Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • 4X156/4X157/4X158
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Kullanma Talimatı (Uzman Personel)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
Instructions for use (qualified personnel) ......................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 33
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 39
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 45
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 51
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 56
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 62
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 68
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 74
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 80
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 86
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 92
3
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4X156 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4X156

  • Page 1: Table Of Contents

    4X156/4X157/4X158 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......14 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 21 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....27 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........33 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........39 Bruksanvisning (Fackpersonal) ...........
  • Page 3 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Knöchel 4X156“ wird im Folgenden Produkt/Ladekabelverlängerung - Knöchel genannt. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Knie 4X157“ wird im Folgenden Pro­ dukt/Ladekabelverlängerung - Knie genannt.
  • Page 4 3.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist für den Einsatz in Alltagsaktivitäten entwickelt. Es darf nicht für Aktivitäten verwendet werden, bei denen es unzulässigen Umgebungsbe­ dingungen und Belastungen ausgesetzt wird (z. B. Extremsportarten). 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vor­ gesehen.
  • Page 5 ► Verkleben Sie die Ladebuchse ordnungsgemäß am Gelenk. ► Verkleben Sie das Kabel der Produkte 4X156/4X157/4X158 ordnungs­ gemäß am Rohr. ► Tauschen Sie beschädigte Ladekabelverlängerungen unverzüglich aus. 4.4 Patientenhinweise HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    6 Gebrauchsfähigkeit herstellen 6.1 Aufbau 6.1.1 Ladekabelverlängerung - Knie 1) Die Abdeckung der Ladebuchse am Kniegelenk öffnen. 2) Die Ladekabelverlängerung an das Kniegelenk anstecken. 3) Die Ladebuchse der Ladekabelverlängerung am Rahmen des Kniege­ lenks anstecken. 4) Den O-Ring in die Halterung der Ladebuchse einhängen (siehe Abb. 1). 5) Das Gegenstück der Ladebuchse in den O-Ring einfädeln.
  • Page 7 7) Das Kabel am Rohr ordnungsgemäß verkleben. 8) Die Ladebuchse am Gelenk ordnungsgemäß verkleben (siehe Abb. 4). 9) Die Ladefunktion des Kniegelenks überprüfen. 7 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Page 8: 4X156/4X157/4X158

    -10 °C/+14 °F bis +60 °C/+140 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Allgemein Kennzeichen 4X156, 4X157, 4X158 Lebensdauer des Produkts Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt 10 Anhänge 10.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent­...
  • Page 9 ► Please keep this document for your records. The product "4X156 charger extension cable – ankle" is referred to below as product/charger extension cable – ankle. The product "4X157 charger extension cable – knee" is referred to below as the product/charger extension cable –...
  • Page 10 ► When installing the charger extension cable, make sure there are no tight angles or kinks. ► Properly glue the charging receptacle to the joint. ► Properly glue the cable of the products 4X156/4X157/4X158 to the tube. ► Replace damaged charger extension cables immediately.
  • Page 11: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    1 pc. 4X157 charger extension cable – knee • 2 pc. 65X3 small O-ring • 1 pc. Instructions for use (qualified personnel) • 1 pc. 4X156 charger extension cable – ankle • 2 pc. 80X3 large O-ring • 2 pc. 65X3 small O-ring • 1 pc. 4X890 pad •...
  • Page 12 3) Attach the charging receptacle of the charger extension cable to the frame of the knee joint. 4) Hook the O-ring into the bracket of the charging receptacle (see fig. 1). 5) Insert the counterpart piece of the charging receptacle into the O-ring. 6) Place the O-ring around the knee joint.
  • Page 13 7 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection.
  • Page 14 Max. 93% relative humidity, non- condensing Charging the battery +10°C/+50°F to +45°C/+113°F General Reference numbers 4X156, 4X157, 4X158 Product service life Wear part subject to normal wear and tear 10 Appendices 10.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European...
