Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4165 Manu Neurexa
Gebrauchsanweisung .................................................................... 3
Instructions for use ....................................................................... 7
Instructions d'utilisation . ............................................................... 10
Istruzioni per l'uso ....................................................................... 14
Instrucciones de uso .................................................................... 18
Manual de utilização . .................................................................... 22
Gebruiksaanwijzing . ..................................................................... 26
Bruksanvisning . ........................................................................... 30
Brugsanvisning . ........................................................................... 34
Bruksanvisning . ........................................................................... 38
Käyttöohje . .................................................................................. 41
Instrukcja użytkowania . ................................................................. 45
Használati utasítás ....................................................................... 49
Návod k použití ............................................................................ 53
Návod k použití ............................................................................ 56
Οδηγίες χρήσης .......................................................................... 60
Руководство по применению ....................................................... 64
取扱説明書 . ................................................................................. 68

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Manu Neurexa 4165

  • Page 1 4165 Manu Neurexa Gebrauchsanweisung ..............3 Instructions for use ............... 7 Instructions d‘utilisation ..............10 Istruzioni per l’uso ............... 14 Instrucciones de uso ..............18 Manual de utilização ..............22 Gebruiksaanwijzing ..............26 Bruksanvisning ................30 Brugsanvisning ................34 Bruksanvisning ................38 Käyttöohje ................... 41 Instrukcja użytkowania ..............45 Használati utasítás ...............
  • Page 2 Seite / Side Größe / Size inch L / R XS / S 14 – 16 5.5 – 6.3 L / R M / L 16 – 18,5 6.3 – 7.1 L / R XL / XXL 18,5 – 22 7.1 –...
  • Page 3 Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-08-22 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerk- sam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Die Manu Neurexa Orthese ist ausschließlich für die orthetische Versor- gung des Handgelenks einzusetzen und ist ausschließlich für den Kontakt mit gesunder Haut geeignet.
  • Page 4 1.3 Kontraindikationen 1.3.1 Absolute Kontraindikationen Starke Spastiken des Arms und Handgelenks. 1.3.2 Relative Kontraindikationen Bei den nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hautkrankheiten / -verletzungen, entzündliche Erscheinungen, aufgewor- fene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung bei Berührung; Lymph­...
  • Page 5 HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Das Produkt ist­nicht­flammsicher.­Es­darf­keinem­offenen­Feuer­oder­anderen­Hitze- quellen ausgesetzt werden. Das Produkt sollte nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. Dies kann die Verwendungsdauer – insbesondere von Polstern – einschränken. 2 Handhabung 2.1 Auswahl der Produktgröße Die­Größe­der­Orthese­wird­auf­Grundlage­des­Handgelenkumfangs­...
  • Page 6 Hinweis: Rückstände des Waschmittels können Hautreizungen und Mate- rialverschleiß­verursachen.­ Um die Lebensdauer des Produktes zu verlängern: Alle Klettverschlüsse schließen,­wenn­das­Produkt­nicht­verwendet­wird. Entsorgung nach Gebrauch: Das im Produkt verwendete Material ist wiederverwertbar und sollte entsprechend entsorgt werden. 3 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist für den Einsatz an einem Patienten konzipiert. Der Wie- dereinsatz ist nicht zulässig.
  • Page 7 English Explanation of symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE ­Additional­information­on­the­fitting­/­use. INFORMATION INFORMATION Last update: 2016-08-22 Please read this document carefully before using the product. Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. Instruct the user in the proper and safe use of the product. Please keep this document in a safe place. 1 Description 1.1 Intended use Manu Neurexa is to be used exclusively for orthotic treatment of the wrist and is exclusively suitable for contact with healthy skin.
  • Page 8 1.3.2 Relative contraindication In case of the following indications, consultation with a physician is required: Skin­diseases­/­-injuries,­inflammatory­symptoms,­prominent­scars­that­are­ swollen,­reddened­and­feel­excessively­warm­when­touched;­Lymphatic­flow­ disorders, including unclear soft tissue swelling distant to the body area to which the appliance will be applied; Sensory and circulatory disorders of the arm and hand. 1.4 Safety instructions INFORMATION The patient is to be instructed in the proper use / care of the product.
  • Page 9 2 Handling 2.1 Size selection of the product The size selection of the orthosis is based on the wrist circumference. 2.2 Adapting and application of the product 1. Open the orthosis. 2. Put the wrist orthosis on a table, plastic splint side down (Fig. 1). 3.
  • Page 10 4.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufac- turer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly­due­to­improper­use­or­unauthorised­modification­of­the­product. 4.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EEC for­medical­devices.­This­product­has­been­classified­as­a­class­I­device­...
  • Page 11 1 Description 1.1 Champ d’application L’orthèse Manu Neurexa est exclusivement destinée à l’appareillage orthé- tique du poignet et uniquement prévue pour le contact avec une peau saine. 1.2 Indications et mécanisme d’action 1.2.1 Indications Parésie de la musculature de l’avant-bras ayant entraîné une faiblesse du poignet (suite à...
  • Page 12 ATTENTION Danger de blessures occasionnées par une utilisation incorrecte. Le produit est destiné à une utilisation par un seul patient. Les pièces adaptables et celles entrant directement en contact avec la peau pré- sentent un risque fonctionnel et d’hygiène en cas d’utilisation sur une autre personne.
  • Page 13 5. S’assurer que l’orthèse est bien placée sans exercer toutefois trop de pression. 6. Il est possible de faire ajuster l’éclisse en plastique préformée par un spécialiste de l’appareillage / un orthoprothésiste, si nécessaire. Il est possible d’ajuster l’éclisse après l’avoir chauffée dans de l’eau en ébullition. 2.3 Consignes d’utilisation et d’entretien Matière : Outlast®, éclisses en plastique (polyamide), éclisses en métal, polyester, bande Velcro.
  • Page 14 4.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la­base­des­critères­de­classification­d’après­l’annexe­IX­de­cette­directive.­La­ déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Page 15 1.2 Indicazioni e funzionamento 1.2.1 Indicazioni Paresi della muscolatura dell‘avambraccio con conseguente indebolimento del polso, ad esempio dopo shock apoplettico, ernia del disco lombare, lesione del plesso brachiale, lesione dei nervi periferici nell‘area del braccio. La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 1.2.2 Funzionamento Manu Neurexa stabilizza il polso e la mano.
  • Page 16 ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovute ad uso improrpio. Il prodotto è concepito esclusivamente per l’impiego su un paziente. Per motivi igienici l’ortesi va sempre portata sopra le calze. Ortesi e fasce applicate in modo eccessivamente stretto possono causare la comparsa di punti di pressione localizzati ed eventualmente compri- mere vasi sanguigni e nervi.
