Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Upute Za Uporabu

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
50A3 Epi Forsa Plus
Gebrauchsanweisung ................................................
Instructions for use ....................................................
Instructions d'utilisation ............................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................. 22
Manual de utilização .................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................... 40
Käyttöohje ................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................... 49
Használati utasítás .................................................... 54
Návod k použití ......................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................... 63
Инструкция за употреба ........................................... 68
Kullanma talimatı ....................................................... 73
Οδηγίες χρήσης ....................................................... 77
Руководство по применению .................................... 82
取扱説明書 ............................................................... 88
使用说明书 ............................................................... 92
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50A3 Epi Forsa Plus

  • Page 1 50A3 Epi Forsa Plus Gebrauchsanweisung ..........Instructions for use ............ Instructions d'utilisation ..........12 Istruzioni per l’uso ............. 17 Instrucciones de uso ..........22 Manual de utilização ..........27 Gebruiksaanwijzing ........... 31 Bruksanvisning ............36 Brugsanvisning ............40 Käyttöohje ..............45 Instrukcja użytkowania ..........
  • Page 2 4 cm ­ 5 cm (1.6 in ­ 2 in) PE, PA, PU, PVC, EL, PES Material 2 | Ottobock...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-04-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlo­ sen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 4 besondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unter­ arms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage entlastet die Muskulatur des Unterarms und wirkt schmerzlindernd. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungs­...
  • Page 5 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lo­ tionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materi­ ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Page 6 1) Behandlung des linken Unterarms: Die Pelotte an der Bandage ankletten. Dabei muss sich die breite Seite der Pelotte links be­ finden. 2) Behandlung des rechten Unterarms: Die Pelotte an der Banda­ ge ankletten. Dabei muss sich die breite Seite der Pelotte rechts befinden.
  • Page 7 3) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsübli­ chen Feinwaschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwen­ den. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsor­ gen.
  • Page 8: Instructions For Use

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fit­ ting and application of the 50A3 Epi Forsa Plus elbow support. 2 Intended use 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for treating the upper limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 9 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible CAUTION risks of accident or injury. Warning regarding possible NOTICE technical damage. 3.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ►...
  • Page 10 4 Handling CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the brace is applied properly and fits correctly. INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are gener­ ally determined by the physician.
  • Page 11 Determine the pad position with epicondylitis humeri ulnaris. ► Flex the hand downwards This tenses the muscle on the inside of the forearm on which the pad will be located. Application > Open all hook-and-loop closures on the support. 1) Pull the support over the forearm (see fig. 2). 2) Place the pad on the muscle concerned.
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorized modification of the product. 6.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/ 42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive.
  • Page 13 2.2 Indications • Épicondylite huméro-radiale (coude du joueur de tennis) • Épicondylite huméro-ulnaire 
 ( coude du golfeur) L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ;...
  • Page 14 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du produit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 15 INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correc­ tement le produit.
  • Page 16 Mise en place > Ouvrez toutes les fermetures velcro de l’orthèse. 1) Enfilez l’orthèse sur l’avant-bras (voir ill. 2). 2) Placez la pelote sur le muscle concerné. Le bord de l’orthèse doit alors se trouver 5 cm sous l’articulation du coude (voir ill. 3).
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant dé­ cline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non- respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 18 2.2 Indicazioni • Epicondilite omerale (gomito del tennista) • Epicondilite ulnare (gomito del golfista) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consulta­ re il medico: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in ri­ lievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della par­...
  • Page 19 ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calo­ CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni do­ vute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Page 20 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi im­ mediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambia­ menti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura Il prodotto è disponibile in una misura unica. 4.2 Adattamento Il contorno della pelotta è...
  • Page 21 3) Tirare il nastro a velcro attraverso il passante e fissarlo. Control­ lare che la fascia sia bloccata senza stringere. 4.4 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autoriz­ zati.
  • Page 22: Instrucciones De Uso