  • Page 15 à l’autorité compétente de votre pays. ► Conservez ce document. Le produit « Rallonge de câble de charge pour cheville 4X156 » sera simple­ ment nommé « produit/rallonge de câble de charge pour cheville » dans la suite du document.
  • Page 16 ► Lorsque vous posez la rallonge du câble de charge, évitez de la couder et veillez à ce qu’elle ne forme pas de petites boucles. ► Collez correctement la prise chargeur à l’articulation. ► Collez correctement le câble des produits 4X156/4X157/4X158 au tube.
  • Page 17: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    1 x rallonge de câble de charge pour genou 4X157 • 2 x joint torique petit 65X3 • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) • 1 x rallonge de câble de charge pour cheville 4X156 • 2 x joint torique grand 80X3 • 2 x joint torique petit 65X3 •...
  • Page 18 6 Mise en service du produit 6.1 Alignement 6.1.1 Rallonge de câble de charge pour genou 1) Ouvrez la protection de la prise chargeur de l’articulation de genou. 2) Branchez la rallonge de câble de charge à l’articulation de genou. 3) Emboîtez la prise chargeur de la rallonge de câble de charge sur le châssis de l’articulation de genou.
  • Page 19 6) Fixez le support de la prise chargeur avec le joint torique (voir ill. 6). INFORMATION: Utilisez le joint torique de petite taille si le nombre de morceaux de coussinet collés n’est pas supérieur à 3. À partir de 3 morceaux de coussinet collés, utilisez le joint torique de grande taille.
  • Page 20 Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +10 °C/+50 °F à +45 °C/+113 °F Généralités Référence 4X156, 4X157, 4X158 Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle 10 Annexes 10.1 Symboles utilisés Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures...
  • Page 21 ► Conservare il presente documento. Il prodotto "prolunga del cavo di carica - caviglia 4X156" viene in seguito de­ nominato prodotto/prolunga del cavo di carica - caviglia. Il prodotto "prolunga del cavo di carica - ginocchio 4X157" viene in seguito denominato prodotto/prolunga del cavo di carica - ginocchio.
  • Page 22 3.2 Campo d'impiego Il prodotto è stato sviluppato per l'utilizzo durante le attività quotidiane. Non deve essere utilizzato per attività in cui è sottoposto a condizioni ambientali e sollecitazioni non consentite (p. es. sport estremi). 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è concepito esclusivamente per il trattamento di un solo pazien­ te.
  • Page 23 ► Incollare correttamente la presa di carica all'articolazione. ► Incollare correttamente il cavo dei prodotti 4X156/4X157/4X158 sul tu­ ► Sostituire immediatamente le prolunghe del cavo di carica danneggia­ 4.4 Indicazioni per il paziente AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto La funzione di ricarica non sarà...
  • Page 24: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    • 1 libretto d'istruzioni per l'uso (personale tecnico specializzato) 6 Preparazione all'uso 6.1 Allineamento 6.1.1 Prolunga del cavo di carica - ginocchio 1) Aprire il coperchio della presa di carica sull'articolazione di ginocchio. 2) Collegare la prolunga del cavo di carica all'articolazione di ginocchio. 3) Inserire la presa di carica della prolunga del cavo di carica nel telaio dell'articolazione di ginocchio.
  • Page 25 6) Fissare il supporto della presa di carica mediante l'O-ring (v. fig. 6). INFORMAZIONE: Applicare l'O-ring piccolo in presenza di max. 3 spessori incollati uno sopra l'altro. Applicare invece l'O-ring gran­ de a partire da 3 spessori incollati uno sopra l'altro. 7) Incollare correttamente il cavo sul tubo.
  • Page 26 Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Informazioni generali Codice 4X156, 4X157, 4X158 Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo 10 Allegati 10.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee appli­...
  • Page 27 ► Conserve este documento. El producto "Alargador para el cable de carga del tobillo 4X156" se denomi­ nará en lo sucesivo producto/alargador para el cable de carga del tobillo. El producto "Alargador para el cable de carga de la rodilla 4X157" se deno­...