  • Page 17 6. Se necessario, il tecnico esperto del trattamento ortesico o il tecnico or- topedico potrà adattare le stecche preformate in plastica. L‘adattamento può essere eseguito esclusivamente dopo aver riscaldato le stecche in acqua bollente. 2.3 Istruzioni per l‘uso e la cura Materiale: Outlast®, stecche in plastica (poliammide), stecche in acciaio, poliestere, fascia in velcro.
  • Page 18 4.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/ CEE­relativa­ai­prodotti­medicali.­In­virtù­dei­criteri­di­classificazione­ai­sen- si­dell’allegato­IX­della­direttiva­di­cui­sopra,­il­prodotto­è­stato­classificato­ sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 4.3 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate­nel­presente­capitolo­e­nella­lingua­ufficiale­del­paese­dell’utente.
  • Page 19 1.2 Indicaciones y modo de funcionamiento 1.2.1 Indicaciones Parálisis de la musculatura del antebrazo con la debilidad resultante de la muñeca, por ejemplo, después de un derrame cerebral, hernia discal cervical, lesión del plexo braquial, lesiones de los nervios periféricos en la región del brazo.
  • Page 20 ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un uso inadecuado. Riesgo de lesiones debido a un uso inadecuado. Este producto sólo es adecuado para su uso en un único paciente. Por motivos de higiene, la órtesis sólo debe llevarse con calcetines. Una órtesis / correaje colocada demasiado apretada puede provocar presiones locales y, dado el caso, la compresión de los vasos sanguí- neos / nervios que pasen por esa zona.
  • Page 21 6. En caso necesario, un especialista en protetización o un técnico orto- pédico pueden adaptar la articulaciones de plástico preformadas. Se puede realizar la adaptación después de calentarlas en agua caliente. 2.3 Instrucciones de uso y de mantenimiento Material: Outlast®, articulación de plástico (poliamida), articulaciones de acero, poliéster, cinta de velcro.
  • Page 22 4.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE re- lativa­a­productos­sanitarios.­Sobre­la­base­de­los­criterios­de­clasificación­ según­el­anexo­IX­de­la­directiva,­el­producto­se­ha­clasificado­en­la­clase­ I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 4.3 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el­presente­capítulo­en­la­lengua­oficial­del­país­del­usuario­correspondiente.
  • Page 23 1.2 Indicações e modo de acção 1.2.1 Indicações Paresia da musculatura do antebraço com a consequente debilidade do punho, por exemplo após um AVC, hérnia discal cervical, lesão do plexo braquial, lesão dos nervos periféricos na área do braço. A indicação é feita pelo médico. 1.2.2 Modo de acção A Manu Neurexa estabiliza o punho e a mão.
  • Page 24 Se a ortótese / ligadura estiver demasiado justa pode causar manifestações de pressão local e também apertar vasos sanguíneos / nervos. Não colocar o produto demasiado justo ao corpo. Em caso de alterações anormais (p. ex. agravamento das dores) deve-se consultar imediatamente um médico. Não se deve proceder a uma alteração imprópria do produto.
  • Page 25 Limpeza: lavável na máquina a 40 °C com um detergente suave comum. Enxaguar muito bem e deixar secar ao ar. Antes da lavagem na máquina retirar a tala de plástico e fechar os fechos de velcro. A Ottobock reco- menda a utilização de um saco de lavagem. Aviso: resíduos de detergente podem provocar irritações cutâneas e des- gaste do material.
  • Page 26 4.3 Notas legais locais As notas legais vigentes exclusivamente em determinados países encon- tram-se­neste­capítulo­na­língua­oficial­do­país,­em­que­o­produto­está­ sendo utilizado. Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. VOORZICHTIG Nadere informatie over het gebruik. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-08-22...
  • Page 27 1.2.2 Werking De Manu Neurexa stabiliseert de pols en de hand. De orthese ondersteunt de sensomotorische beheersing van de hand en verlicht de ergotherapeuti- sche behandeling, de functie van de hand en de activiteit van het lichaam. 1.3 Contra-indicaties 1.3.1 Absolute contra-indicaties Krachtige spasmen in de arm en de pols.
  • Page 28 LET OP Beschadiging door ongunstige omgevingscondities. Het product is niet vlambestendig. Het mag niet worden gedragen in de buurt van open vuur of andere hittebronnen. Het product mag niet in aanraking komen met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. Daardoor kan de gebruiksduur – vooral van vullingen –...
  • Page 29 Om de levensduur van het product te verlengen: alle klittenbandsluitingen sluiten, wanneer het product niet wordt gebruikt. Afvalverwerking na gebruik: het in de bandage gebruikte materiaal kan opnieuw worden gebruikt en moet op overeenkomstige wijze worden ge- recycled. 3 Verdere gebruiksbeperkingen De bandage is ontwikkeld voor gebruik door één patiënt.
  • Page 30 Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-08-22 Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av pro- dukten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och pro- duktskador. Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av pro- dukten.
  • Page 31 1.3 Kontraindikation 1.3.1 Absolut Kontraindikation Starka spasmer i armen och handleden. 1.3.2 Relativ Kontraindikation När det gäller de efterföljande indikationerna är det nödvändigt att först konsultera den behandlande läkaren: Hudsjukdomar­/­-skador,­inflammatoriska­tilstånd,­öppen­ärrbildning­med­ svullnad,­rodnad­eller­överhettning­vid­beröring;­störningar­i­lymfflödet,­ inklusive­­oklar­svullnad­i­mjukdelar­som­befinner­sig­på­avstånd­från­den­ kroppsdel­där­hjälpmedlet­befinner­sig;­känslo-­och­cirkulationsstörningar­ i armen och handen. 1.4 Säkerhetstips INFORMATION Brukaren ska informeras i korrekt handhavande / skötsel av denna produkt.
  • Page 32 OBS! Skador orsakade av olämpliga omgivningsförhållanden. Produkten är­inte­flamsäker­och­får­inte­komma­i­närheten­av­öppen­eld­eller­andra­ starka värmekällor. Produkten får inte komma i beröring med fett- och syrehaltiga medel, salvor eller lotioner. Detta skulle kunna begränsa produktens användningstid - framför allt när det gäller polstren. 2 Handhavande 2.1 Val av produktstorlek Storleken på...
  • Page 33 För att förlänga livstiden på produkten: stäng kardborreförslutningarna när produkten inte används.Avfallshantering efter användning: Materialet som används i produkten kan återanvändas och ska avfallshanteras på motsvarande sätt. 3 Ytterligare begränsningar i användningen Den här produkten har tillverkats för användning på en person. Denna produkt är inte avsedd för återanvändning.
  • Page 34 Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-08-22 Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produkts- kader. Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. Opbevar dette dokument til senere brug. 1 Beskrivelse 1.1 Anvendelsesformål Ortosen Manu Neurexa må...
  • Page 35 1.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/-skader,­inflammatoriske­symptomer,­opsvulmede­ar­med­ hævelse, rødme og føles varm ved berøring; problem med lymfesystemet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; føle- forstyrrelse og problem med blodcirkulationen i armen og hånden. 1.4 Sikkerhedsanvisninger INFORMATION Patienten skal instrueres i korrekt håndtering / pleje af produktet.
  • Page 36 2 Håndtering 2.1 Valg af produktstørrelse Ortosens størrelse vælges på grundlag af håndleddets omfang. 2.2 Tilpasning og anlæggelse af produktet 1. Åbn ortosen. 2. Læg håndledsortosen på et bord; siden med plastskinnen skal vende nedad (ill. 1). 3. Placer håndleddet i ortosen (ill. 1). 4.
  • Page 37 4 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestem- melser og kan variere tilsvarende. 4.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem- melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 38 Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2016-08-22 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå persons- kader og skader på produktet. Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. Ta vare på dette dokumentet. 1 Beskrivelse 1.1 Bruksformål Manu Neurexa ortose skal utelukkende brukes til ortotisk utrustning av håndleddet og skal utelukkende brukes i kontakt med frisk hud.
  • Page 39 1.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de nedenfor nevnte indikasjonene anbefales en konsultasjon med legen: Hudsykdommer/ -skader, betennelser, furete arr med hevelse, rødhet og overoppheting ved berøring, lymfestrømsforstyrrelser, inklusive uklar bløt- delshevelse langt unna kroppsområdet der hjelpemiddelet skal brukes, følsomhets- og sirkulasjonsforstyrrelser i armen og håndleddet. 1.4 Sikkerhetsanvisninger INFORMASJON Undervis pasienten i korrekt håndtering / pleie av produktet.
  • Page 40 2.2 Tilpasning og pålegging av produktet 1. Åpne ortosen. 2. Legg håndleddsortosen på et bord med kunststoffskinnen pekende nedover­(fig.­1). 3. Legg­håndleddet­inn­i­ortesen­(fig.­1). 4. Lukk­borrelåsene­ved­å­begynne­med­det­midterste­fikseringsbåndet­ og­til­klem­til­slutt­fast­de­to­neste­båndene­(fig.­2).­Om­nødvendig­kor- rigeres­lukkingen­av­det­midterste­fikseringsbåndet. 5. Det må sikres at ortesen ligger tett inntil, uten å utöve for mye trykk. 6.
  • Page 41 4.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivel- sene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet. 4.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
  • Page 42 1 Kuvaus 1.1 Käyttötarkoitus Manu Neurexa-ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan ranteen or- toosisovitukseen ja soveltuu kosketukseen yksinomaan terveen ihon kanssa. 1.2 Käyttöaiheet ja vaikutustapa 1.2.1 Käyttöaiheet Kyynärvarren lihasten pareesi, josta on seurauksena ranteen heikkous esimerkiksi halvauskohtauksen, kaulanikaman välilevyn esiinluiskahduksen, hartiapunosvamman ja käsivarren alueella esiintyvän ääreishermoston vaurioitumisen jälkeen.
  • Page 43 HUOMIO Epäasianmukainen käyttö aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Tätä ortoosia on hygiee- nisistä syistä käytettävä vain sukkien kanssa. Liian tiukasti päälle pantu ortoosi / tukisidos saattaa aiheuttaa paikalli- sia painaumia tai puristumia ja mahdollisesti myös raajan läpi kulkevien verisuonien / hermojen ahtaumia.
  • Page 44 2.3 Käyttö- ja hoito-ohje Materiaali: Outlast®, muovilasta (polyamidi), teräslastat, polyesteri, tarranauha. Puhdistus: Voidaan pestä koneessa 40 °C:ssa tavallisella kaupasta saata- vissa olevalla hienopesuaineella. Huuhdeltava huolellisesti ja ripustettava kuivumaan. Ennen konepesua on muovilasta otettava pois ja kaikki tar- rakiinnitykset suljettava. Ottobock suosittelee käyttämään pyykkipussia. Huomautus: Pesuainejäännökset voivat aiheuttaa ihon ärsytystä...
  • Page 45 4.3 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. polski Znaczenie symboli ­Ostrzeżenia­przed­możliwym­niebezpieczeństwem­wypad- PRZESTROGA ku i urazu. ­Ostrzeżenia­przed­możliwymi­szkodami­technicznymi. NOTYFIKACJA Dalsze­informacje­dotyczące­zaopatrzenia­/­zastosowania. INFORMACJA INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-08-22 Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu.
  • Page 46 1.2.2 Działanie Orteza­Manu­Neurexa­stabilizuje­staw­nadgarstka­i­dłoni.­Omawiana­orteza­ wspiera­czuciowo-ruchową­kontrolę­dłoni,­jej­funkcję­i­aktywność­fizyczną­ oraz­ułatwia­leczenie­ergoterapeutyczne. 1.3 Przeciwwskazania 1.3.1 Przeciwwskazania absolutne Silna­spastyczność­ramienia­i­stawu­nadgarstka. 1.3.2 Przeciwwskazania relatywne Przy­pojawieniu­się­następujących­objawów,­należy­skonsultować­się­z­ lekarzem: choroby i zranienia skóry, zapalenia, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwie- nienia­i­przegrzania­w­miejscach­zaopatrzonych,­zaburzenia­w­odpływie­ limfy­–­również­bliżej­niewyjaśnione­opuchlizny­tkanek­miękkich­w­obrębie­ zaopatrzenia;­zaburzenia­czucia­i­zaburzenia­krążenia­krwi­w­ramieniu­i­dłoni. 1.4 Wskazówki bezpieczeństwa INFORMACJA Pacjenta­należy­poinstruować­o­zasadach­prawidłowej­obsługi­/­pielę- gnacji produktu. Pierwsze­dopasowanie­i­zastosowanie­produktu­może­zostać­przepro- wadzone tylko przez przeszkolony personel specjalistyczny. Dzienny czas noszenia­oraz­okres­użytkowania­zależą­od­wskazań­lekarza.
  • Page 47 Zbyt­mocno­dopasowane­opaski­/­ortezy­mogą­być­przyczyną­pojawienia­ się­miejscowego­ucisku,­powodując­również­zwężenie­przebiegających­ tam­naczyń­krwionośnych­i­nerwów.­Produktu­nie­zakładać­za­ciasno.­Przy­ pojawieniu­się­zmian­(np.­zwiększenie­dolegliwości)­należy­niezwłocznie­ skonsultować­się­z­lekarzem. Nie­należy­dokonywać­zmian­produktu. NOTYFIKACJA Uszkodzenie spowodowane niewłaściwymi warunkami otoczenia. Produkt­nie­jest­ognioodporny.­Nie­może­być­noszony­w­pobliżu­źródeł­ otwartego­ognia­lub­innych­źródeł­gorąca. Produkt­nie­powinien­stykać­się­ze­środkami,­maściami­i­płynami­za- wierającymi­tłuszcz­i­kwasy.­Może­to­w­znacznym­stopniu­ograniczyć­ czas­użytkowania­–­w­szczególności­dotyczy­to­wyściełanych­wkładek. 2 Użytkowanie 2.1 Wybór rozmiaru produktu Wielkość­ortezy­jest­dobierana­według­obwodu­stawu­nadgarstka. 2.2 Dopasowanie i założenie produktu 1. Ortezę­rozpiąć. 2. Ortezę­nadgarstka­położyć­na­stół;­strona,­na­której­znajduje­się­szyna­ z­tworzywa­sztucznego,­wskazuje­na­dół­(ilustr.­1). 3. Nadgarstek­włożyć­do­ortezy­(ilustr.­1). 4. Zapiąć­wszystkie­zamki­na­rzep,­rozpoczynając­od­środkowej­taśmy­ mocującej,­następnie­zapiąć­dwa­pozostałe­pasy­(ilustr.­2).­W­razie­ konieczności,­skorygować­środkowy­pas­mocujący. 5.
  • Page 48 2.3 Instrukcje odnośnie użytkowania i pielęgnacji Materiał: Outlast®, szyna z tworzywa sztucznego (poliamid), szyna stalowa, poliester,­taśma­na­rzep. Czyszczenie:­można­prać­w­pralce­w­temperaturze­40­°C,­stosując­do- stępnego­w­handlu­proszku­do­tkanin­delikatnych.­Dokładnie­wypłukać­­i­ suszyć­na­powietrzu.­Przed­praniem­w­pralce­wyjąć­szynę­z­tworzywa­ sztucznego­i­zapiąć­wszystkie­pasy­na­rzep.­Firma­Ottobock zaleca pranie ortezy w woreczku. Wskazówka:­pozostałości­proszku­mogą­podrażniać­skórę­i­prowadzić­do­ szybkiego­zużycia­materiału.­ Aby­przedłużyć­żywotność­produktu,­należy­zapiąć­wszystkie­pasy,­jeśli­ produkt­nie­jest­używany. Usuwanie po zużyciu: Materiał­użyty­w­produkcie­może­być­ponownie­ przetwarzany­i­powinien­zostać­usuwany­w­sposób­właściwy. 3 Dalsze ograniczenia użytkowania Produkt­jest­przeznaczony­do­użytkowania­tylko­przez­jednego­pacjenta.­ Ponowne zastosowanie nie jest dozwolone. Dzienny czas noszenia oraz okres­użytkowania­zależą­od­medycznych­wskazań­lekarza.
  • Page 49 4.3 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki­prawne,­które­mają­zastosowanie­wyłącznie w poszczególnych krajach,­występują­w­tym­rozdziale­w­języku­urzędowym­danego­kraju­ stosującego. magyar Jelmagyarázat Figyelmeztetések a lehetséges baleset- és sérülésveszélyekre. VIGYÁZAT! ­Figyelmeztetések­esetleg­műszaki­hibákra. ÉRTESÍTÉS További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2016-08-22 A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumen- tumot. A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára.
  • Page 50 1.2.2 Hatásmód A Manu Neurexa stabilizálja a csuklót és a kezet. Az ortézis támogatja a kéz szenzomotoros kontrollját és megkönnyíti az ergoterápiás kezelést a kéz­működését­és­a­fizikai­aktivitást. 1.3 Ellenjavallatok 1.3.1 Abszolút ellenjavallatok A­kar­és­a­csuklóízület­erős­spazmusa. 1.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén konzultálni kell az orvossal: Bőrbetegségek­/­-sérülések,­gyulladásos­tünetek,­felszakadt,­duzzadt­sebek,­...
  • Page 51 ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő környezeti feltételek melletti használat okozta károk. A­termék­nem­tűzbiztos.­A­terméket­ne­hordja­nyílt­láng­vagy­egyéb­ gyújtóforrás közelében. A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel,­testápolókkal.­Ez­korlátozhatja­-­főleg­a­párnázatok­-­hasz- nálatának­időtartamát. 2 Kezelés 2.1 A termék méretének kiválasztása Az ortézis méretét a csuklókörméret alapján kell kiválasztani. 2.2 A termék adaptálása és felhelyezése 1.
  • Page 52 A­termék­élettartamának­növelés­érdekében­az­összes­tépőzár­legyen­ zárva, amikor a termék nincs használatban. Ártalmatlanítás használat után: A termék anyagai újrahasznosíthatók, ártalmatlanítása­ennek­megfelelően­történjék. 3 A használat további korlátai A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. Ismételt használatba adása nem engedélyezett. A­hordás­napi­időtartamát­és­a­használat­idejét­az­orvosi­indikáció­hatá- rozza meg. 4 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó...
  • Page 53 ­ Česky Význam bezpečnostních symbolů ­Varování­před­potenciálním­nebezpečím­nehody­a­poranění. UPOZORNĚNÍ ­Varování­před­nebezpečím­způsobení­technických­škod. OZNÁMENÍ Další­informace­o­vybavení­/­použití. INFORMACE INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-08-22 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání pro- duktu. Uschovejte si tento dokument. 1 Popis 1.1 Účel použití Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­28U9­je­určená­výhradně pro or- totické­vybavení­dolních­končetin. 1.2 Indikace a funkce Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­50S9­slouží­k­funkcionální­terapii­ při­nestabilitě­vazů,­pooperačně­po­rupturách­vazů,­po­distorzích­hlezen- ního­kloubu­a­také­k­funkcionálně-konzervativní­terapii­ruptur­zevních­vazů.­...
  • Page 54 místa­ve­vybavené­oblasti­těla;­poruchy­odtoku­lymfy­–­i­v­případě­otoků­ měkké­tkáně,­ke­kterým­dojde­z­nejasného­důvodu­v­nějaké­vzdálené­části­ těla;­poruchy­citlivosti­a­prokrvení. 1.4 Bezpečnostní upozornění INFORMACE Pacienta­je­nutné­poučit­ohledně­správné­manipulace­s­výrobkem­a­ péče­o­výrobek. První­nastavení­a­aplikaci­tohoto­výrobku­smí­provádět­pouze­vyškolený­ odborný­personál.­Délka­denního­nošení­a­celková­doba­používání­ortézy­ se­řídí­podle­indikace­stanovené­lékařem. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění v důsledku používání k jinému účelu, než k jakému je ortéza určena.­Tento­výrobek­je­určený­k­používání­pouze­jedním­paci- entem.­Z­hygienických­důvodů­je­nutné­ortézu­nosit­pouze­s­punčochami. Příliš­těsně­obepínající­ortéza­/­bandáž­může­způsobit­lokální­otlaky­a­popř.­ zúžení­cév­/­nervů.­Ortéza­nesmí­být­po­nasazení­příliš­těsná!­V­případě­ mimořádných­změn­(např.­zhoršení­potíží)­okamžitě­vyhledejte­pomoc­lékaře. Na­výrobku­se­nesmí­provádět­žádné­změny,­které­by­neodpovídaly­ účelu­použití. OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatných okolních podmínek. Tento­výrobek­ není­odolný­proti­ohni.­Nesmí­se­nosit­v­blízkosti­otevřeného­ohně­nebo­...
  • Page 55 2.2 Přizpůsobení a nasazování výrobku 1. Ortézu­rozepněte. 2. Položte­ortézu­zápěstí­na­stůl­tak,­aby­strana­s­plastovou­dlahou­uka- zovala­směrem­dolů­(obr.­1). 3. Vložte­zápěstí­do­ortézy­(obr.­1). 4. Zapněte­suché­zipy.­Při­zapínání­začněte­s­prostředním­fixačním­páskem­ a­potom­spojte­oba­dva­další­pásky­(obr.­2).­V­případě­potřeby­je­nutné­ zkorigovat­pásek­prostředního­zipu. 5. Je­nutné­zajistit,­aby­ortéza­při­nasazení­nepůsobila­příliš­velkým­tlakem. 6. Pokud­je­to­nutné,­může­vytvarovanou­plastovou­dlahu­přizpůsobit­orto- pedický­technik.­Toto­přizpůsobení­lze­provést­zahřátím­ve­vroucí­vodě. 2.3 Návod k použití a ošetřování Materiál: Outlast®,­plastová­dlaha­(polyamid),­ocelové­dlahy,­polyester,­suchý­zip. Čištění:­Lze­prát­v­pračce­při­40­°C­s­jemným­pracím­prostředkem.­Důkladně­ propláchněte­a­nechte­uschnout­na­vzduchu.­Před­praním­v­pračce­vyjměte­ dlahy­a­zapněte­všechny­suché­zipy.­Pro­praní­v­pračce­doporučuje­Otto- bock­používat­prací­pytel.­ Upozornění:­Zbytky­prášku­na­praní­mohou­způsobit­podráždění­pokožky­ a­opotřebení­materiálu. Pro­prodloužení­životnosti­výrobku:­Když­výrobek­nepoužíváte,­tak­všechny­ suché­zipy­zapněte. Likvidace po použití:­Nateriál­výrobku­je­recyklovatelný­a­jeho­­likvidace­ by­měla­být­provedena­příslušným­způsobem.
  • Page 56 4.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce­nese­odpovědnost­za­výrobek,­pokud­je­používán­dle­postupů­a­ pokynů­uvedených­v­tomto­dokumentu.­Za­škody­způsobené­nerespektová- ním­tohoto­dokumentu,­zejména­neodborným­používáním­nebo­provedením­ nedovolených­změn­u­výrobku,­nenese­výrobce­žádnou­odpovědnost. 4.2 CE shoda Tento­produkt­splňuje­požadavky­evropské­směrnice­č.­93/42/EHS­pro­ zdravotnické­prostředky.­Na­základě­klasifikačních­kritérií­dle­Přílohy­IX­této­ směrnice­byl­tento­produkt­zařazen­do­Třídy­I.­Proto­bylo­vydáno­prohlášení­ o­shodě­výrobcem­ve­výhradní­odpovědnosti­dle­Přílohy­VII­této­směrnice. 4.3 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění­na­právní­předpisy,­které­jsou­uplatňovány­výradně v­jednotlivých­ státech,­jsou­uvedeny­v­této­kapitole­v­úředním­jazyce­příslušného­státu­uživatele. Slovensky Význam symbolov ­Varovania­pred­možnými­nebezpečenstvami­nehôd­a­poranení. POZOR ­Varovania­pred­možnými­technickými­škodami. UPOZORNENIE ­Ďalšie­informácie­k­ošetrovaniu/použitiu. INFORMÁCIA INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2016-08-22 Pred­použitím­výrobku­si­pozorne­prečítajte­tento­dokument. Dodržiavajte­bezpečnostné­upozornenia,­aby­ste­zabránili­poraneni- am­a­poškodeniam­produktu.
  • Page 57 1.2 Indikácie a spôsob účinku 1.2.1 Indikácie Paréza­svalstva­predlaktia­s­vyplývajúcou­slabosťou­zápästia,­napríklad­po­ mŕtvici,­cervikálnom­prolapse­medzistavcových­platničiek,­poranení­plexus­ brachialis, poranení periférnych nervov v oblasti ramena. Indikáciu stanovuje lekár. 1.2.2 Spôsob účinku Manu Neurexa stabilizuje zápästie a ruku. Ortéza podporuje senzomoto- rickú­kontrolu­ruky­a­uľahčuje­ergoterapeutické­ošetrenie,­funkciu­ruky­a­ telesnú aktivitu. 1.3 Kontraindikácie 1.3.1 Absolútne kontraindikácie Silné spazmy v ramenách a zápästiach. 1.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná...
  • Page 58 Príliš­pevne­založená­ortéza/bandáž­môže­spôsobiť­lokálne­príznaky­tlaku­ a­prípadne­aj­zúženia­na­priebežných­tepnách/nervoch.­Výrobok­nezakla- dajte­príliš­pevne.­Pri­neobvyklých­zmenách­(napr.­pribúdanie­ťažkostí)­je­ potrebné­bezodkladne­vyhľadať­lekára. Neodborná­zmena­na­výrobku­sa­nesmie­vykonať. UPOZORNENIE Poškodenie v dôsledku nesprávnych podmienok okolia. Výrobok­ nie­je­ohňovzdorný.­Nesmie­sa­vystavovať­otvorenému­ohňu­alebo­iným­ zdrojom tepla. Výrobok­by­nemal­prísť­do­styku­s­prostriedkami­s­obsahom­tuku­a­kyselín,­ masťami­a­emulziami.­Toto­môže­obmedziť­dobu­použitia­–­predovšetkým­ vankúšikov. 2 Manipulácia 2.1 Výber veľkosti výrobku Veľkosť­ortézy­sa­vyberá­na­základe­obvodu­zápästia. 2.2 Prispôsobenie a nasadenie výrobku 1. Otvorte ortézu. 2. Položte­ortézu­zápästia­na­stôl,­strana­s­umelohmotnou­výstužou­je­ pritom­otočená­nadol­(obr.­1). 3. Vložte­zápästie­do­ortézy­(obr.­1). 4. Zapnite­suché­zipsy,­začnite­pritom­strednou­fixačnou­páskou­a­násled- ne­suchým­zipsom­pevne­upevnite­dve­ďalšie­pásky­(obr.­2).­V­prípade­...