    to è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformi­ tà è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica re­ sponsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-04-14 ►...
  • Page 23 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobreca­ lentamiento en la zona corporal que se va a tratar; varices graves, especialmente con alteraciones de la circulación venosa;...
  • Page 24 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y locio­ Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamien­ to del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, poma­ das ni lociones. 4 Manejo PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o de­...
  • Page 25 1) Tratamiento del antebrazo izquierdo: pegue con velcro la al­ mohadilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadi­ lla debe quedar situada a la izquierda. 2) Tratamiento del antebrazo derecho: pegue con velcro la almoha­ dilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadilla de­ be quedar situada a la derecha.
  • Page 26 ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. 1) Cierre todos los velcros. 2) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lavadora. 3) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C con un deter­ gente convencional para ropa delicada.
  • Page 27: Manual De Utilização

    Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-04-14 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e da­ nos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produ­ ►...
  • Page 28 distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neuropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese alivia a carga sobre a musculatura do antebraço e a dor. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e CUIDADO...
  • Page 29 4 Manuseio CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de va­ sos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. INFORMAÇÃO ►...
  • Page 30 Determinar a posição da pelota em caso de epicondilite úme­ roulnar ► Flexionar a mão para baixo, para que haja a contração do mús­ culo do antebraço interno, sobre o qual a pelota será colocada. Colocação > Abrir todos os fechos de velcro da órtese. 1) Puxar a órtese sobre o antebraço (veja a fig. 2).
  • Page 31: Gebruiksaanwijzing

    6.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ cante não se responsabiliza por danos causados pela não obser­ vância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à...
  • Page 32 De bandage mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Epicondylitis humeri radialis ('tenniselleboog') • Epicondylitis humeri ulnaris ('golfelleboog'). De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huid­ aandoeningen/-letsel;...
  • Page 33 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor pro­ ductschade ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ►...
  • Page 34 INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecia­ list.
  • Page 35 Aanbrengen > Open alle klittenbandsluitingen van de bandage. 1) Trek de bandage over de onderarm (zie afb. 2). 2) Plaats de pelotte op de aangedane spier. De rand van de ban­ dage moet zich daarbij 5 cm onder de elleboog bevinden (zie afb. 3).
  • Page 36: Bruksanvisning

    6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzin­ gen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 37 2.2 Indikationer • Epicondylitis humeri radialis (tennisarmbåge) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfarmbåge) Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svull­ nad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt å­...
  • Page 38 OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 39 4.2 Anpassa Pelottens kontur är utmärkt på bandaget (se bild 1). 1) Behandling av vänster underarm: fäst pelotten på bandaget. Se till att pelottens breda sida befinner sig till vänster. 2) Behandling av höger underarm: fäst pelotten på bandaget. Se till att pelottens breda sida befinner sig till höger. 4.3 Påtagning Fastställa pelottposition vid lateral epikondylit 1) Knyt näven.
  • Page 40: Brugsanvisning

    4) Låt lufttorka. Utsätt inte för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller ett element). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där pro­ dukten används och kan därför variera.
  • Page 41 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Epicondylitis humeri radialis ("tennisalbue”) • Epicondylitis humeri ulnaris (“golfalbue”). Indikationer stilles af lægen.
  • Page 42 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for pro­ duktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ►...
  • Page 43 ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udfø­ res af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal konsultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Page 44 4.4 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengørings­ midler. 1) Luk alle burrebåndslukninger. 2) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet. 3) Vask bandagen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemid­ del.
  • Page 45: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2016-04-14 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä kyynärpään tukisiteen Epi Forsa Plus 50A3 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
  • Page 46 tunto- ja verenkiertohäiriöt kyynärvarren ja käden alueella, esim. dia­ beettisen neuropatian yhteydessä. 2.4 Vaikutustapa Tukiside keventää kyynärvarren lihasten kuormitusta ja vaikuttaa kipuja lieventävästi. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja HUOMIO koskeva varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO...
  • Page 47 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymi­ sen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioille. 4 Käsittely HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Page 48 4.3 Pukeminen Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri radialis - tapauksessa 1) Purista käsi nyrkkiin. 2) Vedä kättä ylöspäin. Näin se kyynärvarren ulkosivun lihas jännit­ tyy, jolle pelotti asetetaan. Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri ulnaris - tapauksessa ► Koukista kättä alaspäin. Näin jännittyy se kyynärvarren sisäpuoli­ nen lihas, jolle pelotti asetetaan.
  • Page 49 5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämi­...
  • Page 50: Instrukcja Użytkowania

    Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odno­ śnie dopasowania i zakładania ortezy stawu łokciowego Epi Forsa Plus 50A3. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę...
  • Page 51 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpie­ PRZESTROGA czeństwami wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania NOTYFIKACJA uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu ►...
  • Page 52 4 Obsługa PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz.
  • Page 53 2) Dłoń prosimy odchylić w górę. W ten sposób napina się mięsień na zewnętrzym przedramieniu, na którym pelota zostaje umiesz­ czona. Określenie pozycji peloty w przypadku zapalenie nadkłykcia przyśrodkowego kości ramiennej ► Dłoń należy zgiąć w dół. W ten sposób napina się mięsień na wewnętrznym obrębie przedramienia, na którym pelota zostaje umieszczona.
  • Page 54 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosu­ jącego i stąd mogą się różnić. 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniej­ szym dokumencie.
  • Page 55: Használati Utasítás

    A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az Epi Forsa Plus 50A3 könyökbandázs beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és ki­ zárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk •...
  • Page 56 Figyelmeztetések esetleges műszaki hibák­ ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának ve­ szélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz...
  • Page 57 ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rend­ szerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja.
  • Page 58 Felhelyezés > Nyissa ki a bandázs összes tépőzárját. 1) A bandázst lefelé húzza át az alkaron (ld. 2 ábra). 2) Helyezze a párnát az érintett izomra. Ehhez a párnának 5 cm-rel a könyökízület alatt kell elhelyezkednie (ld. 3 ábra). 3) Húzza át a tépőzárat a horokvezetéken és rögzítse. Ehhez győ­ ződjön meg, hogy a bandázs szorosan, gyűrődések nélkül felfek­...
  • Page 59 tum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen haszná­ lata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 6.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Euró­ pai Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az or­ vosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a ter­ méket az I.
  • Page 60 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, za­ rudnutí a přehřátí ve vybavované části těla; křečové žíly většího roz­ sahu, zejména doprovázené poruchami zpětného toku krve, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání...
  • Page 61 POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kon­ taminace choroboplodnými zárodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahují­ cími tuky a kyseliny.
  • Page 62 4.1 Výběr velikosti Produkt se dodává v univerzální velikosti. 4.2 Nastavení Kontura peloty je vyznačena na bandáži (viz obr. 1). 1) Terapie levého předloktí: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí být široká strana peloty umístěna vlevo. 2) Terapie pravého předloktí: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí...
  • Page 63 2) Doporučení: Používejte prací pytel nebo síťku. 3) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně opláchněte. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy.
  • Page 64: Upute Za Uporabu

    ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i po­ stavljanje bandaže za lakat Epi Forsa Plus 50A3. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom.
  • Page 65 Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja pro­ izvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora topline. OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontamina­...
  • Page 66 INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osoblje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr.
  • Page 67 4.4 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 1) Zatvorite sve čičke. 2) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 3) Bandažu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim bla­ gim deterdžentom.
  • Page 68 Български език 1 Предговор ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2016-04-14 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете нар­ анявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна упо­ треба...
  • Page 69 меките тъкани, отдалечени от зоната на тялото, на която се по­ ставя помощното средство; сетивни нарушения и слабо кръвоо­ росяване на предмишницата и ръката, напр. при диабетична не­ вропатия. 2.4 Принцип на действие Бандажът разтоварва мускулатурата на подлакътницата и облек­ чава...
  • Page 70 УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалн­ остта на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони. 4 Боравене ВНИМАНИЕ...
  • Page 71 1) Терапия на лявата подлакътница: Прикрепете перлотата към бандажа. Тук широката страна на перлотата трябва да е ра­ зположена отляво. 2) Терапия на дясната подлакътница: Прикрепете перлотата към бандажа. Тук широката страна на перлотата трябва да е разположена отдясно. 4.3 Поставяне Определяне...
  • Page 72 ► Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препа­ рати. 1) Затворете всички закопчалки велкро. 2) Препоръка: Използвайте торбичка или мрежичка за пране. 3) Перете бандажа в топла вода 30 °C с препарат за фини тъка­ ни от търговската мрежа. Не използвайте омекотители. Изпл­ аквайте...
  • Page 73 Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-04-14 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgi­ lendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu, Epi Forsa Plus 50A3 dirsek bandajının ayarlan­...
  • Page 74 2.4 Etki şekli Bandaj alt kolun kas sisteminin yünü alır ve ağrı dindirici etkiye sahiptir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı...
  • Page 75 4 Kullanım DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralma­ ların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ortezin doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor taraf­ ından belirlenir.
  • Page 76 Epicondylitis humeri ulnaris'de pelot konumu belirlenmelidir ► El aşağıya doğru bükülmelidir. Böylelikle alt kolun iç kısmında pelotun üzerinde konumlandırılan kas gerilir. Yerleştirme > Bandajın tüm cırtlı bağlantılarını açınız. 1) Bandaj alt kol üzerinden çekilmelidir (bkz. Şek. 2). 2) Pelot ilgili kasın üzerine yerleştirilmelidir. Bu arada bandajın kenarı...
  • Page 77 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiç­...
  • Page 78 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την περίθαλ­ ψη του άνω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρ­ μα. Το ορθοπεδικό προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 2.2 Ενδείξεις • Έξω...
  • Page 79 Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνι­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κών ζημιών. 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλη­ σης ζημιών στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή...
  • Page 80 ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή της όρθω­ σης. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θεραπείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διεξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ►...
  • Page 81 Καθορισμός θέσης πελότας σε περίπτωση έσω επικονδυλίτι­ δας του αγκώνα ► Λυγίστε το χέρι σας προς τα κάτω. Με τον τρόπο αυτό, συ­ σπάται στο εσωτερικό αντιβράχιο ο μυς, στον οποίο θα τοποθε­ τηθεί η πελότα. Τοποθέτηση > Ανοίξτε όλους τους...
  • Page 82 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια­ τάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώ­ ρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμο­ ποιείται...
  • Page 83 В данном руководстве по применению представлена важная ин­ формация, касающаяся подгонки и наложения локтевого банда­ жа Epi Forsa Plus 50A3. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирова­ ния верхней конечности только при условии отсутствия повре­ ждений...
  • Page 84 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности ВНИМАНИЕ несчастного случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических УВЕДОМЛЕНИЕ повреждениях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повре­ ждения...