  • Page 28 3.2 Campo de aplicación El producto ha sido diseñado para emplearse en actividades cotidianas. No debe emplearse para actividades en las que se exponga a condiciones am­ bientales no permitidas y sobrecargas (p. ej., deportes de riesgo). 3.3 Condiciones de aplicación El producto está...
  • Page 29 ► Evite la formación de dobleces o bucles cerrados al tender el alargador para el cable de carga. ► Pegue la toma de alimentación correctamente a la articulación. ► Pegue el cable de los productos 4X156/4X157/4X158 correctamente al tubo. ► Cambie de inmediato cualquier alargador para el cable de carga dete­...
  • Page 30: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 6 Preparación para el uso 6.1 Alineamiento 6.1.1 Alargador largo para el cable de carga de la rodilla 1) Abra la tapa de la toma de alimentación de la articulación de la rodilla. 2) Conecte a la articulación de la rodilla el alargador para el cable de car­...
  • Page 31 5) Sitúe el soporte de la toma de alimentación sobre el tubo o, de ser nece­ sario, sobre los trozos de almohadilla pegados unos encima de otros. 6) Fije el soporte de la toma de alimentación con el anillo tórico (véase fig. 6).
  • Page 32 Carga de la batería De +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Información general Referencia 4X156, 4X157, 4X158 Vida útil del producto Pieza de desgaste susceptible a su­ frir un deterioro normal 10 Anexos 10.1 Símbolos utilizados Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas...
  • Page 33 ► Guarde este documento. O produto "Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156" será denomi­ nado a seguir de "produto/extensão do cabo carregador – tornozelo". O produto "Extensão do cabo carregador – joelho 4X157" será denominado a seguir de produto/extensão do cabo carregador –...
  • Page 34 2.1 Possibilidades de combinação O produto só pode ser combinado com as seguintes articulações de joelho: • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 3 Uso previsto 3.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à colocação da tomada de carga da articulação de joelho eletrônica C-Leg 3C88-3 e 3C98-3 na região do tor­ nozelo ou do joelho.
  • Page 35 ► Ao colocar a extensão do cabo carregador, evite pontos de dobra e rai­ os estreitos. ► Cole a tomada de carga adequadamente na articulação. ► Cole o cabo dos produtos 4X156/4X157/4X158 adequadamente no tu­ ► Substitua imediatamente extensões do cabo carregador danificadas. 4.4 Instruções ao paciente INDICAÇÃO...
  • Page 36: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    1 unid. Extensão do cabo carregador – joelho 4X157 • 2 unid. Anel tórico pequeno 65x3 • 1 manual de utilização (pessoal técnico) • 1 unid. Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156 • 2 unid. Anel tórico grande 80x3 • 2 unid. Anel tórico pequeno 65x3 •...
  • Page 37 2) Medir a distância entre o flange da tomada de carga e o lado externo da cobertura cosmética de espuma. 3) Limpar o tubo na posição definida com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). 4) Se necessário, preparar as almofadas.
  • Page 38 Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Geral Código 4X156, 4X157, 4X158 Vida útil do produto Peça sujeita ao desgaste normal pe­ lo uso...
  • Page 39 Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. ► Bewaar dit document. Het product "Verlengkabel - enkel 4X156" wordt hierna product/verlengka­ bel - enkel genoemd. Het product "Verlengkabel - knie 4X157" wordt hierna product/verlengkabel - knie genoemd.
  • Page 40 Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleiden­ de documenten. 2 Productbeschrijving Het product maakt verlenging van de laadkabel mogelijk. 2.1 Combinatiemogelijkheden Het product kan uitsluitend worden gecombineerd met de volgende knie­ scharnieren: • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het aanbrengen van de...
  • Page 41 ► Lijm de laadbus volgens voorschrift vast aan het scharnier. ► Lijm de kabel van de producten 4X156/4X157/4X158 volgens voor­ schrift vast aan de buis. ► Bij beschadiging van een verlengkabel moet deze onmiddellijk worden vervangen.
  • Page 42: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    5 Inhoud van de levering • 1 st. Verlengkabel – knie 4X157 • 2 st. O-ring klein 65X3 • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) • 1 st. Verlengkabel – enkel 4X156 • 2 st. O-ring groot 80X3 • 2 st. O-ring klein 65X3 • 1 st. Pad 4X890 •...
  • Page 43 2) Meet de afstand tussen de flens van de laadbus en de buitenzijde van de cosmetische schuimovertrek. 3) Reinig de buis op de vastgestelde positie vuil met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Bereid de pads voor, indien nodig. 6.1.2.2 Montage 1) Vul de gemeten afstand tussen de laadbus en de cosmetische schuimo­...
  • Page 44 93% relatieve luchtvochtig­ heid, niet condenserend Gebruik -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtig­ heid, niet condenserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Algemeen Artikelnummer 4X156, 4X157, 4X158 Levensduur van het product Slijtagegevoelig onderdeel dat maar een beperkte tijd meegaat...
  • Page 45 ► Spara det här dokumentet. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – fotled 4X156” kallas hädanefter för produkt/förlängningskabel för laddning – fotled. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – knä 4X157” kallas hädanefter för produkt/förlängningskabel för laddning –...
  • Page 46 Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande doku­ ment. 2 Produktbeskrivning Produkten gör det möjligt att förlänga laddningskabeln. 2.1 Kombinationsmöjligheter Produkten kan bara kombineras med följande knäleder: • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten får enbart användas för placering av laddningsdosan till de e­...
  • Page 47 Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. ► Vid dragningen av förlängningskabeln ska skarpa veck och liten radie undvikas. ► Limma fast laddningsdosan korrekt på leden. ► Limma fast kabeln till produkterna 4X156/4X157/4X158 korrekt på rö­ ret. ► Byt genast ut skadade förlängningskablar. 4.4 Brukaranvisningar ANVISNING Inträngning av smuts och fukt i produkten...
  • Page 48: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    • 1 st. förlängningskabel för laddning – fotled 4X156 • 2 st. O-ring stor 80X3 • 2 st. O-ring liten 65X3 • 1 st. dyna 4X890 • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) eller • 1 st. förlängningskabel för laddning – fotled, lång 4X158 • 2 st. O-ring stor 80X3 •...
  • Page 49 6.1.2.2 Montering 1) Fyll ut den uppmätta sträckan mellan laddningsdosan och skumkosmeti­ ken med bitar av dyna som klistras fast på varandra (se bild 5). 2) Öppna kåpan på laddningsdosan på knäleden. 3) Anslut förlängningskabeln för laddning till knäleden. 4) Linda kabeln runt röradaptern om det behövs. 5) Placera laddningsdosans hållare på...
  • Page 50 -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Laddning av batteriet +10 °C/+50 °F till +45 °C/+113 °F Allmänt Artikelnummer 4X156, 4X157, 4X158 Produktens hållbarhet Slitdel som utsätts för normalt sli­ tage 10 Bilagor 10.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade...
  • Page 51 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Produktet „Ladekabelforlængelse - ankel 4X156“ betegnes i det følgende produkt/ladekabelforlængelse - ankel. Produktet „Ladekabelforlængelse - knæ 4X157“ betegnes i det følgende pro­...
  • Page 52 Anvendelse af produktet med beskadiget ladekabelforlængelse Ladefunktionen fungerer ikke korrekt på grund af en fejlfunktion. ► Undgå skarpe knæk og små radier, når ladekabelforlængelsen lægges. ► Lim ladebøsningen korrekt fast på leddet. ► Lim kablet fra produkterne 4X156/4X157/4X158 korrekt fast på røret.
  • Page 53: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    • 1 stk. Ladekabelforlængelse – knæ 4X157 • 2 stk. O-ring lille 65X3 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) eller • 1 stk. Ladekabelforlængelse – ankel 4X156 • 2 stk. O-ring stor 80X3 • 2 stk. O-ring lille 65X3 • 1 stk. Pad 4X890 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) eller •...
  • Page 54 6 Indretning til brug 6.1 Opbygning 6.1.1 Ladekabelforlængelse - knæ 1) Åbn ladebøsningens afdækning på knæleddet. 2) Ladekabelforlængelsen sættes på knæleddet. 3) Stik ladekabelforlængelsens ladebøsning i knæleddets ramme. 4) Hæng O-ringen fast i ladebøsningens holder (se ill. 1). 5) Ladebøsningens modstykke føres ind i O-ringen. 6) Læg O-ringen omkring knæleddet.
  • Page 55 8) Lim ladebøsningen korrekt fast på leddet (se ill. 4). 9) Kontroller knæleddets ladefunktion. 7 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med be­ stemmelserne i dit land, kan skade miljøet og helbredet. Overhold an­ visningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om returnering og indsamling.
  • Page 56 -10 °C til +60 °C maks. 93 % relativ luftfugtighed, ik­ ke-kondenserende Opladning af batteriet +10 °C til +45 °C Generelt Identifikation 4X156, 4X157, 4X158 Produktets levetid Sliddel, som er udsat for almindelig slitage 10 Bilag 10.1 Anvendte symboler Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di­...
  • Page 57 ► Ta vare på dette dokumentet. Produktet «Skjøteledning til ladekabel – ankel 4X156» kalles i det følgende produkt/skjøteledning til ladekabel – ankel. Produktet «Skjøteledning til ladekabel – kne 4X157» kalles i det følgende produkt/skjøteledning til ladekabel –...
  • Page 58 Fare for innskrenket ladefunksjon grunnet feilfunksjon. ► Unngå skarpe knekker og små radier når skjøteledningen til ladekabe­ len legges. ► Lim ladekontakten forskriftsmessig på leddet. ► Lim kabelen til produktene 4X156/4X157/4X158 forskriftsmessig på rø­ ret. ► Skift straks ut skadede skjøteledninger til ladekabelen. 4.4 Brukeranvisninger...
  • Page 59: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    1 stk. Skjøteledning til ladekabel – kne 4X157 • 2 stk. O-ring liten 65X3 • 1 stk. bruksanvisning (fagfolk) eller • 1 stk. Skjøteledning til ladekabel – ankel 4X156 • 2 stk. O-ring stor 80X3 • 2 stk. O-ring liten 65X3 • 1 stk. Klebepute 4X890 •...
  • Page 60 9) Lim ladekontakten forskriftsmessig på leddet (se fig. 4). 10) Kontroller kneleddets ladefunksjon. 6.1.2 Skjøteledning til ladekabel – ankel og ankel lang 6.1.2.1 Forberedelse 1) Bestem posisjonen for skjøteledningens ladekontakt sammen med bru­ keren. 2) Mål avstanden mellom flensen på ladekontakten og skumkosmetikkens ytterside.
  • Page 61 8 Juridiske merknader 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 62 ► Säilytä tämä asiakirja. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - nilkka 4X156" kutsutaan seuraavassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - nilkka. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - polvi 4X157" kutsutaan seuraavassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - polvi.
  • Page 63 Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - nilkka, pitkä 4X158" kutsutaan seuraa­ vassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - nilkka, pitkä. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsit­ telystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettu­ jen tietojen mukaisesti. 2 Tuotteen kuvaus Tuote mahdollistaa latauskaapelin pidentämisen.
