • Page 70 ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 10.2 Garantia contratual O pessoal técnico que adaptou este produto ou o serviço de assistência do fabricante poderão dar mais informações sobre as condições de garantia contratual.
  • Page 71 Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2022-02-16 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u veilig met het product moet omgaan.
  • Page 72 Het product kan worden bevestigd aan de zijdelen van rolstoelen. Om de instelmogelijkheden nog verder uit te breiden, kan de modulaire onderarm­ leuning ook worden gemonteerd op een draaieenheid (476E52, niet inbegre­ pen bij de levering). Aan de modulaire onderarmleuning 436A2 kan voor extra ondersteuning van houdingcorrectie positionering afzonderlijke...
  • Page 73 3.2 Toepassingsgebied De modulaire onderarmleuning kan worden gebruikt om de houdingcorrec­ tie en positionering van een gebruiker met een gedeeltelijke of volledige ver­ lamming van de bovenste extremiteit te ondersteunen. Bovendien kan een armgordel (436S1, niet bij de levering inbegrepen) worden gebruikt om wegglijden van de bovenste extremiteit te verhinderen.
  • Page 74 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Verkeerde behandeling van verpakkingsmateriaal Verstikkingsgevaar door niet-nakoming van de verplichting om toezicht te houden ► Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt. WAARSCHUWING Eigenhandige verandering van de instellingen Ernstig letsel van de gebruiker door niet-toegestane veranderingen aan het product ►...
  • Page 75 ► Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen (bijv. zonnestra­ ling, sauna, extreme kou). ► Plaats het product niet direct naast kachels e.d. VOORZICHTIG Beschadigingen van de huid Beschadigingen van de huid of drukplekken door overbelasting ► Controleer voor en tijdens het gebruik van het product of uw huid intact ►...
  • Page 76 VOORZICHTIG Gebruik van het product bij diagnostische onderzoeken en therapeu­ tische behandelingen Minder goede onderzoeksresultaten of een minder grote effectiviteit van behandelingen door wisselwerkingen tussen het product en gebruikte apparaten ► Zorg ervoor dat onderzoeken en behandelingen uitsluitend worden uit­ gevoerd onder de voorgeschreven voorwaarden.
  • Page 77: Gebruiksaanwijzing

    Label/etiket Betekenis WAARSCHUWING! Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. Neem de belangrijke veiligheidsinformatie (bijv. GTIN waarschuwingen, voorzorgsmaatrege­ (01)04064406XXXXXX len) in acht. (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Aantal stuks in de verpakking Quality by Ottobock K Naam van de fabrikant Ottobock beveelt aan om het etiket van de verpakking af te halen en het op de achterkant van de gebruiksaanwijzing te plakken.
  • Page 78 Modulaire armleuning 436A3 (zie afb. 2) Pos. Artikelomschrijving Aantal Modulaire armleuning, uit één stuk 460 x 120 x 45 mm, diepte 25 mm T-moer M5 Cilinderkopbout M5x30 Cilinderkopbout M5x25 Platverzonken bout M5x10 Platverzonken bout M5x25 Platverzonken bout M5x30 5.2 Opslag Sla het product op in een gesloten, droge ruimte met voldoende luchtcircu­ latie waar het beschermd is tegen externe invloeden.
  • Page 79 7 Gebruik 7.1 Product gebruiken De vakspecialist heeft de onderarmleuningen al gemonteerd en aan de behoeften van de gebruiker aangepast. Controleer voor het gebruik of het product goed vast zit en in een ergono­ misch juiste positie zit. Neem contact op met de vakspecialist als er een cor­ rectie nodig is.
  • Page 80 • Stel het product niet bloot aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel, radiator of haardroger). 7.3.2 Desinfectie • Maak vóór het desinfecteren het product grondig schoon. • Neem alle delen van het product vochtig af met een desinfectiemiddel. •...
  • Page 81 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 82 Omgevingscondities Temperaturen en luchtvochtigheid Gebruikstemperatuur [°C (°F)] -10 tot +40 (14 tot 104) Transport- en opslagtemperatuur [°C (°F)] -10 tot +40 (14 tot 104) Luchtvochtigheid [%] 10 tot 85; niet condenserend Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2022-02-16 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna.
  • Page 83 2 Produktbeskrivning Det modulära underarmsstödet gör det lättare för användaren att placera ar­ men på armstödet. Produkten finns i fyra olika utföranden för användare med olika behov. Produkten kan fästas i rullstolars sidodelar. Du kan få fler inställningsmöjlig­ heter genom att installera det modulära underarmsstödet på en vridbar enhet (476E52, medföljer ej).
  • Page 84 att använda en armrem (436S1, medföljer ej) för att hindra den övre extremi­ teten från att glida undan. Produkten kan användas av användare med en kroppsvikt på upp till 140 kg [308 lbs]. Vi tar inget ansvar för eventuella följder om användarens vikt över­ skrider den högsta tillåtna.
  • Page 85 VARNING Egenhändigt utförda ändringar av inställningarna Allvarliga skador på brukaren genom otillåtna ändringar av produkten ► Behåll hjälpmedelscentralens inställningar. Du får endast göra de in­ ställningar som beskrivs i kapitlet ”Användning” i den här bruksanvis­ ningen på egen hand. ► Vid problem med inställningen, kontakta hjälpmedelscentralen som har anpassat produkten åt dig.
  • Page 86 ► Vårda huden noggrant och säkerställ tryckavlastning genom att avbryta produktanvändningen. ► Sluta använda produkten om det skulle uppträda skador på huden eller andra problem i samband med användningen. Rådgör med fackperso­ nalen. OBSERVERA Skador på produkten, oväntade ljud eller lukter Negativa hälsoeffekter för användaren på...
  • Page 87: Bruksanvisning

    ► Dra inte i armstöden. Lyft inte produkten i armstöden. 4.3 Biverkningar Vid ändamålsenlig användning har inga biverkningar konstaterats. Uppsök läkare eller sjukgymnast vid besvär. 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring A Tillverkarens artikelnummer B Artikelnummer som streckkod C Tillverkarens produktnamn (tyska, eng­ GTIN elska) (01)04064406XXXXXX...
  • Page 88 Modulärt underarmsstöd 436A2 (se bild 1) Pos. Artikelbeteckning Antal Modulärt underarmsstöd 205 x 105 x 40 mm, djup 25 mm eller Modulärt underarmsstöd 290 x 120 x 45 mm, djup 25 mm eller Modulärt underarmsstöd 355 x 120 x 45 mm, djup 25 mm T-mutter M5 Cylinderskruv M5x30 Cylinderskruv M5x25 Skruv med försänkt huvud M5x10 Skruv med försänkt huvud M5x25 Skruv med försänkt huvud 5x30 Bricka M6 Modulärt armstöd 436A3 (se bild 2)
  • Page 89 Det modulära underarmsstödet installeras på rullstolens sidodel (rullstolsrör eller hållare med armdyna, se bild 1). 1) Välj skruvar (pos. 3–7) som passar till rullstolens sidodel. 2) För in båda muttrarna (pos. 2) i glidskenan på det modulära underarms­ stödets sidodel. 3) Sätt det modulära underarmsstödet (pos. 1) ovanpå rullstolens sidodel. INFORMATION: Det modulära underarmsstödets plana ände ska peka framåt i körriktningen.
  • Page 90 ► Rengör produkten regelbundet. ► Rengör inte produkten med vattenstråle eller högtryckstvätt. Inträngan­ de vatten kan orsaka korrosion och funktionsfel. 7.3.1 Rengöring Rengör produkten regelbundet beroende på hur mycket den används och hur smutsig den blir, men minst 1 gång i månaden: •...
  • Page 91 • Service och reparationer får endast utföras av fackpersonal eller tillverka­ ren. Vid reparationer används då endast reservdelar från Ottobock. 9 Avfallshantering 9.1 Anvisningar för avfallshantering Produkten ska överlämnas till fackpersonalen för avfallshantering. Vid avfallshantering ska alla produktens komponenter avfallshanteras i enlig­ het med respektive lands specifika gällande miljöskyddsbestämmelser.
  • Page 92 Modulärt underarmsstöd 436A3 Artikelnr 436A3=2-7 Storlek En del Mått L = 460 mm (se bild 4) B = 120 mm D = 45 mm Djup = 25 mm Omgivningsförhållanden Temperaturer och luftfuktighet Användningstemperatur [°C (°F)] -10 till +40 (14 till 104) Transport- och förvaringstemperatur [°C -10 till +40 (14 till 104) (°F)] Luftfuktighet [%] 10 till 85;...
  • Page 93 Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og rigtig indstilling af de modulære underarmsstøtter 436A2/436A3. Alle brugere og/eller deres ledsagere skal instrueres i brugen af produktet af fagfolk ved hjælp af denne brugsanvisning. Brugerne og/eller ledsagerne skal især informeres om de resterende risici med udgangspunkt i sikker­ hedsanvisningerne.
  • Page 94 Produkterne må kun udskiftes med producentens originale komponenter. Hvis produktet kombineres med andre produkter skal alle anvisninger i brugsanvisningerne til de anvendte produkter overholdes. Ottobock påtager sig intet ansvar for kombinationer med medicinsk udstyr og/eller tilbehørsde­ le fra andre producenter, der ikke hører ind under Ottobocks modulsystem. Undtaget herfra er kombinationer, som i deres virkning og sikkerhed er god­...
  • Page 95 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten ►...
  • Page 96 ► Overhold den angivne levetid. FORSIGTIG Ekstreme temperaturer Nedkøling eller forbrændinger ved kontakt med komponenter, svigt af kom­ ponenter ► Udsæt ikke produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solindstråling, sauna, ekstrem kulde). ► Placer ikke produktet i umiddelbar nærhed af varmekilder. FORSIGTIG Hudskader Hudskader eller trykpletter på...
  • Page 97 ► Tilbehøret må ikke anvendes til at løfte produktet med. FORSIGTIG Brug af produktet i forbindelse med diagnostiske undersøgelser og terapeutiske behandlinger Ikke fyldestgørende undersøgelsesresultater eller manglende virkning af behandlingen som følge af vekselvirkninger mellem produktet og det i for­ bindelse hermed anvendte udstyr ►...
  • Page 98 Mærkat/etiket Betydning ADVARSEL! Læs brugsanvisningen før brug. Følg vigtige sikkerhedsrelaterede anvisninger (f.eks. advarsler, præventive GTIN forholdsregler). (01)04064406XXXXXX Mængde i emballagen (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in K Fabrikantinformation Quality by Ottobock Ottobock anbefaler at fjerne etiketten fra emballagen og klæbe den på bag­ siden af brugsanvisningen.
  • Page 99 Modulær underarmsstøtte 436A3 (se ill. 2) Pos. Produktbetegnelse Antal Modulær underarmsstøtte, udelt 460 x 120 x 45 mm, dybde 25 mm T-møtrik M5 Cylinderskrue M5x30 Cylinderskrue M5x25 Undersænkskrue M5x10 Undersænkskrue M5x25 Undersænkskrue M5x30 5.2 Opbevaring Produktet skal opbevares i lukkede, tørre rum med tilstrækkelig luftcirkula­ tion og beskyttet mod ydre påvirkninger. Konkrete oplysninger om opbeva­ ringsbetingelserne: se side 102.
  • Page 100 7 Anvendelse 7.1 Anvendelse af produktet Det faguddannede personale har allerede monteret underarmsstøtterne og tilpasset dem til brugerens behov. Før brug skal det kontrolleres, at produktet er monteret korrekt, og at place­ ringen er ergonomisk korrekt. Såfremt der er behov for korrektion, skal det fagligt uddannede personale informeres.
  • Page 101 • Produktet skal lufttørres fuldstændigt før brug. • Produktet må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (f. eks. sollys, varme fra ovne og radiatorer, hårtørrer). 7.3.2 Desinfektion • Rengør produktet grundigt før desinfektionen. • Alle delene på produktet tørres fugtigt af med et desinfektionsmiddel. •...
  • Page 102 9.2 Anvisninger om genbrug Produktet er ikke beregnet til genbrug. 10 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 10.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af det­...
  • Page 103 Modulær underarmsstøtte 436A3 Artikelnr. 436A3=2-7 Størrelse Udelt Mål L = 460 mm (se ill. 4) B = 120 mm H = 45 mm D = 25 mm Omgivelsesbetingelser Temperatur og luftfugtighed Brugstemperatur [°C (°F)] -10 til +40 (14 til 104) Transport- og opbevaringstemperatur [°C -10 til +40 (14 til 104) (°F)] Luftfugtighed [%] 10 til 85;...
  • Page 104 ► Dette dokumentet kan du bestille som PDF-fil fra ccc@ottobock.com eller ved å kontakte produsentens serviceavdeling. PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig innstilling av den modulære underarmsstøtten 436A2/436A3. Alle brukere og/eller deres ledsagere må læres opp av fagpersonell i bruken av produktet ved hjelp av denne bruksanvisningen.
  • Page 105 ling og bruk, som alltid må være oppfylt, er beskrevet i bruksanvisningen til det respektive produktet. Produktene skal kun byttes ut med originaldeler fra produsenten. Ved kom­ binasjon med andre produkter skal alle anvisninger i bruksanvisningene til de anvendte produktene følges. Ottobock påtar seg intet ansvar for kombi­ nasjoner med medisinske produkter og/eller tilbehørsdeler fra andre produ­...
  • Page 106 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personska­ ADVARSEL der. Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Feil håndtering av emballasjematerialer Kvelningsfare hvis tilsynsplikten ikke overholdes ►...
  • Page 107 ► Bruk av produktet utover angitt forventet levetid fører til en økning av restrisikoene. ► Overhold den angitte levetiden. FORSIKTIG Ekstreme temperaturer Fare for underkjøling eller forbrenninger ved kontakt med komponenter, svikt i deler ► Ikke utsett produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solbestråling, badstue, ekstrem kulde).
  • Page 108 ► Vær oppmerksom på at tilbehørsdelen ikke kan belastes med full vekt og derfor ikke skal brukes til inn- og utstigning. ► Tilbehøret skal ikke brukes til å løfte produktet. FORSIKTIG Bruk av produktet ved diagnoseundersøkelser og terapeutiske be­ handlinger Forringelse av undersøkelsesresultatene eller effektiviteten av behandlinger pga.
  • Page 109 Merke  / etikett Betydning ADVARSEL! Les bruksanvisningen før bruk. Vær oppmerksom på viktige sik­ kerhetsrelaterte opplysninger (f.eks. ad­ GTIN varsler, forsiktighetstiltak). (01)04064406XXXXXX Mengde i pakningen (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in K Produsentinformasjon Quality by Ottobock Ottobock anbefaler å ta av etiketten fra emballasjen og lime den på baksiden av bruksanvisningen.
  • Page 110 Modulær armstøtte 436A3 (se fig. 2) Pos. Artikkelbetegnelse Antall Modulær armstøtte, én del 460 x 120 x 45 mm, dybde 25 mm T-mutter M5 Sylinderskrue M5x30 Sylinderskrue M5x25 Senkeskrue M5x10 Senkeskrue M5x25 Senkeskrue M5x30 5.2 Lagring Produktet skal lagres i lukkede, tørre rom med tilstrekkelig luftsirkulasjon og beskyttet mot ytre påvirkninger.
  • Page 111 7 Bruk 7.1 Bruke produktet Fagpersonell har allerede montert underarmsstøttene og tilpasset dem til brukerens behov. Sjekk at produktet er festet godt og plassert ergonomisk riktig før bruk. Ved behov for justering ta kontakt med fagfolk. 7.2 Bruk i kjøretøy for bevegelseshemmede ADVARSEL Ulovlig bruk i spesialbil til transport av bevegelseshemmede perso­...
  • Page 112 7.3.2 Desinfisering • Før desinfisering må produktet rengjøres grundig. • Tørk av alle delene av produktet med en klut fuktet med desinfeksjons­ middel. • Til desinfisering skal det bare brukes fargeløse midler på vannbasis. Her må du overholde anvisningene som er oppgitt av produsenten. 8 Vedlikehold og reparasjon FORSIKTIG Slitasje på...
  • Page 113 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet.
  • Page 114 Miljøbetingelser Temperaturer og luftfuktighet Brukstemperatur [°C (°F)] -10 til +40 (14 til 104) Transport- og lagringstemperatur [°C (°F)] -10 til +40 (14 til 104) Luftfuktighet [%] 10 til 85; ikke kondenseren­ Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2022-02-16 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita.
  • Page 115 2 Tuotteen kuvaus Modulaarinen kyynärvarsituki tukee käyttäjän toisen käsivarren asemointia. Tuotteesta on saatavana neljä eri versiota käyttäjän erityistarpeiden mukaan. Tuote voidaan kiinnittää pyörätuolien sivulaitoihin. Säätömahdollisuuksien lisäämiseksi modulaarinen kyynärvarsituki voidaan asentaa myös kääntöyk­ sikköön (476E52, ei sisälly toimitukseen). Modulaariseen kyynärvarsitukeen 436A2 voidaan kiinnittää istuma-asennon korjaamisen asemoinnin tueksi...
  • Page 116 tai halvaantuneet. Lisäksi voidaan käyttää käsivarren kiinnitysvyötä (436S1, ei sisälly toimitukseen) estämään yläraajan poisluisuminen. Tuote soveltuu käyttäjille, joiden paino on enintään 140 kg (308 lb). Jos käyt­ täjän sallittu paino ylittyy tuotetta käytettäessä, valmistajan korvausvastuu raukeaa. 3.3 Indikaatiot Lievät, vaikeat tai kokonaisvaltaiset liikuntarajoitteet, joiden takia itsenäinen istuminen pyörätuolissa tai istuinkupilla varustetussa istuinkuppialustassa ilman lisävarustetta on vaikeaa tai mahdotonta.
  • Page 117 ► Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. VAROITUS Säätöjen muuttaminen omin päin Käyttäjän vakavat vammat tuotteeseen tehtyjen luvattomien muutosten seu­ rauksena ► Säilytä ammattihenkilöstön suorittamat säädöt. Saat säätää itse ainoas­ taan niitä asetuksia, jotka on kuvattu tämän käyttöohjeen luvussa ”Käyttö”.
  • Page 118 HUOMIO Ihovauriot Ihovaurioita tai painaumia ylikuormituksen seurauksena ► Tarkista ennen tuotteen käyttöä ja käytön aikana, että ihosi on vahingoit­ tumaton. ► Huolehdi huolellisesta ihonhoidosta ja paineen lieventämisestä keskeyt­ tämällä tuotteen käyttö. ► Jos käytön yhteydessä esiintyy ihovaurioita tai muita ongelmia, älä käytä tuotetta enää.
  • Page 119 HUOMAUTUS Vääränlainen tukeutuminen tai nostaminen Toimintojen heikkeneminen, tuotteen vaurioituminen ► Ota asemoinnin aikana tukea ainoastaan kyynärvarsituen keskiosasta. Älä ota tukea kyynärvarsituen etu- tai takaosasta. ► Älä vedä kyynärvarsituista. Älä nosta tuotetta kyynärvarsituista. 4.3 Sivuvaikutukset Määräysten mukaisessa käytössä sivuvaikutuksia ei ole tiedossa. Mikäli vaivoja ilmenee, ota yhteyttä...
  • Page 120 5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti Tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta. Toimituspakettiin sisältyvät: Modulaarinen kyynärvarsituki 436A2 (katso Kuva 1) Koh­ Tuotenimike Luku­ määrä Modulaarinen kyynärvarsituki 205 x 105 x 40 mm, syvyys 25 mm Modulaarinen kyynärvarsituki 290 x 120 x 45 mm, syvyys 25 mm Modulaarinen kyynärvarsituki 355 x 120 x 45 mm, syvyys 25 mm T-mutteri M5 Lieriöruuvi M5x30 Lieriöruuvi M5x25 Uppokantaruuvi M5x10 Uppokantaruuvi M5x25 Uppokantaruuvi 5x30...
  • Page 121 6 Saattaminen käyttökuntoon TIEDOT Seuraavassa on kuvattu asennus suoraan pyörätuolin sivulaitaan. Jos tuote asennetaan kääntöyksikköön, noudata kaikkia kyseisessä käyttöohjeessa annettuja ohjeita. Modulaarinen kyynärvarsituki asennetaan pyörätuolin sivulaitaan (pyörätuolin putkeen tai käsipehmusteen kannattimeen) (katso Kuva 1). 1) Valitse pyörätuolin sivulaitaan sopivat ruuvit (kohdat 3–7). 2) Pujota molemmat mutterit (kohta 2) modulaarisen kyynärvarsituen ala­...
  • Page 122 ► Tuote on poistettava liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tar­ koitetuissa ajoneuvoissa tapahtuvan kuljetuksen ajaksi pyörätuolista tai istuinkuppialustasta ja säilytettävä turvallisesti liikuntavammaisten hen­ kilöiden kuljetukseen tarkoitetussa ajoneuvossa. 7.3 Kunnossapito HUOMIO Puuttuva tai vääränlainen puhdistus Terveyden vaarantuminen tulehdusten seurauksena, tuotteen vaurioitumi­ nen käyttövirheiden seurauksena ►...
  • Page 123 Tuotteen toimivuus on aina tarkistettava aina ennen käyttöä. • Tarkista kuukauden välein onko tuotteessa kulumaa tai vaurioita. • Tarkasta ruuviliitosten tiukkuus kuukausittain. • • Ruuviliitosten lujuus täytyy tarkastaa useammin ennen kaikkea alkuaikana tai suoritettujen säätöjen jälkeen. Jos jokin ruuviliitos löystyy toistuvasti, asiasta on ilmoitettava viipymättä...
  • Page 124 11 Tekniset tiedot Modulaarinen kyynärvarsituki 436A2 Tuotenro 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 Koko pieni keskikokoinen Mitat P = 205 mm P = 290 mm P = 355 mm (katso Kuva 3) L = 105 mm L = 120 mm L = 120 mm H = 40 mm H = 45 mm H = 45 mm S = 25 mm S = 25 mm...
  • Page 125 INFORMACJA ► Nowe informacje dotyczące bezpieczeństwa i wycofania produktu z ryn­ ku, a także deklaracje zgodności otrzymają Państwo pod adresem ccc@ottobock.com lub w serwisie producenta (adresy można znaleźć na stronie www.ottobock.com). ► Dokument można zamówić formie pliku stronie ccc@ottobock.com lub w serwisie producenta. Plik PDF może być również...
  • Page 126 3.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony do stosowania wyłącznie do wózków inwalidzki­ ch lub podstaw jezdnych siedzisk skorupowych z odpowiednimi siedziskami. Produkt służy do podparcia lub optymalizacji pozycji siedzącej użytkownika. Umożliwia dostosowanie skorupy siedziska/systemu siedziska do indywidu­ alnych potrzeb użytkownika. Produkt nadaje się...
  • Page 127 3.4.2 Przeciwwskazania względne • Brak wymagań fizycznych lub psychicznych 3.5 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Produkt jest przeznaczony do stosowania przez jednego użytkownika. Ponowne zastosowanie jest ze względów higienicznych niedozwolone. 3.6 Kwalifikacja Omawiany produkt może być wybrany i dopasowany wyłącznie przez perso­ nel fachowy.
  • Page 128 OSTRZEŻENIE Zapalenie się produktu Oparzenia wskutek błędu użytkownika ► Produkt trudnopalny. Nie można jednak całkowicie wykluczyć zapalenia się pod wpływem źródła zapłonu. Dlatego przy obchodzeniu się z ogniem należy zachować jak największą ostrożność. ► Trzymać z dala od wszelkich źródeł zapłonu. OSTRZEŻENIE Przekroczenie okresu użytkowania Poważne obrażenia wskutek niestosowania się...