  • Page 85 4 Способ обращения с продуктом ВНИМАНИЕ Неправильное положение или слишком тугое затягива­ ние изделия Локальное сдавление мягких тканей и расположенных побли­ зости кровеносных сосудов и нервов в результате неправиль­ ного положения или слишком тугого затягивания изделия ► Проверьте правильность расположения и подгонки ортеза. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 86 4.3 Указания по надеванию Определение положения пелота при наружном эпиконди­ лите локтевого сустава 1) Сжать кисть руки в кулак. 2) Кисть руки поднять вверх. При этом с наружной стороны предплечья напрягается мышца, на которой должен распола­ гаться пелот. Определение положения пелота при внутреннем эпиконди­ лите...
  • Page 87 3) Бандаж следует стирать при температуре 30 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать конди­ ционер для белья. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, те­ пло от нагревательных приборов). 5 Утилизация Утилизация...
  • Page 88 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2016-04-14 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製 品が損傷するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明 してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、50A3 エピ フォルサ プラスの装着および適応に 関する重要な情報を説明いたします。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで 上肢の保護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 上腕骨上顆炎(テニス肘) • 上腕骨内側上顆炎(ゴルフ肘) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。...
  • Page 89 2.4 用途 サポートを使用することで前腕筋肉の痛みが軽減されます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま す。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくだ さい。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすお それがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないよ うに注意してください。 Ottobock | 89...
  • Page 90 4 取扱方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過 剰な圧迫が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあ ります。 ► 装具が正しく装着されているか確認してください。 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ い。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医 師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくだ さい。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に 相談するよう指示してください。 4.1 サイズの選択 本製品はフリーサイズです。 4.2 適合 サポートには、パッドの輪郭が描かれています(画像参照 1)。 1) 左前腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側 が左にくるようにしてください。 2) 右前腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側 が右にくるようにしてください。 90 | Ottobock...
  • Page 91 4.3 適用・装着方法 上腕骨上顆炎の場合のパッド位置決め 1) まず、サポートを輪状にします。 2) 手を上げます。こうすることで、パッドを当てる前腕外側の筋 肉が伸びます。 上腕骨内側上顆炎の場合のパッド位置決め ► 手を下に向けて曲げます。こうすることで、パッドを当てる前 腕内側の筋肉が伸びます。 適用 > 全ての面ファスナーを開きます。 1) 本体に腕を通し、前腕まで引っ張ります(画像参照 2)。 2) 痛みがある筋肉の上からパッドを置きます。サポートの端は、 肘から 5 cm 下にあります(画像参照 3)。 3) ストラップガイドループを使って面ファスナーのストラップを 引っ張って閉めます。サポートはしっかり締める必要がありま すが、皮膚などをつままないよう注意してください。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 面ファスナーは全て閉じておいてください。 2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグ、または洗濯ネット を使用してください。 3) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °C以下の温水で洗ってくださ い。柔軟剤は使用しないでください。充分にすすいでくださ...
  • Page 92 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ い。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、そ れぞれに合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って 製品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたしま す。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や 変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合 の損傷については保証いたしかねます。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラ スⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が欧州指 令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言い たします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本におい ては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-04-14 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关Epi Forsa Plus 50A3护肘调整和穿戴的重...
  • Page 93 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 肱骨外上髁炎(网球肘) • 肱骨内上髁炎(高尔夫肘) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护 具的部位有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静 脉曲张,特别是回流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因 的软组织肿胀;小臂以及手部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神 经病变。 2.4 作用原理 该护具减轻小臂肌肉的负担,具有镇痛作用。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险...
  • Page 94 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫 和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加 剧),应立即咨询医生。 4.1 尺寸选择 该产品为均码产品。 4.2 调整 将压垫的轮廓标记在护具上(见图 1)。 1) 左侧小臂治疗:将压垫用粘扣扣在护具上。注意压垫较宽的一侧 必须位于左侧。 94 | Ottobock...
  • Page 95 2) 右侧小臂治疗:将压垫用粘扣扣在护具上。注意压垫较宽的一侧 必须位于右侧。 4.3 佩戴 肱骨外上髁炎时压垫位置的确定 1) 手部握拳。 2) 将手向上拉伸。因为通过这样的动作可以使得小臂外侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 肱骨内上髁炎时压垫位置的确定 ► 将手向下弯曲。因为通过这样的动作可以使得小臂内侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 佩戴 > 打开护具上的所有粘扣。 1) 将护具经由小臂向上拉(见图 2)。 2) 将压垫置于所涉及的肌肉位置。注意护具边缘位于肘关节下方 5 cm处(见图 3)。 3) 将粘扣带穿过转向环拉紧并将粘扣扣合。确保护具的位置贴身稳 固,但不至于勒紧。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 扣合所有的粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔 顺剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子...
  • Page 96 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法 律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产 品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附 件IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博 克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担 责任。 96 | Ottobock...
  • Page 97 Ottobock | 97...
  • Page 98 98 | Ottobock...
  • Page 99 Ottobock | 99...
  • Page 100 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents