Table of Contents
  • Ottobock
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4055 Manu Comfort
4058 Manu Comfort Stable
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 32
Brugsanvisning ......................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Käyttöohje ................................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................................... 50
Használati utasítás .................................................................... 54
Návod k použití ......................................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................................... 63
Návod na používanie .................................................................. 67
Kullanma talimatı ....................................................................... 72
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 76
Руководство по применению .................................................... 81
取扱説明書 ............................................................................... 86
使用说明书 ............................................................................... 91
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4055 Manu Comfort and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 4055 Manu Comfort

  • Page 1 4055 Manu Comfort 4058 Manu Comfort Stable Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 32 Brugsanvisning ................. 36 Bruksanvisning ................. 41 Käyttöohje ................45 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Ottobock

    Handgelenkumfang / Seite / Größe / Wrist circumference Side Size inch L / R XS – S 13 – 16 5.1 – 6.3 L / R M – L 16 – 19 6.3 – 7.5 L / R XL – XXL 19 –...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-09-30 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 Manu ComforT Stable 4058 • Partielle Radialisparese • Posttrauma • Fallhand bei Parese des Nervus radialis Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt;...
  • Page 6 VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. VORSICHT Verwendung des Produkts bei auf Wärme empfindlicher Haut Hautirritation durch Überempfindlichkeit auf Wärme ►...
  • Page 7 ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 4.1 Auswählen der Größe 1) Den Handgelenkumfang ermitteln. 2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen und Anlegen 4.2.1 Anpassen >...
  • Page 8 4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle herausnehmbaren Schienen entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 4) Die Bandage in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen.
  • Page 9: Instructions For Use

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4055 Manu ComforT and 4058 Manu ComforT Stable wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
  • Page 10 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent, swollen scars, reddening and hyperthermia in the relevant area; pronounced varicose veins, especially with impaired blood return, lymph drainage disorders and unclear soft tissue swelling distal to the product;...
  • Page 11 NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Use this product with care and only for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. NOTICE Contact with ointments, lotions, or other products that contain oils or acids...
  • Page 12 4.2.2 Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight appli­ cation to the body ► Ensure that the support is applied properly and fits correctly. ► Do not use the product in case of a known heat allergy. ►...
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    6.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorized modification of the product.
  • Page 14 2.2 Indications Manu ComforT 4055 • Arthralgie • Ténosynovite • Fracture du radius post-traumatique • Instabilité du poignet • Inflammations (par ex. tendovaginites, tendinopathies, faibles épanche­ ments articulaires, états d’irritations réactifs post-traumatiques [en­ torses] et postopératoires ainsi qu’arthralgies) • Entorses •...
  • Page 15 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex.
  • Page 16 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
  • Page 17 4.2.2 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps ► Assurez-vous que l’orthèse est mise en place correctement et qu’elle est bien ajustée.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 19 2.2 Indicazioni Manu ComforT 4055 • Artralgia • Tenosinovite • In seguito a fratture radiali • Instabilità del polso • Stati infiammatori (per es. tenosinovite, tendomiopatie, leggeri versa­ menti articolari, stati infiammatori post-traumatici [distorsioni], postope­ ratori, reattivi e artralgie) • Distorsioni •...
  • Page 20 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale ►...
  • Page 21 4 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato.
  • Page 22 → La fascia ben tesa è in posizione e non preme. 4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. 1) Rimuovere tutte le aste estraibili. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro.
  • Page 23: Instrucciones De Uso

    Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-09-30 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Page 24 Manu ComforT Stable 4058 • Parálisis parcial del nervio radial • Tratamiento postraumático • Mano caída con parálisis del nervio radial El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
  • Page 25 PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritación cutánea debido a una hipersensibilidad al calor ►...
  • Page 26 4.1 Elección del tamaño 1) Determine el perímetro de la muñeca. 2) Determine el tamaño de la muñequera (véase la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y colocación 4.2.1 Adaptación > Despegue todos los cierres de velcro. 1) Inserte las pletinas de plástico en la muñequera. 2) Caliente las pletinas de plástico en la muñequera.
  • Page 27 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava­ dora. 4) El producto puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun­ dante agua. 5) Deje que se seque al aire.
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de polsbandages Manu ComforT 4055 en Manu ComforT Stable 4058. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag alleen worden gebruikt als hulpmiddel voor de bovenste...
  • Page 29 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Page 30 LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal...
  • Page 31 4.2.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Huidirritatie door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen op het lichaam ► Zorg ervoor dat de bandage correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ►...
  • Page 32: Bruksanvisning

    6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 33 2.2 Indikationer Manu ComforT 4055 • Artralgi • Senskideinflammation • Posttrauma radiusfraktur • Handledsinstabilitet • Irritationstillstånd (t.ex. tendovaginit, tendomyopati, lätta ledutgjutningar, posttraumatiska [distorsioner], postoperativa, reaktiva irritationstillstånd och artralgi) • Distorsioner • Subluxationer/luxationer • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginit i handen • Artros Manu ComforT Stable 4058 •...
  • Page 34 Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­...
  • Page 35 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Page 36 4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. 1) Ta bort alla avtagbara skenor. 2) Stäng alla kardborrförslutningar. 3) Rekommendation: Använd tvättpåse. 4) Tvätta bandaget i 40 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
  • Page 37: Brugsanvisning

    ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af håndledsbandagerne Manu ComforT 4055 og Manu ComforT Stable 4058. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må...
  • Page 38 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel­ se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel­ ser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hæ­ velser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
  • Page 39 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 40 4.2.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Page 41: Bruksanvisning

    6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 42 • Irritasjoner (f.eks. tendovaginitter, tendomyopatier, lette leddblødninger, posttraumatiske [distorsjoner], postoperative, reaktive irritasjoner og ar­ tralgier) • Distorsjoner • Subluksasjoner/luksasjoner • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginitt rundt hånden • Artrose Manu ComforT Stable 4058 • Delvis radialisparese • Posttrauma • Drophand ved parese av nervus radialis Indikasjonen fastsettes av legen.
  • Page 43 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ►...
  • Page 44 ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av håndleddet. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 4.2 Tilpasning og pålegging 4.2.1 Tilpasning >...
  • Page 45: Käyttöohje

    4) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 5) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovn- eller ra­ diatorvarme). 6) Sett alle skinnene inn igjen. 5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­...
  • Page 46 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan hoitoon, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot Manu ComforT 4055 • Nivelsärky • Jännetuppitulehdus • Värttinäluun murtuman posttrauma • Ranteen instabiliteetti •...
  • Page 47 2.4 Vaikutustapa Tukiside stabiloi ranteen. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ►...
  • Page 48 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil­ 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Page 49 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy ja olet epävarma niiden syystä. > Avaa kaikki tarrakiinnikkeet. 1) Vedä tukiside ranteen päälle ja vie tällöin lenkki peukalon ylitse. 2) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet (katso Kuva 1, katso Kuva 2, katso Kuva 3, katso Kuva 4). → Tukiside on tiukka, mutta ei purista. 4.3 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
  • Page 50: Instrukcja Użytkowania

    kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-09-30 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu.
  • Page 51 • Zapalenie pochewek ścięgna w obrębie dłoni • Artroza Manu ComforT Stable 4058 • Częściowe porażenie nerwu promieniowego • Pourazowo • Ręka opadająca w przypadku porażenia nerwu promieniowego Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się...
  • Page 52 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Stosowanie produktu na skórze wrażliwej na ciepło Podrażnienia skóry wskutek nadwrażliwości skróry na ciepło ►...
  • Page 53 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód nadgarstka. 2) Należy wybrać rozmiar ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie 4.2.1 Dopasowanie > Należy rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 1) Szyny z tworzywa sztucznego należy włożyć do ortezy. 2) Szyny z tworzywa sztucznego należy rozgrzać w ortezie. 3) Lekko ochłodzoną...
  • Page 54 4) Ortezę należy prać w temperaturze równej 40°C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Nie należy używać płynu zmiękczającego do płukania tkanin. Należy dobrze wypłukać. 5) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośredniego dzia­ łania gorąca (promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 6) Wszystkie szyny należy ponownie zamocować.
  • Page 55: Használati Utasítás

    A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a Manu ComforT 4055 és a Manu ComforT Stable 4058 csuklóbandázs beigazításáról és felhelyezé­ séről. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk 4055 Manu ComfortT - csuklóbandázs •...
  • Page 56 tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl. diabetikus neuropátiák. 2.4 Hatásmechanizmus A bandázs stabilizálja a csuklót. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT...
  • Page 57 ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg.
  • Page 58 ► Ellenőrizze a bandázs korrekt felvételét és, hogy az pontosan a helyére kerüljön. ► A terméket ne használja, ha a hőhatás ellen ismert allergiája van. ► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ­ ja tovább. >...
  • Page 59 gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­ alakítása nyomán következnek be. 6.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be.
  • Page 60 • Syndrom karpálního tunelu • Tendovaginita v oblasti ruky • Artróza Manu ComforT Stable 4058 • Částečná paréza nervi radialis • Posttrauma • Ochablé flexory při paréze nervi radialis Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní...
  • Page 61 POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Používání produktu, když je pokožka citlivá na teplo Podráždění...
  • Page 62 2) Určete velikost bandáže (viz tabulka velikostí). 4.2 Nastavení a nasazení 4.2.1 Nastavení > Rozepněte všechny suché zipy. 1) Nasaďte plastové dlahy do bandáže. 2) Nahřejte plastové dlahy v bandáži. 3) Přiložte bandáž v mírně ochlazeném stavu na zápěstí a zapněte zipy. 4) Vytvarujte plastové...
  • Page 63: Upute Za Uporabu

    5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů...
  • Page 64 2.2 Indikacije Manu ComforT 4055 • artralgija • upala ovojnica tetiva • posttraumatski prijelom palčane kosti • nestabilnost ručnog zgloba • stanja nadraženosti (npr. tendovaginitisi, tendomiopatije, lagani izljevi u zglobovima, posttraumatska [distorzije], postoperativna, reaktivna stanja nadraženosti i artralgije) • distorzije •...
  • Page 65 Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Ozljede (npr. opekline) uslijed topljenja materijala ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­...
  • Page 66 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr.
  • Page 67 4.3 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 1) Uklonite sve vodilice koje se mogu izvaditi. 2) Zatvorite sve čičke. 3) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 4) Bandažu perite vodom zagrijanom na 40 °C i uobičajenim blagim deterdžentom.
  • Page 68: Návod Na Používanie

    ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní bandáží zápästia Manu ComforT 4055 a Manu ComforT Stable 4058.
  • Page 69 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochore­ nia/poranenia kože; zápalové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela; kŕčové žily veľkých rozmerov, predov­ šetkým s poruchami spätného toku, poruchy lymfatického odtoku – vrátane nejasných opuchov mäkkých častí...
  • Page 70 UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp. strata funkcie, ako aj škody na výrobku ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emul­ ziami Nedostatočná...
  • Page 71 4.2.2 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš pevného nasadenia na telo ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie bandáže. ► Výrobok nepoužívajte pri známej alergii na teplo. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože výro­ bok ďalej nepoužívajte.
  • Page 72 nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­...
  • Page 73 • Sublüksasyonlar/lüksasiyonlar • Karpal tünel sendromu • El bölgesinde tendovajenit • Artroz Manu ComforT Stable 4058 • Parsiyel radial felç • Post travma • Radial sinir felci durumunda elin düşmesi Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­...
  • Page 74 ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Sıcaklığa karşı hassas cilt durumunda ürünün kullanılması Sıcaklığa karşı aşırı hassasiyet dolayısıyla cilt tahrişi ► Ürünü 4 saatten daha uzun bir süre ara vermeden kullanmayınız. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı...
  • Page 75 4.2 Uygulama ve yerleştirme 4.2.1 Ayarlama > Bütün velkro bağlantılar açılmalıdır. 1) Plastik raylar bandaj içine yerleştirilmelidir. 2) Bandaj içindeki plastik raylar ısıtılmalıdır. 3) Bandaj hafif soğutulmuş durumda el eklemi üzerine yerleştirilmeli ve velk­ ro kilitler kapatılmalıdır. 4) Plastik raylara el ile şekil verilmeli ve sertleşinceye kadar beklenmelidir. 4.2.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış...
  • Page 76 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 77 2.2 Ενδείξεις Manu ComforT 4055 • Αρθραλγία • Φλεγμονή τενόντιου ελύτρου • Μετατραυματικό κάταγμα κερκίδας • Αστάθεια πηχεοκαρπικής άρθρωσης • Ερεθισμοί (π.χ. περιτενοντίτιδες, τενοντοπάθειες, αίμαρθρα μικρής σο­ βαρότητας, μετατραυματικοί [διαστρέμματα], μετεγχειρητικοί, αντιδρα­ στικοί ερεθισμοί και αρθραλγίες) • Διαστρέμματα • Υπεξαρθρήματα/ εξαρθρήματα •...
  • Page 78 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού ►...
  • Page 79 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν. 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας...
  • Page 80 4.2.2 Τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ­ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του ορθοπεδικού προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ­ μότητα.
  • Page 81 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής...
  • Page 82 Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению. 2.2 Показания Manu ComforT 4055 • Атралгия • Тендовагинит • Посттравматический синдром после перелома лучевой кости • Нестабильность лучезапястного сустава • Синдромы воспаления (например, тендовагиниты, тендомиопатии, небольшие внутрисуставные выпоты, посттравматическое воспале­ ние...
  • Page 83 2.4 Принцип действия Бандаж стабилизирует лучезапястный сустав. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или...
  • Page 84 ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей изделия, не допускается. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 85 4.2.2 Указания по надеванию ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изде­ лия Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавливание в результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность подгонки и расположения изделия. ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ►...
  • Page 86 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется...
  • Page 87 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで上肢の保 護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 4055 マニュ コンフォート • 関節痛 • 腱鞘炎 • 外傷後の橈骨骨折 • 手首不安定 • 過敏症(腱鞘炎、腱筋障害、軽度の関節滲出液、外傷後[捻挫]、術後、 反応性過敏症、関節痛など) • 捻挫 • 亜脱臼/脱臼 • 手根管症候群 • 手の腱鞘炎 • 変形性関節症 4058 マニュ コンフォート ステーブル • 部分的な橈骨神経麻痺 •...
  • Page 88 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用する際の危険性 熱に対する過敏症により皮膚刺激がおこるおそれがあります ► 本製品は連続して4時間以上使用しないでください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。...
  • Page 89 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 4.1 サイズの選択 1) 手首の周径を測定します。 2) サイズ表を参照して装具のサイズを選んでください。 4.2 適用・装着方法 4.2.1 適合 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 支持体である立体樹脂ステーを装具本体に挿入します。 2) 本体に差込んだ立体樹脂ステーを温めます。 3) ステーを少し冷ましてから手首に装着し、手関節のストラップを閉じま す。 4) 手で立体樹脂位ステーを手掌部に合わせて形を整え、しっかり硬化する まで待ちます。 4.2.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがありま す。...
  • Page 90 4.3 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 取外し可能なステーは全て取出しておいてください。 2) 手関節ストラップは全て閉じておいてください。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 4) 市販の中性洗剤を使用して40 °Cほどの温水で洗います。柔軟剤は使用 しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。 6) 全てのステーを装具本体に再度挿入してください。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品...
  • Page 91 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-09-30 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关腕关节护具Manu ComforT 4055和Manu ComforT Stable 4058调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 Manu ComforT腕关节护具4055 • 关节痛 • 腱鞘炎 • 外伤后桡骨骨折 • 腕关节不稳定 • 刺激感(例如:腱鞘炎,纤维肌痛,轻度关节积液,创伤后[扭伤],手术 后的反应性刺激以及关节痛)...
  • Page 92 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该护具能够稳固腕关节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 小心 皮肤热过敏时产品的使用 由于对热量过敏产生皮肤刺激 ► 请不要不间断使用产品超过 4 小时。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ►...
  • Page 93 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 调整及佩戴 4.2.1 调整 > 打开所有粘扣。 1) 将塑料支条置入到护具之中。 2) 将塑料支条在护具中加热。 3) 待护具稍稍冷却后,将其放在腕关节上并将粘扣扣合。 4) 将塑料支条根据手的形状进行塑形,并等待其变硬。 4.2.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧...
  • Page 94 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 取下所有可拆卸的支条。 2) 扣合全部粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 4) 使用常见高级洗涤剂将护具在40 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将所有支条重新置入。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 94 | Ottobock...
  • Page 95 Ottobock | 95...
  • Page 96 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

4058 manu comfort stable

Table of Contents