  • Page 129 ► W przypadku uszkodzeń lub innych zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia u ludzi, a także w przypadku odgłosów lub zapachów, które znacząco różnią się od tych, jakie były w chwili dostarczenia, należy natychmiast zaprzestać użytkowania produktu. ► Należy zwrócić do personelu fachowego. ►...
  • Page 130 4.3 Skutki uboczne W przypadku używania zgodnie z przeznaczeniem nie są znane żadne skutki uboczne. W przypadku dolegliwości należy skontaktować się z lekarzem lub terapeutą. 4.4 Tablica znamionowa Naklejka/etykieta Znaczenie A Oznaczenie artykułu producenta B Oznaczenie artykułu jako kod kreskowy C Nazwa produktu ustalona przez produ­...
  • Page 131 Podłokietnik modułowy 436A2 (patrz ilustr. 1) Poz. Nazwa artykułu Ilość Podłokietnik modułowy 205 x 105 x 40 mm, głębokość 25 mm Podłokietnik modułowy 290 x 120 x 45 mm, głębokość 25 mm Podłokietnik modułowy 355 x 120 x 45 mm, głębokość 25 mm Nakrętka teowa M5 Śruba z łbem walcowym M5x30 Śruba z łbem walcowym M5x25 Śruba z łbem stożkowym płaskim M5x10 Śruba z łbem stożkowym płaskim M5x25 Śruba z łbem stożkowym płaskim 5x30 Podkładka M6...
  • Page 132 6 Uzyskanie zdolności użytkowej INFORMACJA Poniżej znajduje się opis montażu bezpośrednio na boczku wózka inwalidz­ kiego. W przypadku montażu z jednostką obrotową należy przestrzegać wszystkich wskazówek zawartych w odpowiedniej instrukcji używania. Podłokietnik modułowy montuje się na boczku wózka inwalidzkiego (rura wózka inwalidzkiego lub wspornik poduszki podłokietnika) (patrz ilustr. 1). 1) Wybrać...
  • Page 133 ► Produktu nie wolno używać do pozycjonowania pasażera podczas transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych rucho­ ► Na czas transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych ruchowo produkt musi być zdemontowany z wózka inwalidzkiego lub podstawy jezdnej siedziska skorupowego i bezpiecznie schowany. 7.3 Pielęgnacja PRZESTROGA Brakujące lub nieprawidłowe czyszczenie...
  • Page 134 8 Konserwacja i naprawa PRZESTROGA Zużycie obicia produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek niedozwolonego dalszego użytkowania, utratę funkcjonalności ► Częste używanie może spowodować zużycie powierzchni poduszek. W przypadku uszkodzeń należy natychmiast wymienić produkt. Sprawdzić sprawność produktu przed każdym użyciem. • Produkt miesięcznie kontrolować pod kątem zużycia i uszkodzeń. •...
  • Page 135 szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 10.2 Gwarancja Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela perso­ nel fachowy, który dopasował produkt, lub serwis producenta. 10.3 Żywotność Przewidywany okres użytkowania: 2 lata Przewidywany okres użytkowania został przyjęty za podstawę w fazie projek­ towania, produkcji oraz w wytycznych dotyczących użytkowania produktu zgodnie z jego przeznaczeniem.
  • Page 136 Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2022-02-16 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. ► Kérje meg a szakszemélyzetet, hogy tanítsa meg Önt a termék biztonsá­ gos használatára. ►...
  • Page 137: Használati Utasítás

    A termék a kerekesszékek oldalsó részeihez rögzíthető. A beállítási lehetősé­ gek bővítésére a moduláris alkartámasz egy forgatóegységre (476E52, nem része a szállítási terjedelemnek) is felszerelhető. A 436A2 moduláris alkartámaszra rögzíthető egy külön kartámasz (436P2/436P3/436P4/436P5, nem része a szállítási terjedelemnek) és egy kartartó...
  • Page 138 sának segítésére szolgál. Kiegészítésként használható egy kartartó heveder (436S1, nem része a szállítási terjedelemnek), amely megakadályozza a felső végtagok elcsúszását. A termék legfeljebb 140 kg [ 308font] testsúlyú felhasználóknál alkalmazha­ tó. Ha a legnagyobb, megengedett értéket meghaladó súlyú személy hasz­ nálja a terméket, akkor az a szavatosság kizárásához vezet. 3.3 Indikációk Kis mértékű, súlyos vagy teljes mozgáskorlátozottság esetén, amely nehézzé...
  • Page 139 4.2 Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS Csomagolóanyagok hibás kezelése Fulladásveszély a felügyeleti kötelezettség elhanyagolása miatt ► Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanyag ne kerüljön gyermekek kezébe. FIGYELMEZTETÉS A beállítások önkényes megváltoztatása A felhasználó súlyos sérülései a termék nem engedélyezett módosításai mi­ ► Ne változtassa meg a szakember által végzett beállításokat. Ön csak a jelen használati útmutató...
  • Page 140 VIGYÁZAT Bőrsérülések Bőrsérülések vagy túlterhelés által okozott nyomásfoltok ► Az alkalmazás megkezdése előtt, valamint a használat során ellenőrizze a bőre sértetlenségét. ► Ügyeljen a bőr gondos ápolásra, valamint a használat időnkénti meg­ szakításával a bőr nyomásmentesítésére. ► Ha a használat során bőrsérülések vagy egyéb problémák lépnek fel, akkor ne használja tovább a terméket.
  • Page 141 MEGJEGYZÉS Hibás megtámasztás vagy megemelés Funkcióvesztés, a termék károsodása ► Pozicionálás során csak a kartámasz középső részét használja támasz­ kodásra. Ne támaszkodjon a kartámasz elülső vagy hátsó részére. ► A kartámaszokat ne használja húzásra. Ne emelje meg a terméket a kartámaszoknál fogva.
  • Page 142 5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem A termékhez használati útmutatót mellékeltünk. A szállítási terjedelem magában foglalja: Moduláris alkartámasz 436A2 (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Termékmegnevezés Darab­ szám Moduláris alkartámasz 205 x 105 x 40 mm, mélység: 25 mm vagy Moduláris alkartámasz 290 x 120 x 45 mm, mélység: 25 mm vagy Moduláris alkartámasz 355 x 120 x 45 mm, mélység: 25 mm T-anya M5 Hengeres fejű...
  • Page 143 6 Használatra kész állapot előállítása INFORMÁCIÓ Ezt követően a terméknek közvetlenül a kerekesszék oldalelemére történő felszerelését ismertetjük. Forgatóegységgel történő szerelés során tartsa be a hozzátartozó használati útmutató utasításait. A moduláris alkartámaszt a kerekesszék oldalelemére kell felszerelni (a kere­ kesszék csővázára vagy a karpárna tartójára) (lásd ezt az ábrát: 1). 1) Válassza ki azokat a csavarokat (3-7), amelyek megfelelnek a kere­...
  • Page 144 ► A mozgáskorlátozott személyek szállítását szolgáló járműben (KMP) tör­ ténő szállítás során a termék nem használható az utas helyzetének rög­ zítésére. ► A mozgáskorlátozott személyek szállítását szolgáló járműben (KMP) tör­ ténő szállítás közben a terméket le kell vennie a kerekesszékről vagy a kagylóüléses vázról, és biztonságos helyre kell helyezni a KMP-jármű­...
  • Page 145 8 Karbantartás és javítás VIGYÁZAT A termék párnázatának kopása Sérülésveszély a nem megengedett további használat miatt, funkcióvesztés ► A gyakori használat következtében a párnázat felülete elkophat. Sérülés esetén haladéktalanul cseréltesse ki a terméket. A termék működőképességét ellenőrizze minden alkalmazás előtt. •...
  • Page 146 10.2 Jótállás A jótállási feltételekkel kapcsolatban a terméket beállító szakszemélyzet vagy a gyártó ügyfélszolgálata nyújt bővebb tájékoztatást. 10.3 Élettartam Várható élettartam: 2 év A termék méretezésénél, gyártásánál és a rendeltetésszerű használatára vo­ natkozó előírásoknál a várható élettartamot vettük alapul. Ezek a termék kar­ bantartására, hatékonyságának biztosítására és biztonságára vonatkozó...
  • Page 147 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2022-02-16 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Nechte se zaškolit odborným personálem ohledně bezpečného použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja­ ké...
  • Page 148 Na modulární předloketní pelotu 436A2 lze pro dodatečnou podporu korek­ tury sedu polohování upevnit samostatnou dlaňovou opěru (436P2/436P3/436P4/436P5, není součástí dodávky) a fixační pažní pás (436S1=1-7, není součástí dodávky). Modulární předloketní pelotu lze používat v kombinaci s ručními ovládacími zařízeními, počítačovými joysticky nebo podobným příslušenstvím. 3 Použití...
  • Page 149 3.3 Indikace Mírné, silné nebo úplné omezení pohybu, které dovoluje jen s obtížemi nebo které neumožňuje samostatné sezení v invalidním vozíku nebo podvozku se­ dací skořepiny bez příslušenství. 3.4 Kontraindikace 3.4.1 Absolutní kontraindikace • Nejsou známy 3.4.2 Relativní kontraindikace • Chybějící...
  • Page 150 ► Zachovejte nastavení provedená odborným personálem. Samostatně smíte přizpůsobovat jen taková nastavení, která jsou popsána v kapitole „Použití“ tohoto návodu. ► V případě problémů s nastavením se obraťte na odborný personál, který prováděl seřízení produktu. VAROVÁNÍ Vznícení produktu Nebezpečí popálení v důsledku chyby uživatele ►...
  • Page 151 POZOR Poškození produktu, nezvyklé zvuky nebo pachy Ovlivnění zdravotního stavu uživatele v důsledku nesprávné manipulace ► Při zjištění jakýchkoli závad nebo jiných nebezpečí, které by mohly vést ke zdravotní újmě nebo škodám, a rovněž při výskytu zvuků nebo odéru, které se výrazně liší od stavu produktu při dodání, je nutné okamžitě přestat produkt používat.
  • Page 152: Návod K Použití

    4.3 Vedlejší účinky Při použití v souladu s určením nejsou známy žádné vedlejší účinky. V případě potíží kontaktujte lékaře nebo terapeuta. 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam A Kód zboží výrobce B Kód zboží jako čárový kód C Název produktu výrobce (němčina, ang­ GTIN ličtina) (01)04064406XXXXXX...
  • Page 153 Modulární předloketní pelota 436A2 (viz obr. 1) Poz. Název dílu Počet Modulární předloketní pelota 205 x 105 x 40 mm, hloub­ ka 25 mm nebo Modulární předloketní pelota 290 x 120 x 45 mm, hloub­ ka 25 mm nebo Modulární předloketní pelota 355 x 120 x 45 mm, hloub­ ka 25 mm T-matice M5 Válcový šroub M5x30 Válcový šroub M5x25 Zápustný...
  • Page 154 Modulární předloketní pelota se namontujte na postranici invalidního vozíku (trubku invalidního vozíku nebo na držák polstrované područky) (viz obr. 1). 1) Vyberte šrouby (poz. 3 – 7), které jsou vhodné pro postranici invalidního vozíku. 2) Zaveďte obě matice (poz. 2) do kluzné lišty na spodní straně modulární předloketní...
  • Page 155 7.3 Péče o produkt POZOR Zanedbání čištění nebo nesprávné čištění Nebezpečí ohrožení zdraví vlivem infekcí; poškození produktu v důsledku chyb uživatele ► Produkt čistěte v pravidelných intervalech. ► Nečistěte produkt proudem vody ani vysokotlakým čističem. Vniknutí vody může vést ke korozi a následně i ke špatné funkci. 7.3.1 Čištění...