  • Page 59 Pred­praním­v­práčke­vyberte­umelohmotnú­výstuž­a­zapnite­všetky­suché­ zipsy.­Spoločnosť­Ottobock­odporúča­použiť­vrecko­na­pranie.­ Upozornenie:­zvyšky­po­pracom­prostriedku­môžu­spôsobiť­podráždenie­ pokožky­a­opotrebovanie­materiálu.­ Na­predĺženie­životnosti­výrobku:­keď­sa­výrobok­nepoužíva,­zapnite­všetky­ suché zipsy. Likvidácia po použití:­materiál­použitý­vo­výrobku­je­recyklovateľný­a­mal­ by­sa­podľa­toho­zlikvidovať. 3 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok­je­koncipovaný­na­použitie­iba­jedným­používateľom.­Opätovné­ použitie­nie­je­prípustné. Denná­doba­nosenia­a­obdobie­aplikácie­sa­riadia­podľa­liečebnej­indikácie. 4 Právne upozornenia Všetky­právne­podmienky­podliehajú­príslušnému­národnému­právu­krajiny­ používania­a­podľa­toho­sa­môžu­líšiť. 4.1 Ručenie Výrobca­poskytuje­ručenie,­ak­sa­výrobok­používa­podľa­pokynov­v­tomto­ dokumente.­Výrobca­neručí­za­škody,­ktoré­boli­spôsobené­nedodržaním­ pokynov­tohto­dokumentu,­najmä­neodborným­používaním­alebo­nedovo- lenými­zmenami­výrobku. 4.2 Zhoda s CE Výrobok­spĺňa­požiadavky­európskej­smernice­93/42/EHS­pre­medicínske­ výrobky.­Na­základe­klasifikačných­kritérií­pre­medicínske­výrobky­podľa­ prílohy­IX­tejto­smernice­bol­výrobok­začlenený­do­triedy­I.­Vyhlásenie­o­ zhode­preto­vytvoril­výrobca­vo­výhradnej­zodpovednosti­podľa­prílohy­VII­ smernice. 4.3 Miestne právne upozornenia Právne­upozornenia,­ktoré­sú­uplatňované­výlučne v­jednotlivých­krajinách,­sa­...
  • Page 60 ­ Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων ­Προειδοποιήσεις­για­πιθανούς­κινδύνους­ατυχήματος­και­ ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού. ­Προειδοποιήσεις­για­πιθανή­πρόκληση­τεχνικών­ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ ­­Περισσότερες­πληροφορίες­σχετικά­με­την­εφαρμογή­/­χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-08-22 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυμα- τισμούς και ζημιές στο προϊόν. Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1 Περιγραφή 1.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Ο­νάρθηκας­καρπού­Manu­Neurexa­προορίζεται­αποκλειστικά για χρήση στην αποκατάσταση του καρπού και ενδείκνυται αποκλειστικά­για­την­ επαφή­με­υγιές­δέρμα. 1.2 Ενδείξεις και τρόπος δράσης 1.2.1 Ενδείξεις...
  • Page 61 και­διευκολύνεται­η­εργοθεραπευτική­αγωγή,­η­λειτουργία­του­χεριού­και­ η­σωματική­δραστηριότητα. 1.3 Αντενδείξεις 1.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Ισχυροί­σπασμοί­του­βραχίονα­και­του­καρπού. 1.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για­τις­ακόλουθες­ενδείξεις­απαιτείται­συνεννόηση­με­τον­ιατρό: δερματικές­παθήσεις­και­τραυματισμοί,­εμφάνιση­ερεθισμών,­χηλοειδή­ με­οίδημα,­ερυθρότητα­και­υπερθέρμανση­στην­αφή,­λεμφική­στάση,­με­ συμπεριλαμβανόμενα­τα­αδιάγνωστα­οιδήματα­των­μαλακών­μορίων­μακριά­ από­το­σημείο­του­σώματος­στο­οποίο­εφαρμόζει­το­βοηθητικό­μέσο,­ διαταραχές­στην­ευαισθησία­και­την­κυκλοφορία­του­βραχίονα­και­του­χεριού. 1.4 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο­ασθενής­πρέπει­να­ενημερώνεται­για­το­σωστό­χειρισμό­και­τη­φρο- ντίδα­του­προϊόντος. Η­πρώτη­προσαρμογή­και­τοποθέτηση­του­προϊόντος­πρέπει­να­γίνεται­ μόνο­από­καταρτισμένο­τεχνικό­προσωπικό.­Η­καθημερινή­διάρκεια­ χρήσης­και­το­χρονικό­διάστημα­της­θεραπείας­καθορίζονται­από­τον­ ιατρό­με­βάση­την­ενδεδειγμένη­ιατρική­χρήση. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανορθόδοξης χρήσης.­Το­προϊόν­ προορίζεται­για­χρήση­από­έναν­μόνο­ασθενή.­Για­λόγους­υγιεινής,­ο­ νάρθηκας­πρέπει­να­φοριέται­μόνο­με­κάλτσες. Ένας­νάρθηκας­ή­κηδεμόνας­που­εφαρμόζει­σφικτά­μπορεί­να­προκαλέ- σει­τοπική­άσκηση­πίεσης­ή­ακόμη,­σε­ορισμένες­περιπτώσεις,­συμπίεση­ των­διερχόμενων­αιμοφόρων­αγγείων­ή­νεύρων.­Μην­τοποθετείτε­πολύ­ σφικτά­το­προϊόν.­Σε­περίπτωση­ασυνήθιστων­μεταβολών­(π.χ.­αύξηση­ των­ενοχλήσεων)­αναζητήστε­αμέσως­έναν­ιατρό. Δεν­πρέπει­να­επιχειρούνται­ακατάλληλες­μετατροπές­στο­προϊόν.
  • Page 62 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω έκθεσης σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες.­Το­ προϊόν­δεν­είναι­άφλεκτο.­Απαγορεύεται­η­χρήση­του­κοντά­σε­γυμνή­ φλόγα­ή­άλλες­πηγές­θερμότητας.­ Το­προϊόν­δεν­πρέπει­να­έρχεται­σε­επαφή­με­λιπαρά­και­όξινα­μέσα,­ αλοιφές­ή­λοσιόν,­καθώς­έτσι­μπορεί­να­περιοριστεί­η­διάρκεια­χρήσης,­ ιδιαίτερα­των­επενδύσεων. 2 Χειρισμός 2.1 Επιλογή μεγέθους προϊόντος Το­μέγεθος­του­νάρθηκα­επιλέγεται­με­βάση­την­περίμετρο­του­καρπού. 2.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος 1. Ανοίξτε­το­νάρθηκα. 2. Τοποθετήστε­το­νάρθηκα­καρπού­πάνω­σε­ένα­τραπέζι,­έτσι­ώστε­ η­πλευρά­με­το­πλαστικό­στήριγμα­να­βλέπει­προς­τα­κάτω­(εικ.­1). 3. Τοποθετήστε­τον­καρπό­στο­νάρθηκα­(εικ.­1). 4. Κλείστε­τους­δετήρες­βέλκρο:­ξεκινήστε­από­το­μεσαίο­δετήρα­ σταθεροποίησης­και­κλείστε­στη­συνέχεια­τους­άλλους­δύο­(εικ.­2).­ Αν­χρειάζεται,­διορθώστε­το­μεσαίο­δετήρα­σταθεροποίησης­και­ ξανακλείστε­τον. 5. Πρέπει­να­διασφαλίσετε­ότι­ο­νάρθηκας­εφαρμόζει­καλά,­χωρίς­ωστόσο­ να­ασκεί­ιδιαίτερη­πίεση.
  • Page 63 να­χρησιμοποιείτε­ένα­σάκο­πλυσίματος.­ Υπόδειξη:­τα­υπολείμματα­απορρυπαντικού­μπορεί­να­προκαλέσουν­ ερεθισμούς­στο­δέρμα­και­φθορές­στο­υλικό.­ Για­να­παρατείνετε­τη­διάρκεια­ζωής­του­προϊόντος:­κλείνετε­όλους­τους­ δετήρες­βέλκρο,­όταν­δεν­χρησιμοποιείτε­το­προϊόν. Απόρριψη μετά από τη χρήση: Το­υλικό­που­χρησιμοποιείται­στο­προϊόν­ είναι­επαναξιοποιήσιμο­και­θα­πρέπει­να­απορρίπτεται­με­ανάλογο­τρόπο. 3 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το­προϊόν­σχεδιάστηκε­για­χρήση­από­έναν­μόνο­ασθενή.­Η­επαναχρησι- μοποίηση­δεν­επιτρέπεται. Η­καθημερινή­διάρκεια­χρήσης­και­το­χρονικό­διάστημα­της­θεραπείας­ καθορίζονται­με­βάση­τις­συστάσεις­του­ιατρού. 4 Νομικές υποδείξεις Όλοι­οι­νομικοί­όροι­εμπίπτουν­στο­εκάστοτε­εθνικό­δίκαιο­της­χώρας­του­ χρήστη­και­ενδέχεται­να­διαφέρουν­σύμφωνα­με­αυτό. 4.1 Ευθύνη Ο­κατασκευαστής­αναλαμβάνει­ευθύνη,­εφόσον­το­προϊόν­χρησιμοποιείται­σύμ- φωνα­με­τις­περιγραφές­και­τις­οδηγίες­στο­παρόν­έγγραφο.­Ο­κατασκευαστής­ δεν­ευθύνεται­για­ζημιές,­οι­οποίες­οφείλονται­σε­παράβλεψη­του­εγγράφου,­ ειδικότερα­σε­ανορθόδοξη­χρήση­ή­ανεπίτρεπτη­μετατροπή­του­προϊόντος. 4.2 Συμμόρφωση CE Το­προϊόν­πληροί­τις­απαιτήσεις­της­ευρωπαϊκής­οδηγίας­93/42/ΕΟΚ­περί­ των­ιατροτεχνολογικών­προϊόντων.­Βάσει­των­κριτηρίων­κατηγοριοποίησης­ σύμφωνα­με­το­παράρτημα­ΙΧ­της­άνω­οδηγίας,­το­προϊόν­ταξινομήθηκε­ στην­κατηγορία­Ι.­Η­δήλωση­συμμόρφωσης­συντάχθηκε­για­αυτόν­το­λόγο­ από­τον­κατασκευαστή­με­αποκλειστική­του­ευθύνη­σύμφωνα­με­το­παράρ- τημα­VII­της­άνω­οδηγίας. 4.3 Τοπικές...
  • Page 64 ­ Русский Значение символов ­Предупреждения­о­возможной­опасности­несчастного­ ВНИМАНИЕ случая­или­получения­травм. ­Предупреждения­о­возможных­технических­повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ ­Дополнительная­информация­по­назначению­/­применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Дата­последней­актуализации:­2016-08-22 Перед­использованием­изделия­следует­внимательно­прочесть­ данный­документ. Во­избежание­травмирования­и­повреждения­изделия­необходимо­ соблюдать­указания­по­технике­безопасности. Проведите­инструктаж­пользователя­на­предмет­правильного­и­ безопасного­использования­изделия. Сохраняйте­данный­документ. 1 Описание 1.1 Назначение Ортез­Manu­Neurexa­следует­применять­исключительно­в­рамках­ ортезирования­лучезапястного­сустава,­он­предназначен­для­использования­ исключительно­на­неповрежденной­коже. 1.2 Показания и принцип действия 1.2.1 Показания Парез­мышц­предплечья­с­вытекающей­отсюда­нестабильностью­ лучезапястного­сустава,­например,­после­инсульта,­межпозвоночной­ грыжи­шейного­отдела,­поражения­плечевого­нервного­сплетения,­ поражения­периферийных­нервов­в­области­руки. Показания­определяются­врачом. 1.2.2 Принцип действия Manu­Neurexa­стабилизирует­лучезапястный­сустав­и­кисть­руки.­Ортез­...
  • Page 65 поддерживает­сенсомоторный­контроль­кисти­руки­и­эрготерапевтическое­ лечение,­работу­руки­и­физическую­активность. 1.3 Противопоказания 1.3.1 Абсолютные противопоказания Сильная­спастика­в­руке­и­лучезапястном­суставе. 1.3.2 Относительные противопоказания При­нижеперечисленных­показаниях­необходима­консультация­с­врачом: Кожные­заболевания­и­повреждения­кожного­покрова,­воспалительные­ процессы,­припухшие­шрамы,­эритема­и­гипертермия­при­контакте;­ нарушение­лимфооттока,­а­также­неясная­припухлость­мягких­тканей,­ находящиеся­вне­непосредственной­близости­с­областью­тела,­на­ котором­носится­вспомогательное­средство;­нарушения­чувствительности­ и­кровообращения­верхней­конечности. 1.4 Указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Ознакомьте­пациента­с­рекомендациями­по­использованию­изделия/ уходу­за­ним. Первичная­примерка­и­подгонка­продукта­должны­выполняться­ только­специалистами,­имеющими­соответствующую­квалификацию.­ Длительность­ использования­ в­ течение­ дня,­ а­ также­ общая­ продолжительность­применения­ортопедического­изделия­определяются­ лечащим­врачом­в­соответствии­с­показаниями. ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие применения не по назначению. Данное­изделие­предназначено­только­для­индивидуального­применения­...
  • Page 66 Слишком­плотное­наложение­ортеза/бандажа­может­стать­причиной­ возникновения­признаков­локального­сдавливания,­а­при­определенных­ условиях­вызвать­сжатие­проходящих­кровеносных­сосудов/нервов.­ Следует­избегать­слишком­прочного­закрепления­ортеза.­При­ возникновении­каких-либо­изменений­(напр.,­роста­жалоб)­следует­ немедленно­проконсультироваться­с­врачом. Запрещается­вносить­ненадлежащие­изменения­в­изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие его применения в неблагоприятных условиях. Данное­изделие­не­является­невоспламеняющимся.­ Запрещается­использовать­изделие­вблизи­открытого­огня­и­других­ источников­интенсивного­теплового­излучения. Следует­избегать­соприкосновения­изделия­с­жиро-­и­кислотосо- держащими­средствами,­мазями­и­лосьонами.­Это­может­привести­к­ сокращению­срока­службы­изделия­—­в­особенности­подушек­ортеза. 2 Способ обращения с изделием 2.1 Выбор размера изделия Размер­ортеза­выбирается­в­зависимости­от­объема­лучезапястного­ сустава. 2.2 Подгонка и надевание изделия 1. Раскрыть­ортез. 2.
  • Page 67 2.3 Руководство по применению и уходу Материал: Outlast®,­пластмассовая­шина­(полиамид),­стальные­шины,­ полиэстер,­лента-липучка. Очистка:­изделие­пригодно­для­машинной­мойки­при­температуре­40°C­ с­использованием­обычного­мягкого­моющего­средства.­После­стирки­ тщательно­прополоскать,­сушить­на­воздухе.­Перед­началом­машинной­ стирки­изъять­пластмассовую­шину­и­застегнуть­все­застежки-липучки.­ Ottobock­рекомендует­применять­мешок­для­стирки.­ Указание:­остатки­моющего­средства­на­текстильном­элементе­могут­ вызвать­раздражения­кожи­и­стать­причиной­износа­материала.­ Для­продления­срока­службы­изделия:­застегнуть­все­застежки-липучки,­ если­изделие­не­применяется. Утилизация изделия после использования:­материал,­из­которого­ изготовлено­изделие,­пригоден­для­дальнейшего­использования­и­ переработки,­поэтому­утилизация­изделия­должна­осуществляться­ соответствующим­образом. 3 Другие ограничения по использованию Изделие­предназначено­исключительно­для­индивидуального­применения.­ Повторное­применение­изделия­не­допускается. Продолжительность­ежедневного­ношения­ортеза­и­общий­срок­его­ использования­определяются­медицинскими­показаниями. 4 Правовые указания На­все­правовые­указания­распространяется­право­той­страны,­в­которой­ используется­изделие,­поэтому­эти­указания­могут­варьировать. 4.1 Ответственность Производитель­несет­ответственность­в­том­случае,­если­изделие­...
  • Page 68 93/42/ЕЭС­по­медицинской­продукции.­В­соответствии­с­критериями­ классификации,­приведенными­в­Приложении­IX­указанной­Директивы,­ изделию­присвоен­класс­I.­В­этой­связи­Декларация­о­соответствии­была­ составлена­производителем­под­свою­исключительную­ответственность­ согласно­Приложению­VII­указанной­Директивы. 4.3 Местные правовые указания Правовые­указания,­которые­находят­свое­применения­исключительно в­отдельных­странах,­приведены­под­этой­главой­на­государственном­ языке­соответствующей­страны,­в­которой­используется­изделие. 本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 装用 / 使用に関する追加情報。 情報 情報 最終更新日:: 2016-08-22 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷 するおそれがあり ます。 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 概要 1.1 使用目的 Manu Neurex a は、 肘治療装具に限り使用され、 健康な皮膚との接触のみ適 しています。...
  • Page 69 痺による手首の脱力感 適応は、 医師からの診断を必ず受けてくださ い。 1.2.2 効能 Manu Neurexaは、 手首および手を安定させます。 本製品は、 手の感覚運動制 御をサポー トし、 職業訓練、 手の機能や身体活動を促進します。 1.3 禁忌 1.3.1 絶対的禁忌 腕と手首の重篤な痙攣。 1.3.2 相対禁忌 以下の適応症の場合は、 医師の診察を受けるよう にしてくださ い: 皮膚病/損傷、 炎症性の症状、 触診の際の装用部位の腫れ、 赤く熱を持った 目立つ傷跡、 装用領域の外側における原因不明の軟部組織を含むリ ンパ流 動障害、 腕と手の感覚および循環障害。 1.4 安全性に関する注意事項 情報 装具の適切な使用 / ケア方法を患者に指示してくださ い。 製品の最初の装用および適用は、 訓練され資格のある担当者に限り行わ れる必要があり ます。 医師は医学的適応症により、 毎日の使用時間および 装用期間を判断します。...
  • Page 70 2 取扱い方法 2.1 装具のサイズ選択 装具のサイズ選択は、 手首の周囲に基づきます。 2.2 製品の装着および適用 1. 装具を開きます。 2. 手首装具を机に置き、 側部にあるプラスチッ ク副子を下げてくださ い (図 1)。 3. 手首を装具に設置してくださ い(図 1)。 4. ベルクロを閉じるには、 中央にあるテープから開始し、 その後他の2つを閉じる よう にしてくださ い(図 2)。 必要に応じて、 中央のテープを修正してくださ い。 5. 強すぎる圧力がかからない程度に しっかり と装具をフィ ッ トさせてくださ い。 6. 必要に応じ、 事前に形成されたプラスチッ ク副子の適用は、 装用担当者 / 義肢装具士が行うよう にしてください。 これは熱湯で副子を加熱し、 調節 することによ...
  • Page 71 4.1 保証責任 オッ トーボック社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法 で製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 4.2 C E整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボック社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 4.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、 本章以降に使用国の公用語で記載い たします。 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 Ottobock | 71...
  • Page 72 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...