  • Page 156 Kontrola řádného utažení šroubových spojů jednou měsíčně. • • Zejména na začátku používání nebo po provedení seřizovacích prací na vozíku musí být pevnost šroubových spojů kontrolována častěji. Pokud opakovaně dochází k povolení některého ze šroubových spojů, informujte okamžitě odborný personál. •...
  • Page 157 11 Technické údaje Modulární předloketní pelota 436A2 Kód zboží 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 Velikost malá střední velká Rozměry L = 205 mm L = 290 mm L = 355 mm (viz obr. 3) B = 105 mm B = 120 mm B = 120 mm D = 40 mm D = 45 mm D = 45 mm T = 25 mm...
  • Page 158 INFORMACIJA ► Nove informacije o sigurnosti proizvoda i opozivima proizvoda te izjavu o sukladnosti dobit ćete na e-adresi ccc@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese pogledajte na www.ottobock.com). ► Ovaj dokument možete zatražiti kao PDF datoteku na e-adresi ccc@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu. PDF datoteka može se prikazati i u uvećanom prikazu.
  • Page 159 Proizvod služi za potporu ili optimiziranje položaja pri sjedenju. Omogućuje prilagodbu ljuske sjedala / sustava sjedala korisnikovim individualnim potre­ bama. Proizvod je prikladan za korisnike čija anatomija (kao npr. tjelesne dimenzije, tjelesna težina) dopušta namjensku uporabu proizvoda i čija je koža neoštećena.
  • Page 160 3.6 Kvalifikacija Ovaj proizvod smije odabrati i prilagoditi samo stručno osoblje. Pritom se va­ lja pridržavati svih proizvođačevih uputa i svih važećih zakonskih propisa. Dodatne informacije možete zatražiti od proizvođačeva servisa. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Page 161 UPOZORENJE Prekoračenje životnog vijeka Teške ozljede zbog nepridržavanja proizvođačevih smjernica ► Uporaba proizvoda dulja od navedenog očekivanog životnog vijeka uporabe uzrokuje povećanje preostalih rizika. ► Pridržavajte se navedenog životnog vijeka. OPREZ Ekstremne temperature Pothlađenje ili opekline uslijed kontakta sa sastavnim dijelovima, zatajenje funkcije dijelova ►...
  • Page 162 OPREZ Preopterećenje Pad, prevrtanje, ozljede uslijed loma nosivih dijelova (npr. okvira) ► Imajte na umu da se navedena dopuštena korisnikova tjelesna težina (vidi stranicu 159) odnosi na glavni proizvod, a nipošto se ne odnosi na pojedinačnu opteretivost komponente pribora. ► Imajte na umu da se komponenta pribora ne smije opteretiti punom težinom te se stoga ne smije rabiti pri sjedanju i ustajanju.
  • Page 163: Upute Za Uporabu

    Naljepnica/etiketa Značenje Serijski broj (PI) ili broj LOT za pro­ izvodnu šaržu Broj narudžbe (opcijski) GTIN G Simbol medicinskog proizvoda (Medical (01)04064406XXXXXX Device) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in H Oznaka CE Quality by Ottobock UPOZORENJE! Prije uporabe pročitajte upute za uporabu. Obratite pozornost na važne podatke u vezi sa sigurnošću (npr.
  • Page 164 Poz. Naziv artikla Količina Podložna pločica M6 Modularni oslonac za ruke 436A3 (vidi sl. 2) Poz. Naziv artikla Količina Modularni oslonac za ruke, jednodijelni 460 x 120 x 45 mm, dubina 25 mm T-matica M5 Vijak s valjkastom glavom M5x30 Vijak s valjkastom glavom M5x25 Vijak s upuštenom glavom M5x10 Vijak s upuštenom glavom M5x25 Vijak s upuštenom glavom M5x30 5.2 Skladištenje...
  • Page 165 6) Provjerite čvrst dosjed modularnog oslonca za podlakticu. 7 Uporaba 7.1 Uporaba proizvoda Stručno je osoblje već montiralo oslonce za podlaktice i prilagodilo ih koris­ nikovim potrebama. Prije uporabe provjerite stabilnost proizvoda i ergonomski ispravno pozicioni­ ranje. Ako su potrebne izmjene, obavijestite stručno osoblje. 7.2 Primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mobilnosti UPOZORENJE Nedopuštena primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mo­...
  • Page 166 • Prije uporabe proizvod ostavite da se potpuno osuši na zraku. • Proizvod nemojte izlagati izravnom utjecaju vrućine (npr. sunčevu zračenju, vrućini pećnice ili radijatora, sušilu za kosu). 7.3.2 Dezinfekcija • Prije dezinfekcije temeljito očistite proizvod. • Sve dijelove proizvoda obrišite sredstvom za dezinfekciju. •...
  • Page 167 10 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 10.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 168 Uvjeti okoline Temperature i vlažnost zraka Temperatura uporabe [°C (°F)] -10 do +40 (14 do 104) Temperatura za transport i skladištenje [°C -10 do +40 (14 do 104) (°F)] Vlažnost zraka [%] 10 do 85; bez kondenzacije Slovenščina 1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2022-02-16 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke.
  • Page 169 2 Opis izdelka Modularno naslonjalo za podlaket pomaga pri pozicioniranju roke uporab­ nika. Izdelek je na voljo v 4 različnih izvedbah, ki ustrezajo specifičnim zahtevam uporabnika. Izdelek lahko pritrdite na stranske dele invalidskih vozičkov. Za razširitev mo­ žnosti nastavitev je mogoče modularno naslonjalo za podlaket namestiti tudi na vrtljivo enoto (476E52, ni del obsega dobave).
  • Page 170 To ne velja za kombinacije na podlagi dogovora o kombiniranju, katerih učin­ kovitost in varnost sta dokazani. 3.2 Področje uporabe Modularno naslonjalo za podlaket je mogoče uporabiti za podporo pri korek­ turi sedenja in pozicioniranju uporabnika s šibkostjo ali ohromelostjo zgornjih okončin..
  • Page 171 4.2 Splošni varnostni napotki OPOZORILO Nepravilno ravnanje z embalažnimi materiali Nevarnost zadušitve zaradi zanemarjanja dolžnosti izvajanja nadzora ► Pazite, da embalažni materiali ne bodo prišli v roke otrok. OPOZORILO Samovoljno spreminjanje nastavitev Hude poškodbe uporabnika zaradi nedovoljenih sprememb na izdelku ►...
  • Page 172 POZOR Poškodbe kože Poškodbe kože ali odrgnine zaradi prekomerne obremenitve ► Pred in med uporabo izdelka preverjaje, ali vaša koža ni poškodovana. ► Bodite pozorni na temeljito nego kože ter razbremenitev pritiska, tako da prenehate uporabljati izdelek. ► Če se med uporabo pojavijo poškodbe kože ali druge težave, izdelka več...
  • Page 173 OBVESTILO Napačno podpiranje ali dvigovanje Izguba funkcije, poškodovanje izdelka ► Za opiranje pri pozicioniranju uporabljajte le srednji del naslonjala za roko. Ne opirajte se na sprednji ali zadnji del naslonjala za roko. ► Ne vlecite za naslonjali za roko. Izdelka ne dvigujte za naslonjali za roko.
  • Page 174 5 Dostava 5.1 Obseg dobave Izdelku so priložena navodila za uporabo. Obseg dobave vključuje: Modularno naslonjalo za podlaket 436A2 (glej sliko 1) Pol. Oznaka izdelka Število Modularno naslonjalo za podlaket 205 x 105 x 40 mm, globina 25 mm Modularno naslonjalo za podlaket 290 x 120 x 45 mm, globina 25 mm Modularno naslonjalo za podlaket 355 x 120 x 45 mm, globina 25 mm T-matica M5 Vijak z valjasto glavo M5x30...
  • Page 175: Navodila Za Uporabo

    6 Zagotavljanje primernosti za uporabo INFORMACIJA V nadaljevanju je opisana montaža neposredno na stranski del invalidskega vozička. Pri montaži z vrtljivo enoto upoštevajte vsa navodila v pripadajočih navodilih za uporabo. Modularno naslonjalo za podlaket je treba namestiti na stranski del invalid­ skega vozička (cev invalidskega vozička ali nosilec blazine za roke) (glej sliko 1).
  • Page 176 ► Izdelek je treba za čas transportna v vozilu za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo odstraniti z invalidskega vozička ali ogrodja sedežne lupine in varno shraniti v vozilu za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo. 7.3 Nega POZOR Manjkajoče ali nepravilno čiščenje Ogrožanje zdravja zaradi okužb, poškodbe izdelka zaradi napake uporab­...
  • Page 177 Vsak mesec preverjajte pritrjenost navojnih povezav. • • Zlasti v začetnem obdobju ali po nastavitvenih delih je treba pogosteje preverjati trdnost navojnih povezav. Če se katera navojna povezava več­ krat odvije, je o tem treba nemudoma obvestiti strokovno osebje. • Uporabnik ne sme popravljati izdelka.
  • Page 178 11 Tehnični podatki Modularno naslonjalo za podlaket 436A2 Št. izdelka 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 Velikost Majhno Srednje Veliko Mere L = 205 mm L = 290 mm L = 355 mm (glej sliko 3) B = 105 mm B = 120 mm B = 120 mm D = 40 mm D = 45 mm D = 45 mm T = 25 mm...
  • Page 179 ► Uschovajte tento dokument. INFORMÁCIA ► Nové informácie týkajúce sa bezpečnosti výrobku a stiahnutia výrobkov z trhu, ako aj vyhlásenie o zhode, získate na e-mailovej adrese ccc@ottobock.com alebo v servise výrobcu (adresy pozri www.ottobock.com). ► Tento dokument si môžete vyžiadať ako súbor PDF na e-mailovej adre­ se ccc@ottobock.com alebo v servise výrobcu.
  • Page 180 3 Použitie v súlade s určením Bezpečné použitie výrobku je zaručené iba pri používaní v súlade s určením podľa údajov uvedených v tomto návode na použitie. Za prevádzku bez ne­ hôd je napokon zodpovedný používateľ. 3.1 Účel použitia Výrobok je určený výhradne na použitie na invalidných vozíkoch a podvozko­ ch sedacích jednotiek so škrupinami sedadla s riešeniami sedenia.
  • Page 181 3.4 Kontraindikácie 3.4.1 Absolútne kontraindikácie • Nie sú známe žiadne 3.4.2 Relatívne kontraindikácie • Chýbajúce fyzické alebo psychické predpoklady 3.5 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok je koncipovaný na použitie iba jedným používateľom. Opätovné použitie nie je z hygienických dôvodov prípustné. 3.6 Kvalifikácia Tento výrobok smie vybrať...
  • Page 182 VAROVANIE Vznietenie výrobku Popáleniny v dôsledku chyby používateľa ► Výrobok je ťažko zápalný. Napriek tomu nie je možné úplne vylúčiť za­ pálenie pod vplyvom zdroja zapálenia. Pri zaobchádzaní s ohňom sa preto vyžaduje mimoriadna opatrnosť. ► Akékoľvek zápalné zdroje udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti. VAROVANIE Prekročenie životnosti Závažné...
  • Page 183 ► Výrobok sa musí prestať ihneď používať pri chybách alebo iných nebez­ pečenstvách, ktoré môžu viesť k poraneniam osôb, ako aj pri zvukoch alebo zápachoch, ktoré sa veľmi odlišujú od stavu pri dodaní výrobku. ► Obráťte sa na odborný personál. ►...
  • Page 184 4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam A Označenie výrobku výrobcu B Označenie výrobku ako čiarový kód C Názov výrobku výrobcu (nemecky, an­ GTIN glicky) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globálne číslo výrobku (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Sériové číslo (PI) alebo číslo LOT pre výrobnú...
  • Page 185 Poz. Označenie výrobku Počet alebo Modulárna opierka predlaktia 355 x 120 x 45 mm, hĺbka 25 mm Matica v tvare T M5 Skrutka s valcovou hlavou M5x30 Skrutka s valcovou hlavou M5x25 Skrutka so zápustnou hlavou M5x10 Skrutka so zápustnou hlavou M5x25 Skrutka so zápustnou hlavou 5x30 Podložka M6 Modulárna lakťová...
  • Page 186 2) Obidve matice (poz. 2) zaveďte do klznej lišty na spodnej strane modu­ lárnej opierky predlaktia. 3) Modulárnu opierku predlaktia (poz. 1) nasaďte na hornú stranu bočnice invalidného vozíka. INFORMÁCIA: Plochý koniec modulárnej opierky predlaktia musí ukazovať v smere jazdy dopredu. 4) Obidve skrutky nasaďte zdola cez bočnicu invalidného vozíka do matíc (poz. 2).
  • Page 187 ► Výrobok čistite v pravidelných intervaloch. ► Výrobok nečistite prúdom vody ani vysokotlakovým čističom. Vniknutie vody môže viesť ku korózii a k následnej chybnej funkcii. 7.3.1 Čistenie Výrobok pravidelne čistite podľa znečistenia a frekvencie používania, najme­ nej 1x mesačne: • Na čistenie používajte teplú mydlovú vodu. V prípade potreby pridajte trochu dezinfekčného prostriedku.
  • Page 188 • Servisné a opravárenské práce smie vykonávať iba odborný personál ale­ bo výrobca. Pri opravách sa tam montujú výhradne originálne náhradné diely Ottobock. 9 Likvidácia 9.1 Upozornenia k likvidácii Výrobok sa musí za účelom likvidácie odovzdať odbornému personálu. Všetky komponenty výrobku sa musia zlikvidovať podľa príslušných nariadení o ochrane životného prostredia špecifických pre krajinu.
  • Page 189 Č. výrobku 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 Rozmery T = 25 mm T = 25 mm T = 25 mm (viď obr. 3) Modulárna opierka predlaktia 436A3 Č. výrobku 436A3=2-7 Veľkosť jednodielna Rozmery L = 460 mm (viď obr. 4) B = 120 mm D = 45 mm T = 25 mm Podmienky okolia Teploty a vlhkosť...
  • Page 190 ► Bu dokümanı PDF dosyası olarak ccc@ottobock.com adresinden veya üretici servisinden talep edebilirsiniz. PDF dosyası ayrıca büyütülmüş şekilde de görüntülenebilir. Bu kullanım kılavuzunda modüler alt kol dayanağının 436A2/436A3 montajı ve doğru şekilde ayarlanması ile ilgili önemli bilgiler bulunur. Bütün kullanıcılar ve/veya bunların refakatçileri uzman personel tarafından bu kullanım kılavuzu yardımıyla ürünün kullanımı...
  • Page 191 Kullanılan ürüne bağlı olarak kurallara uygun kullanım doğrultusunda ilave aksesuar gerekli olabilir. Emniyetli montaj, ayarlama ve kullanım koşulları, ilgili ürünün kullanım kılavuzunda açıklanmış olup bunlara kesinlikle uyulmalı­ dır. Ürünler yalnızca üreticinin orijinal parçalarıyla değiştirilmelidir. Diğer ürünle­ rin kombine edilmesi halinde kullanılan ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki tüm uyarılar dikkate alınmalıdır.
  • Page 192 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Genel güvenlik uyarıları UYARI Ambalaj malzemelerinin yanlış kullanılması Gözetimin ihmal edilmesi nedeniyle boğulma tehlikesi ►...
  • Page 193 DİKKAT Aşırı sıcaklıklar Yapı elemanlarına dokunma nedeniyle vücutta yanma ya da aşırı soğuma, parçanın fonksiyonunu kaybetmesi ► Ürünü aşırı sıcaklıkların etkisine maruz bırakmayın (örn.  güneş ışını, sauna, aşırı soğuk). ► Ürünü, ısıtıcı cihazların doğrudan yakınına yerleştirmeyin. DİKKAT Ciltte hasarlar Ciltte hasarlar veya aşırı yüklenmeden dolayı baskı yerleri ►...
  • Page 194 DİKKAT Ürünün diyagnostik muayene veya terapotik tedavilerde kullanımı Ürünün kullanılan cihazlarla karşılıklı etkilerinden dolayı muayene sonuçları­ nın veya tedavi etkilerinin olumsuz etkilenmesi ► Muayene ve tedavilerin sadece öngörülen koşullar altında yapılmasına dikkat edilmelidir. DUYURU Yanlış destekleme veya yükseltme Fonksiyon kaybı, ürünün hasar görmesi ►...
  • Page 195 Etiket Anlam K Üretici verileri GTIN (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Ottobock, ambalaj etiketinin çıkarılmasını ve kullanım kılavuzunun arka sayfa­ sına yapıştırılmasını tavsiye eder. Belirli üretim tarihlerinin tanımlanması için üründe ilave numaralar bulunabi­ lir. 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı Kullanım kılavuzu ürüne dahildir.
  • Page 196 Modüler kol dayanağı 436A3 (bkz. Şek. 2) Poz. Ürün tanımı Sayı Modüler kol dayanağı, tek parça 460 x 120 x 45 mm, derinlik 25 mm T somun M5 Silindir vida M5x30 Silindir vida M5x25 Gömme vida M5x10 Gömme vida M5x25 Gömme vida M5x30 5.2 Depolama Bu ürün kapalı, yeterli hava sirkülasyonu olan dış etkenlerden korunmuş kuru mekanlarda saklanmalıdır.
  • Page 197 7 Kullanım 7.1 Ürünün kullanımı Uzman personel, alt kol dayanaklarını önceden monte etmiş ve kullanıcının gereksinimlerine göre adapte etmiştir. Kullanımdan önce ürünün güvenli duruşu ve ergonomik doğru konumlandır­ ması kontrol edilmelidir. Düzeltme ihtiyacı varsa uzman personel bilgilendiril­ melidir. 7.2 Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması için kullanım UYARI Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması...
  • Page 198 • Ürün kullanılmadan önce açık havada tamamen kurumaya bırakılmalıdır. • Ürün doğrudan ısı etkisine maruz bırakılmamalıdır (örn.  güneş ışığı, ısıtı­ cı ya da kalorifer, saç kurutma makinesi). 7.3.2 Dezenfeksiyon • Dezenfeksiyon öncesi ürün iyice temizlenmelidir. • Ürünün tüm parçaları dezenfeksiyon maddesi ile silinmelidir. •...
  • Page 199 10 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez.
  • Page 200 Çevre şartları Sıcaklıklar ve nem Kullanım sıcaklığı [°C (°F)] -10 ila maks. +40 (14 ila maks. 104) Taşıma ve depolama sıcaklığı [°C (°F)] -10 ila maks. +40 (14 ila maks. 104) Nem [%] 10 ila 85; yoğuşmasız Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2022-02-16 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος...
  • Page 201: Οδηγίες Χρήσης

    οδηγιών χρήσης. Οι χρήστες και/ή οι συνοδοί τους θα πρέπει να ενημερω­ θούν ιδίως για τους υπολειπόμενους κινδύνους με τη βοήθεια των υποδείξε­ ων ασφαλείας. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα για τεχνικές αλλαγές στο μοντέλο που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 2 Περιγραφή...
  • Page 202 Ανάλογα με το προϊόν που χρησιμοποιείται, ενδέχεται να χρειαστεί και άλ­ λος πρόσθετος εξοπλισμός για τον ενδεικνυόμενο σκοπό. Οι προϋποθέσεις για την ασφαλή συναρμολόγηση, ρύθμιση και χρήση αναφέρονται στις οδη­ γίες χρήσης του εκάστοτε προϊόντος και πρέπει να τηρούνται σε κάθε πε­ ρίπτωση.
  • Page 203 3.6 Αρμοδιότητα Η επιλογή και η προσαρμογή αυτού του προϊόντος επιτρέπεται να διεξάγο­ νται μόνο από τεχνικό προσωπικό. Πρέπει να τηρούνται όλες οι προδιαγρα­ φές του κατασκευαστή και όλες οι ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Μπο­ ρείτε να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες από το τμήμα σέρβις του κα­ τασκευαστή.
  • Page 204 ► Το προϊόν αναφλέγεται δύσκολα. Ωστόσο, η ανάφλεξη από κάποια πη­ γή ανάφλεξης δεν μπορεί να αποκλειστεί εντελώς. Για τον λόγο αυτό, πρέπει να δίνεται αμέριστη προσοχή όταν υπάρχει κοντά φωτιά. ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 205 ► Απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Ενημερώνετε την Ottobock για ζημιές στο προϊόν, οι οποίες ενδέχεται να προξενήσουν βλάβη στην υγεία του χρήστη. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερφόρτωση Πτώση, ανατροπή, τραυματισμοί λόγω θραύσης εξαρτημάτων της φέρου­ σας δομής (π.χ. του πλαισίου) ► Λάβετε υπόψη σας ότι το αναφερόμενο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος χρήστη...
  • Page 206 Σε περίπτωση ενοχλήσεων πρέπει να επικοινωνήσετε με έναν ιατρό ή θερα­ πευτή. 4.4 Πινακίδα τύπου Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση A Κωδικός είδους του κατασκευαστή B Κωδικός είδους με μορφή γραμμοκώδι­ κα GTIN C Ονομασία προϊόντος του κατασκευαστή (01)04064406XXXXXX (γερμανικά, αγγλικά) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in D Παγκόσμιος...
  • Page 207 Δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου 436A2 (βλ. εικ. 1) Στοι­ Περιγραφή είδους Ποσότη­ χείο τα Δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου 205 x 105 x 40 mm, βάθος 25 mm ή Δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου 290 x 120 x 45 mm, βάθος 25 mm ή Δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου 355 x 120 x 45 mm, βάθος 25 mm Παξιμάδι T M5 Κυλινδρική βίδα M5x30 Κυλινδρική βίδα M5x25 Φρεζάτη...
  • Page 208 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Παρακάτω περιγράφεται η τοποθέτηση απευθείας στο πλευρικό εξάρτη­ μα αναπηρικού αμαξιδίου. Στην περίπτωση τοποθέτησης με μονάδα περι­ στροφής, προσέξτε όλες τις υποδείξεις στις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. Το δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου τοποθετείται στο πλευρικό εξάρ­ τημα αναπηρικού αμαξιδίου (σωλήνας αναπηρικού αμαξιδίου ή βάση επέν­ δυσης...
  • Page 209 7.2 Χρήση σε αυτοκίνητα μεταφοράς ατόμων με κινητικές αναπηρίες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη επιτρεπόμενη χρήση σε αυτοκίνητα μεταφοράς ατόμων με κινη­ τικές αναπηρίες Σοβαρότατοι τραυματισμοί του χρήστη ή άλλων ατόμων λόγω εκσφενδονι­ ζόμενων εξαρτημάτων ► Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο...
  • Page 210 7.3.2 Απολύμανση • Πριν από την απολύμανση καθαρίστε καλά το προϊόν. • Σκουπίστε όλα τα μέρη του προϊόντος με ένα πανί εμβαπτισμένο σε απολυμαντικό προϊόν. • Για την απολύμανση χρησιμοποιείτε μόνο άχρωμα υδατοδιαλυτά μέσα. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή. 8 Συντήρηση...
  • Page 211 10 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 10.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής...
  • Page 212 Αριθμός είδους 436A3=2-7 Διαστάσεις T = 25 mm (βλ. εικ. 4) Περιβαλλοντικές συνθήκες Θερμοκρασίες και ατμοσφαιρική υγρα­ σία Θερμοκρασία χρήσης [°C (°F)] -10 έως +40 (14 έως 104) Θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -10 έως +40 (14 έως 104) [°C (°F)] Υγρασία [%] 10 έως 85, χωρίς συ­ μπύκνωση Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата...
  • Page 213 Это руководство по применению предоставит вам важную информацию относительно монтажа и правильной регулировки модульных подлокот­ ников 436A2/436A3. Все пользователи и/или сопровождающие их лица должны быть проин­ структированы квалифицированным персоналом на предмет применения изделия с использованием данного руководства по применению. Ис­ пользуя...
  • Page 214 сиденья/системы сиденья к индивидуальным потребностям пользовате­ ля. Изделие пригодно для пользователей, анатомические характеристики которых (например, размеры тела, вес) допускают применение изделия по назначению и которые не имеют проблем с кожей. Для использования по назначению в зависимости от используемого из­ делия могут понадобиться прочие комплектующие. Требования касатель­ но...
  • Page 215 3.4.2 Относительные противопоказания • Отсутствие необходимых физических или психических возможностей 3.5 Другие ограничения по использованию Изделие предназначено исключительно для индивидуального примене­ ния одним пользователем. Вторичное применение изделия не допус­ кается из соображений гигиены. 3.6 Требуемая квалификация Выбор и подгонка данного изделия должны осуществляться только спе­ циалистами.
  • Page 216 ► Следует придерживаться настроек, выполненных квалифицирован­ ным персоналом. Вы можете самостоятельно выполнять регулиров­ ку только таких настроек, которые описаны в главе "Эксплуатация" данного руководства по применению. ► При проблемах с настройками коляски следует обращаться к ква­ лифицированному персоналу, который осуществлял регулировку изделия.
  • Page 217 ► Перед и во время использования изделия проверять кожу на пред­ мет повреждений. ► Тщательно ухаживать за кожей и снимать с нее давление, прекра­ тив использовать изделие. ► Если во время использования возникают повреждения кожи или другие проблемы, необходимо прекратить дальнейшее использова­ ние...
  • Page 218 ВНИМАНИЕ Использование изделия при диагностическом обследовании и терапевтическом лечении Ухудшение результатов обследования или снижение эффективности ле­ чения в результате взаимодействия изделия с используемыми устрой­ ствами ► Следите за тем, чтобы обследование и лечение проводились ис­ ключительно с соблюдением предписанных условий. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 219: Руководство По Применению

    Маркировка/этикетка Значение ОСТОРОЖНО! Перед использовани­ ем следует ознакомиться с руковод­ ством по применению. Учитывать важ­ GTIN ные указания по безопасности (напри­ (01)04064406XXXXXX мер, предупредительные указания, (21)XXXXXXXXXXXXXX меры предосторожности). Made in Quality by Ottobock Количество в упаковке K Данные о производителе Ottobock рекомендует...
  • Page 220 Модульный подлокотник 436A3 (см. рис. 2) Поз. Наименование изделия Количе­ ство Модульный подлокотник, сплошной 460 x 120 x 45 мм, глубина 25 мм Т-образная гайка M5 Винт с цилиндрической головкой M5x30 Винт с цилиндрической головкой M5x25 Болт с потайной головкой M5x10 Болт с потайной головкой M5x25 Болт с потайной головкой M5x30 5.2 Хранение...
  • Page 221 7 Эксплуатация 7.1 Использование изделия Квалифицированный персонал уже смонтировал подлокотники и отрегу­ лировал в соответствии с требованиями пользователя. Перед применением проверить надежность упора изделия и правильное с точки зрения эргономики позиционирование. При необходимости кор­ ректировки сообщить квалифицированному персоналу. 7.2 Применение в специализированных автомобилях для транспортировки...
  • Page 222 7.3.1 Очистка Изделие необходимо регулярно чистить в зависимости от загрязнения и частоты применения, не менее 1x в месяц: • Использовать для очистки теплую мыльную воду. При необходимости добавить средство для дезинфекции. Изделие следует промокнуть влажной тряпкой или губкой и осторожно вытереть сухой чистой сал­ феткой.
  • Page 223 • Особенно в начале использования изделия или после выполнения регулировочных работ следует чаще контролировать прочность за­ тяжки резьбовых соединений. Если резьбовое соединение раскручи­ вается неоднократно, необходимо незамедлительно обратиться ква­ лифицированному персоналу. • Пользователю запрещено ремонтировать изделие. • Поврежденные или изношенные детали подлежат немедленной заме­ не...
  • Page 224 10.3 Срок службы Ожидаемый срок службы: 2 лет Ожидаемый срок службы заложен в основу определения параметров, производства, а также предписаний по применению изделия по назначе­ нию. Данные предписания охватывают также критерии для технического ухода, обеспечения эффективности и безопасности изделия. 11 Технические характеристики Модульный...
  • Page 225 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてくださ い。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者 にお問い合わせください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 備考 ► 製品の安全性やリコールに関する新しい情報ならびに適合宣言書につ いては、ccc@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(住所は www.ottobock.comを参照)までお問い合わせください。 ► 本書のPDFファイルが必要な場合は、ccc@ottobock.com、または、製造 業者のサービス窓口までお問い合わせください。PDFファイルは拡大 表示も可能です。 これらの取扱説明書では、436A2/436A3モジュール式前腕レストの取り付け ならびに適切な調整方法に関する重要な情報を説明いたします。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説 明書を読み、有資格担当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよ び/または補助者は安全性に関する注意事項を読み、その他のリスクを理解 する必要があります。 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有し ます。 2 製品概要 モジュール式前腕レストはユーザーの腕を正しい位置にサポートします。 本製品にはユーザーそれぞれのニーズに合わせられるよう4つの異なる バージョンをご用意しています。 本製品は車いすのサイドパネルに取り付けることができます。このモ ジュール式前腕レストは微調整を行えるよう旋回ユニット(476E52納品内 容には含まれていません)に取り付けることもできます。 座位の修正および正しい座位をサポートするため、追加で個別のハンドレス...
  • Page 226 モジュール式前腕レストは手で操作するコントローラ、コン ピュータージョイスティックやそれに類似するアクセサリーと併用すること ができます。 3 使用目的 使用目的に沿い本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合の み、本製品の安全な使用を確保することができます。事故のない操作は最終 的にユーザーの責任となります。 3.1 使用目的 本製品は、車いすおよびシートソリューションを備えたシートシェル付きの 移動ベースでの使用のみをその目的としています。 本製品は座位のサポート、または座位を最適に調整することを目的としてい ます。これによりユーザーの各ニーズに応じてシートシェル/シートシステ ムの調整を可能にします。 本製品は、接触する部分の皮膚状態が良好であり、使用目的に沿った身体条 件(体の大きさや体重)を満たしたユーザーに適した製品です。  ご使用になる製品の中には、使用目的に適合するため、追加部品の取り付け が必要になることがあります。安全な取り付け、調整、および使用の前提条 件はそれぞれの製品の取扱説明書に記載されており、どのような場合でもそ れらを満たす必要があります。 製品の部品を交換する場合、製造元の純正部品のみを使用してください。他 の製品と組み合わせた場合でも、ご使用になる製品の取扱説明書に記載され ている情報は全て必ず遵守してください。Ottobockは、Ottobockモ ジュラーシステムに含まれていない他の製造業者の医療機器および/または 部品との併用に関して一切の責任を負いません。 併用が認証に基づいて組み合わされている製品に関しては有効性と安全性に 関して評価されているため、例外となります。 3.2 適用範囲 モジュール式前腕レストは上肢に障害または麻痺があるユーザーの座位の修 正および座位のサポートとして使用することができます。また上肢の正しい 位置からのずれを防止するために、追加で腕保持ストラップ (436S1、納品 内容には含まれていません) を使用することも可能です。 本製品の体重制限は140 kg [308 lbs]です。この最大体重を超える方について は保証いたしかねます。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 軽度または重度の身体障害があり、本部品なしでは車いすまたはシート...
  • Page 227 3.4 禁忌 3.4.1 絶対的禁忌 • なし 3.4.2 相対的禁忌 • 身体的または精神的要件を満たしていない場合 3.5 使用上の制限 本製品は1人の方のみが使用するよう設計されています。衛生的観点から も、本製品を再利用しないでください。 3.6 取扱技術者の条件 有資格担当者のみが製品の選定と調整を行ってください。製造元のすべての 仕様および適用されるすべての法的規定を遵守してください。詳細情報に関 しては製造元のサービス窓口までお問い合わせください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 ► 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 ► 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の 「使用方法」のセクションに記載された設定のみ、ユーザーが調整す...
  • Page 228 警告 製品の引火 使用者の誤った使用による火傷の危険 ► この製品は難燃性です。しかし、発火源にさらされた場合に引火する 可能性が全くないというわけではありません。したがって、火の近く では細心の注意を払ってください。 ► あらゆる火元からは離してください。 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 ► 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くな ります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 注意 極端な温度により発生する危険 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じ たりするおそれがあります。 ► 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも 曝さないでください。  ► ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 ► 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してく ださい。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩 和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止 してください。有資格担当者にご相談ください。 注意 製品の破損により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いによる健康への悪影響...
  • Page 229 ► ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納 品時とは大きく異なる雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用 を中止してください。 ► 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、 Ottobockまでご連絡ください。 注意 過重負荷 負荷のかかるパーツ(フレームなど)の破損による 、傾き、転倒、負傷の 危険  ► 明記されているユーザーの許容体重(226 ページ参照)は製品本体に 適用されるものであり、個別部品の耐荷重には適用されないことに注 意してください。 ► 本部品は全体重を支えるよう設計されているものではないため、乗降 の際に支えとして使用しないでください。 ► 本部品をつかんで車いすを持ち上げないでください。 注意 診断検査および治療での製品の使用 製品と使用される医療機器との相互作用による検査結果への影響または治 療の有効性の低下 ► 検査および治療が所定の条件下でのみ行われていることを確認してく ださい。 注記 誤った方法での持ち上げまたは支えとしての使用 機能の喪失または製品の破損 ► 位置調整中に体を支える際には、アームレストの中央部分のみを使用 してください。アームレストの前部または後部を使って体を支えない でください。 ► アームレストを引っ張らないでください。アームレストをつかんで製 品を持ち上げないでください。 4.3 副作用...
  • Page 230: 取扱説明書

    4.4 ネームプレート ラベル表示 意味 製造元の製造番号 製造番号のバーコード 製造元での製品名(ドイツ語、英語) GTIN 国際商品識別コード(DI) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX シリアル番号(PI)または生産ロットを Made in 示すロット番号 Quality by Ottobock 注文番号(オプション) 医療機器のマーク CEマーキング 警告!ご使用になる前に、取扱説明書 をお読みください。安全性に関する重 要な注意事項をよくお読みください(警 告や事前注意など)。 梱包内数量 製造元情報 Ottobockではラベルを梱包から剥し、取扱説明書の裏表紙に貼り付けること を推奨しています。 特定の製造元データを識別するために、製品に追加の番号が添付されている ことがあります。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 取扱説明書は納品内容の一部です。 納品内容は以下の通りです: 436A2 モジュール式前腕レスト (画像参照 1) 項目...
  • Page 231 項目 製品名称 数 M5x10 皿頭ネジ M5x25 皿頭ネジ 5x30 皿頭ネジ M6 ワッシャー 436A3 モジュール式アームレスト (画像参照 2) 項目 製品名称 数 モジュール式アームレスト、ワンピース構造 460 x 120 x 45 mm、深さ 25 mm M5 Tナット M5x30 キャップネジ M5x25 キャップネジ M5x10 皿頭ネジ M5x25 皿頭ネジ M5x30 皿頭ネジ 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管 してください。保管条件に関する具体的な情報:234 ページ参照。 6 製品使用前の準備 備考 車いすのサイドパネルに直接取り付ける方法は以下の通りです。旋回ユ ニットとの取り付けについて、該当する取扱説明書の全ての情報をよくお...
  • Page 232 6) モジュール式前腕レストがしっかりと取り付けられていることを確認し ます。 7 使用方法 7.1 製品の使用方法 前腕レストは有資格担当者がすでに取り付けを行い、ユーザーのニーズに応 じて調整を行っています。 製品を使用する前に、しっかりと取り付けられ、人間工学的に正しい位置に あることを確認してください。修正が必要な場合は、有資格担当者にご連絡 ください。 7.2 モビリティーに制限のある方が車で移動するために使用します 警告 モビリティが低下した方用の車両での不適切な使用 パーツの飛散よるユーザーまたは第三者の大きな負傷の危険 ► モビリティが低下した方用の車両で移動中に、本製品を乗員固定には 使用しないでください。 ► モビリティが低下した方用の車両での移動中は、本製品を車いすまた はシートシェルを備えたモビリティベースから取り外し、車内の安全 な場所に収納してください。 7.3 お手入れ方法 注意 不十分または不適切なお手入れにより発生する危険 感染症による健康上の危険、ユーザーの誤りによる製品の破損 ► 本製品は定期的に清掃してください。 ► ジェット水や高圧洗浄機で本製品を清浄しないでください。水が浸入 すると腐食や誤動作発生の原因となります。 7.3.1 お手入れ方法 汚れや使用頻度に応じて少なくとも毎月1回は定期的に製品のお手入れを 行ってください。  • 清掃には洗剤の入った水を使用してください。必要に応じて消毒液を加 えてください。製品は、湿らせた布またはスポンジを使って洗浄し、清...
  • Page 233 7.3.2 消毒 • 製品を完全にお手入れしてから消毒してください。 • 消毒液で製品のすべてのパーツを消毒してください。 • 無色の消毒液のみをご使用ください。製造元発行の取扱説明書をよくお 読みください。 8 メンテナンスと修理 注意 製品に使用されているクッションの摩耗 劣化した状態のままでの使用続行による負傷、機能喪失の危険 ► 頻繁な使用によりクッションの入った表面に摩耗が発生することがあ ります。破損が見られる場合は、製品は速やかに交換してください。 • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。 • ネジ接合の締め具合は毎月点検してください。 • 特に使用を開始した直後や調整後は、ネジ接合の締め具合をより頻繁に 点検してください。ネジ接合が頻繁に緩む場合、有資格担当者まで速や かにご連絡ください。 • ユーザーが製品の修理を行うことは禁止されています。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換しても らってください。 • サービスと修理は、有資格担当者または製造元のみが実施することがで きます。これにより、修理の際にはOttobock社製のスペアパーツのみが 使用されます。 9 廃棄 9.1 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は有資格担当者に製品を送ってください。...
  • Page 234 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 10.2 保証 保証条件に関する詳細は、本製品の調整を行った有資格担当者(義肢製作施 設)または製造元のサービス窓口までご連絡ください。 10.3 耐用年数 想定される耐用年数:2 年 本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は想定される耐用年数に基づい ています。これらには、メンテナンスの指示内容も含まれ、製品の効果と安 全性を確保するためのものです。 11 テクニカル データ 436A2モジュール式前腕レスト 製品番号 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 サイズ 小 中 大 寸法 L(全長) = 205 mm L(全長) = 290 mm L(全長) = 355 mm (画像参照 3) B(幅) = 105 mm B(幅) = 120 mm B(幅) = 120 mm D(深さ) = 40 mm D(深さ) = 45 mm...
  • Page 235 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2022-02-16 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 信息 ► 关于产品安全和产品召回以及符合性声明的新信息,您可以通过电子邮 件 ccc@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(如需具体地址,请访问 www.ottobock.com)索取。 ► 您可以通过电子邮件 ccc@ottobock.com 或者向制造商的服务部门索取该 资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大的格式显示。 本使用说明书就模块化前臂座 436A2/436A3 的安装和正确设置为您提供重要 的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进 行指导。必须借助安全须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加 以阐明。 制造商保留该对本使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 模块化前臂座可帮助用户定位手臂。...
  • Page 236 产品用于就座姿态的支撑或优化。可以根据用户的个别需求对座椅壳板/座椅 系统进行调整。 产品适用于体格(例如:体型和体重)满足既定用途且皮肤完好无损的用户。 视所使用的产品而定,符合规定的使用可能还需要其他配件。安全安装、调整 和使用的前提条件请参阅各产品的使用说明书,在任何情况下都必须得以满 足。 产品仅可使用制造商的原装配件替换。与其他产品组合使用时,必须遵守所使 用产品使用说明书中的所有须知提示。如果同不属于奥托博克标准构件系统的 其他制造商所生产的医疗产品和/或配件组合使用,则奥托博克将不承担任何 法律责任。 根据组合约定,在有效性和安全性方面经过评估的组合除外。 3.2 应用范围 模块化前臂座可辅助上肢无力或瘫痪用户的坐姿校正和定位。另外,还可使用 手臂固定带(436S1,未包含在供货范围内),以防止上肢滑离。 产品适合于体重最大为 140 kg [308 lbs] 的用户。超过允许的最大用户体重, 制造商概不承担责任。 3.3 适应症 轻度、重度或完全运动受限,因而在没有配件的情况下、在轮椅或座椅壳板底 座中难以或无法独立就坐。 3.4 禁忌症 3.4.1 绝对禁忌症 • 不详 3.4.2 相对禁忌症 • 缺乏必要的生理或心理能力 3.5 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。 3.6 资质要求 本产品只允许由专业人员挑选和调整。对此必须遵守制造商规定和所有适用的 法规。更多信息可向制造商服务部门索取。...
  • Page 237 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 ► 请注意,儿童不得触及包装材料。 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 ► 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描 述的设置,才允许您自行进行调整。 ► 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 警告 产品起火 用户不当行为造成烧伤 ► 产品具有良好的阻燃性能。但是,不能够完全排除在点火源的影响下出 现着火的可能。因此,对于明火必须格外小心。 ► 请远离任何点火源。 警告 超出使用寿命 忽视制造商规定造成严重受伤 ► 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 小心 极端温度 同组件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 ► 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 ►...
  • Page 238 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询 专业人员。 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 因错误操作而损害用户的健康 ► 如已查明存在故障损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产 品交付状态时有严重差异的声响或气味,请立即停用产品。 ► 请联系专业人员。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 小心 过载 承重部件(例如框架)断裂造成翻倒、倾翻、受伤 ► 请注意,所述的用户允许最大体重(见第 236 页)针对主产品、绝非配 件部分的单个承载能力。 ► 请注意,配件部分无法承受全部的体重,因此不得将其用于入座和离座 时的支撑。 ► 配件不得用来提升产品。 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 ► 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。 注意 错误的支撑或抬升 功能失效、产品受损 ► 定位时,只能使用扶手的中间区域进行支撑。不得使用扶手的前部或后 部区域进行支撑。 ► 请勿拉扶手。不得使用扶手抬升产品。 4.3 副作用 在按照规定使用的情况下,没有任何副作用。...
  • Page 239: 使用说明书

    4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 A 制造商的产品标识 条形码形式的产品标识 制造商的产品名称(德语、英语) GTIN 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX 序列号(PI)或生产批号 Made in Quality by Ottobock 订单编号(可选) 医疗产品(Medical Device)图符 CE 标识 警告!使用前请阅读使用说明书。请遵 守与安全相关的重要说明(如警告须 知、预防措施)。 包装数量 制造商信息 Ottobock 建议从包装上揭下标签并粘贴在使用说明书的背面。 为了能够识别特定的制造数据,可能在产品上安装其他编号。 5 供货 5.1 供货范围 产品随附有一本使用说明书。 供货范围包括: 模块化前臂座 436A2(见图 1) 位置 品名...
  • Page 240 模块化前臂座 436A3(见图 2) 位置 品名 数量 模块化前臂座,一体件 460 x 120 x 45 mm,深度 25 mm M5 T 形螺母 M5x30 圆柱头螺栓 M5x25 圆柱头螺栓 M5x10 沉头螺栓 M5x25 沉头螺栓 M5x30 沉头螺栓 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。 有关存放条件的具体信息:见第 242 页。 6 使用准备 信息 在轮椅侧架上直接安装的说明如下所述。与旋转单元一起安装时,请遵守相 关使用说明书中的所有注意事项。 在轮椅侧架(轮椅管件或手臂软垫支架)上安装模块化前臂座(见图 1)。 1) 选择适用于轮椅侧架的螺栓(位置 3 - 7)。 2) 将两个螺母(位置 2)插入模块化前臂座底面的滑槽中。 3) 将模块化前臂座(位置 1)放置到轮椅侧架的顶面上。 信息: 模块化前臂座的扁平端必须沿行驶方向朝前。...
  • Page 241 ► 本产品不得在 KMP 运输过程中用于乘员定位。 ► 本产品在 KMP 运输过程中必须从轮椅或座椅壳板底座上移除并安全地存 放在 KMP 中。 7.3 保养 小心 缺少清洁或错误清洁 感染造成健康危害,用户不当行为造成产品损坏 ► 请定期清洁产品。 ► 请勿使用喷射水流或高压清洗机清洁产品。渗入的水可能造成腐蚀,进 而导致功能故障。 7.3.1 清洁 视产品的脏污程度和使用频率定期进行清洁,至少每月 1 次: • 使用温水皂液清洁。如有需要加入适量消毒剂。使用湿布或海绵小心地擦 洗产品,然后使用清洁的干布擦拭。 • 请勿使用强腐蚀性清洁剂、溶剂以及硬质刷子等。 • 产品在使用之前在空气中充分晾干。 • 避免产品直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气,电吹风)。 7.3.2 消毒 • 消毒前应彻底清洁产品。 • 用消毒剂沾湿后对产品的所有部件进行擦拭。 •...
  • Page 242 9 废弃处理 9.1 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 9.2 重复使用须知 产品不得重复使用。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 保修承诺 负责调试本产品的专业人员或制造商服务部门,可提供有关保修条款的更多信 息。 10.3 使用寿命 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对 于维护、效用保障和产品安全的规定。 11 技术数据 模块化前臂座 436A2 商品号 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 规格 小 中 大 尺寸 L = 205 mm L = 290 mm L = 355 mm (见图 3)...
  • Page 243 商品号 436A3=2-7 尺寸 T = 25 mm (见图 4) 环境条件 温度和湿度 使用温度 [°C(°F)] -10 至 +40(14 至 104) 运输和存放温度 [°C (°F)] -10 至 +40(14 至 104) 湿度 [%] 10 至 85;无冷凝 1 前言 中文 資訊 最後更新日期:2022-02-16 ► 請在使用本產品前仔細閱讀此文件,並遵守安全注意事項。 ► 接受專業人員就產品安全使用的指導。 ► 如果您對產品有任何疑問或出現問題,請連絡專業人員。 ► 請向製造商和您所在國家的相關當局報告與本產品相關的所有嚴重事件 ,特別是健康狀況惡化。 ► 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 資訊 ► 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 ccc@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址請瀏覽 www.ottobock.com 網站)索取。...
  • Page 244 本產品可安裝在輪椅側面板上。如需其他調整方式,也可將模組化前臂支撐安 裝在旋轉裝置(476E52,未包含在供貨範圍內)上。 另外,還可以在 436A2 模組化前臂支撐上安裝獨立的掌托 (436P2/436P3/436P4/436P5,未包含在供貨範圍內)和手臂束帶 (436S1=1-7,未包含在供貨範圍內),用於協助坐姿校正和定位。 模組化前臂支撐可與手持式控制裝置、電腦操縱桿和類似配件一起使用。 3 既定用途 只有依照此類使用說明書中包含的資訊預期使用時,才能保證產品的安全操作 。用戶必須對無事故操作負全責。 3.1 使用指示 本產品專用於輪椅或帶座椅解決方案的座椅外殼行動基座。 本產品用於提供支撐作用或幫助優化坐姿。它允許根據用戶的個人需求調整座 椅外殼/座椅系統。 本品適用於身體(體型和體重)符合產品既定用途且皮膚完好無損的用戶。 根據所用產品的不同,可能需要針對預期用途使用其他配件。安全的安裝、調 整和使用的先決條件請參閱各自產品的使用說明書,並且在任何情況下都必須 予以滿足。 產品只能使用製造商的原裝件替換。與其他產品組合使用時,務必遵守所用產 品使用說明書中的全部資訊。Ottobock 對於未包含在 Ottobock 模組化系統 中的其他製造商的醫療器械和/或配件的組合應用概不承擔責任。 依據已評估過效率和安全性的組合合約的組合情況屬例外。 3.2 應用領域 模組化前臂支撐可為上肢無力或癱瘓用戶的坐姿校正和定位提供支援。此外, 還可使用手臂束帶(436S1,未包含在供貨範圍內)防止上肢滑出。 本產品適用於體重 140 kg [308 lbs] 以下的用戶。如果超出最大允許的用戶 體重,我方概不承擔責任。 3.3 適應症 輕度、重度或完全的運動能力受限,因而在沒有配件的情況下,難以或無法獨 立在輪椅或帶座椅外殼的行動基座中就坐。...
  • Page 245 3.5 其他使用限制 本產品專為個人使用而設計。出於衛生考慮,不允許重複使用本產品。 3.6 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用 的法律規定。請連絡製造商的服務部門取得詳細資訊。 4 安全 4.1 警告標誌釋義 警告可能出現的嚴重事故或人身傷害。 警告 警告可能出現的事故或人身傷害。 小心 警告可能出現的技術故障。 注意 4.2 常規安全須知 警告 包裝材料處置不當 由於忽視監督義務而造成窒息危險 ► 包裝材料須放置於兒童無法接觸的地方。 警告 自行修改設定 由於產品變更不當而造成用戶重傷 ► 切勿修改專業人員所作的設定。僅可單獨調整使用說明書的「使用」一 節中所描述的設定。 ► 如設定存在問題,請連絡負責調整產品的專業人員。 警告 產品著火 由於用戶操作失誤而造成燒傷 ► 本產品具有阻燃性。但是,當暴露在點火源下時,不能完全排除著火的 可能。因此,在明火附近練習時必須格外小心謹慎。 ► 遠離所有點火源。 警告...
  • Page 246 ► 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► 遵守規定的使用年限。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 ► 不得將產品暴露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 小心 皮膚損傷 由於過載而造成皮膚損傷或受壓 ► 使用產品前和使用期間,請檢查皮膚是否完好無損。 ► 請注意對皮膚進行細緻護理並透過中斷產品使用來分佈壓力。 ► 如果使用中皮膚損傷或出現其他問題,請立即停止使用產品。請諮詢專 業人員。 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ► 如果出現故障或其他危險可能造成人員受傷,或者出現與產品交付狀態 存在嚴重差異的噪音或氣味時,請立即停止使用產品。 ► 請連絡專業人員。 ► 請向 Ottobock 報告可能導致用戶健康問題的產品損壞。 小心 過載 由於承重元件(例如:框架)斷裂而造成墜落、傾翻、受傷 ► 請注意,指定的允許用戶體重(見第 244)針對主產品,而非配件的單 獨承重。 ► 請注意,配件無法承受用戶的全部體重,因此不得用於入座和離座。 ►...
  • Page 247: 使用說明書

    注意 舉升或用作支撐時不正確 功能失效、產品損壞 ► 定位時,只能使用肘靠的中間區域支撐自身重量。不要將身體重量支撐 在肘靠前部或後部上。 ► 切勿牽拉肘靠。切勿透過肘靠舉升產品。 4.3 副作用 如預期般使用時未發現副作用。 出現問題時請連絡醫生或治療師。 4.4 銘牌 標籤 含義 A 製造商參考編號 B 條碼參考編號 C 製造商的產品名稱(德文、英文) GTIN (01)04064406XXXXXX D 全球交易項目代碼(DI) (21)XXXXXXXXXXXXXX 序號(PI)或生產批號 Made in Quality by Ottobock 訂單編號(可選) G 醫療設備符號 H CE 標誌 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書 。請遵守重要的安全相關資訊(例如...
  • Page 248 436A2 模組化前臂支撐(見圖 1) 位置 商品名稱 數量 模組化前臂支撐 205 x 105 x 40 mm,深度 25 mm 模組化前臂支撐 290 x 120 x 45 mm,深度 25 mm 或 模組化前臂支撐 355 x 120 x 45 mm,深度 25 mm 或 M5 T 形螺母 M5x30 蓋帽螺栓 M5x25 蓋帽螺栓 M5x10 沉頭螺栓 M5x25 沉頭螺栓 5x30 沉頭螺栓 M6 墊片 436A3 模組化臂撐(見圖 2) 位置 商品名稱 數量 模組化臂撐,單件 460 x 120 x 45 mm,深度 25 mm M5 T 形螺母 M5x30 蓋帽螺栓...
  • Page 249 3) 將模組化前臂支撐(位置 1)設定在輪椅側面板的頂部。 資訊: 模組化前臂支撐的扁平端必須指向行駛方向。 4) 將兩枚螺栓從底部透過輪椅側面板插入螺母中(位置 2)。 5) 將模組化前臂支撐滑入所需位置,並擰緊兩枚螺栓。 6) 檢查模組化前臂支撐是否安裝牢固。 7 使用 7.1 使用產品 專業人員已安裝前臂支撐,並根據用戶需求調整完畢。 使用產品前,請檢查其是否安裝牢固以及定位是否符合人體工學。如需修正, 請通知專業人員。 7.2 在行動受限人士運輸車輛中使用 警告 在行動受限人士運輸車輛中使用不當 由於飛出的元件而造成用戶或第三方重傷 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,不得使用本產品定位乘員。 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,必須從輪椅或座椅外殼行動基座上 卸除本產品並安全地放置在車輛中。 7.3 保養 小心 缺少清潔或清潔不當 由於感染而造成健康危害,由於用戶操作失誤而造成產品損壞 ► 請定期清潔產品。 ► 切勿使用射水或高壓清洗機清潔產品。滲入的水可能會造成腐蝕,進而 導致功能故障。 7.3.1 清潔 視髒污程度和使用頻率定期清潔產品,至少每月 1 次: •...
  • Page 250 • 僅使用無色水基消毒劑。請遵守製造商提供的使用說明。 8 維護和修理 小心 產品上的軟墊磨損 由於不允許的繼續使用而造成受傷危險、功能喪失 ► 頻繁使用可能會導致軟墊表面磨損。出現損壞時,請立即更換產品。 • 每次使用前應檢查產品功能。 • 每月檢查產品的磨損和損壞情況。 • 每月檢查螺栓連接的鬆緊度。 • 特別是使用初期或完成調整後,必須經常檢查螺栓連接的鬆緊度。如果螺 栓連接重複鬆動,請立即連絡專業人員。 • 用戶不允許修理產品。 • 請盡快讓專業人員替換出現損壞或磨損的部件。 • 僅允許由專業人員或製造商執行維護和修理。由此保證修理時僅使用 Ottobock 備件。 9 廢棄處置 9.1 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 9.2 重複使用須知 產品不得重複使用。 10 法律聲明 所有法律條件均受到產品使用地相關國家法律的約束且可能存在差異。 10.1 法律責任 如果使用產品時遵守本文檔中所述說明和指導,則製造商承擔法律責任。對於...
  • Page 251 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效 和安全使用產品的維護要求。 11 技術資料 436A2 模組化前臂支撐 436A2=3-7 436A2=2-7 436A2=1-7 商品編號 規格 小 中 大 L = 205 mm L = 290 mm L = 355 mm 尺寸 (見圖 3) B = 105 mm B = 120 mm B = 120 mm D = 40 mm D = 45 mm D = 45 mm T = 25 mm T = 25 mm...
  • Page 252 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 정보 ► 제품 안전과 제품 리콜 및 적합성 선언에 관한 새로운 정보는 ccc@ottobock.com이나 제조사 서비스 센터(www.ottobock.com 주소 참조)에 문의하십시오. ► 본 문서는 ccc@ottobock.com에서 PDF 파일로 받거나 제조사의 서비스 센터에 요청할 수 있습니다. PDF 파일은 확대된 형태로도 볼 수 있습니다.
  • Page 253 이 제품은 신체 조건(예: 키, 체중)이 휠체어를 용도에 맞게 올바로 사용할 수 있고 피부에 문제가 없는 사용자에게 적합합니다. 사용된 제품에 따라 규정에 맞게 사용하기 위해 다른 액세서리가 필요할 수 있습니다. 안전한 조립, 조정 및 사용을 위한 전제조건은 해당 제품의 사용 설명서에 명시되어 있으며 이는 반드시 충족되어야 합니다. 제품은...
  • Page 254 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 4.2 일반적인 안전 지침 경고 잘못된 포장재 취급 관찰 의무를 소홀히 하여 발생하는 질식 위험 ► 포장재를 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오. 경고...
  • Page 255 주의 피부 손상 과도한 하중으로 인한 피부 손상이나 눌림 자국 ► 제품 사용 전과 제품 사용 중 피부에 문제가 없는지 확인하십시오. ► 제품 사용을 중단하여 압박을 완화하고 세심한 피부 관리에 유의하십시오. ► 사용 시 피부 손상이나 다른 문제가 발생하면 제품을 더 이상 사용하지 마십시오.
  • Page 256 ► 팔걸이를 잡아 당기지 마십시오. 팔걸이로 제품을 들어올리지 마십시오. 4.3 부작용 규정에 맞는 올바른 사용 시 알려진 부작용은 없습니다. 문제가 있는 경우 의사나 치료사와 상담하십시오. 4.4 명판 라벨/스티커 의미 A 제조사 품목 명칭 바코드 품목 명칭 제조사 제품명(독일어, 영어) GTIN 국제...
  • Page 257 모듈식 아래팔 지지대 436A2(그림 1 참조) 위치 품목 명칭 수량 모듈식 아래팔 지지대 205 x 105 x 40 mm, 깊이 25 mm 또는 모듈식 아래팔 지지대 290 x 120 x 45 mm, 깊이 25 mm 또는 모듈식 아래팔 지지대 355 x 120 x 45 mm, 깊이 25 mm T 너트 M5 원통형 나사 M5x30 원통형 나사 M5x25 접시머리 나사 M5x10 접시머리...
  • Page 258 2) 두 너트(위치 2)를 모듈식 아래팔 지지대의 하단부에서 가이드 레일에 끼웁니다. 3) 모듈식 아래팔 지지대(위치 1)를 휠체어 측면 패널의 상단부에 놓습니다. 정보: 모듈식 아래팔 지지대의 평평한 끝이 주행 방향으로 앞을 향해야 합니다. 4) 두 나사를 아래에서 휠체어 측면 패널을 통해 너트(위치 2)에 끼웁니다. 5) 모듈식...
  • Page 259 • 따뜻한 비눗물로 세척하십시오. 필요하면 소독제를 약간 첨가하십시오. 젖은 헝겊이나 스펀지를 이용하여 조심스럽게 두드리듯이 제품을 닦은 후 마르고 깨끗한 천으로 닦으십시오. • 부식성 세제나 솔벤트, 단단한 솔 등을 사용하지 마십시오. • 사용하기 전에 제품을 공기 중에서 완전히 건조하십시오. • 제품을 직접 열에 노출시키지 마십시오(예 : 직사광선, 난로 또는 히터 열, 헤어...
  • Page 260 10 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 10.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Page 261 환경 조건 온도와 습도 사용 온도 [°C (°F)] -10 ~ +40(14 ~ 104) 운송 및 보관 온도 [°C (°F)] -10 ~ +40(14 ~ 104) 습도 [%] 10 ~ 85, 비응축...
  • Page 264 Typenschild hier aufkleben | Place the nameplate here Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

436a3 series

Table of Contents