  • Page 64 Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi. ► Vältä latauskaapelin pidennystä asentaessasi jyrkkiä mutkia ja ahtaita säteitä. ► Liimaa latauskosketin asianmukaisesti niveleen. ► Liimaa tuotteiden 4X156/4X157/4X158 kaapeli asianmukaisesti put­ keen. ► Vaihda vaurioitunut latauskaapelin pidennys viipymättä. 4.4 Potilaalle tarkoitetut ohjeet HUOMAUTUS Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään...
  • Page 65: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    5 Toimituspaketti • 1  latauskaapelin pidennys – polvi 4X157 • 2  pientä O-rengasta 65X3 • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) • 1  latauskaapelin pidennys – nilkka 4X156 • 2  suurta O-rengasta 80X3 • 2  pientä O-rengasta 65X3 • 1  Täyte 4X890 • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) •...
  • Page 66 3) Puhdista putken määrätty kohta kostealla pyyhkeellä ja miedolla saip­ pualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Valmistele täytteet tarpeen vaatiessa. 6.1.2.2 Asennus 1) Täydennä määrättyä etäisyyttä latauskoskettimen ja vaahtomuovikosmetii­ kan välillä tarpeen vaatiessa päällekkäin liimatuilla täytekappaleilla (katso Kuva 5). 2) Avaa latauskoskettimen suojus polvinivelessä. 3) Liitä...
  • Page 67 -20 °C/-4 °F...+20 °C/+68 °F Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Käyttö -10 °C/+14 °F...+60 °C/+140 °F Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Akun lataaminen +10 °C/+50 °F...+45 °C/+113 °F Yleistä Koodi 4X156, 4X157, 4X158 Tuotteen elinikä Kuluva osa, joka kuluu normaalisti. 10 Liitteet 10.1 Käytetyt symbolit Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukaisesti...
  • Page 68 ► Przechować niniejszy dokument. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka 4X156“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kostka. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - kolano 4X157“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kolano.
  • Page 69 2.1 Możliwości zestawień Produkt można zestawiać wyłącznie z następującymi przegubami kolanowy­ • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Produkt stosować wyłącznie do przeniesienia gniazdka do ładowania elek­ tronicznego przegubu kolanowego C-Leg 3C88-3 i 3C98-3 w obrębie kostki wzgl.
  • Page 70 ► Podczas układania przedłużacza kabla do ładowania unikać ostrych zagięć i wąskich. ► Gniazdo do ładowania przykleić do przegubu w prawidłowy sposób. ► Kabel produktów 4X156/4X157/4X158 przykleić do rury w prawidłowy sposób. ► Niezwłocznie wymienić uszkodzone przedłużacze kabla do ładowania.
  • Page 71: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    • 2 szt. Pierścień typu O-Ring mały 65X3 • 1 szt. instrukcja użytkowania (wykwalifikowany personel) • 1 szt. Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka 4X156 • 2 szt. Pierścień typu O-Ring 80X3 • 2 szt. Pierścień typu O-Ring mały 65X3 • 1 szt. Podkładka 4X890 •...
  • Page 72 3) Rurę należy wyczyścić w określonej pozycji za pomocą wilgotnej ścierki i łagodnego mydła (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) W razie konieczności należy przygotować podkładki. 6.1.2.2 Montaż 1) W razie konieczności wypełnić określoną odległość pomiędzy gniazdem ładowania a kosmetyką naklejonymi na siebie podkładkami (patrz ilustr. 5).
  • Page 73 Względna wilgotność powietrza maks. 93%, brak skraplania Eksploatacja -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F Względna wilgotność powietrza maks. 93%, brak skraplania Ładowanie akumulatora +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Informacje ogólne Symbol 4X156, 4X157, 4X158 Okres eksploatacji produktu Produkt jest częścią zużywalną, któ­ ra ulega normalnemu zużyciu...
  • Page 74 és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A "4X156 boka töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban termék­ nek/boka töltőkábel hosszabbítónak nevezzük. A "4X157 térd töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban terméknek / térd töltőkábel hosszabbítónak nevezzük.
  • Page 75 Ez a használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek a termék használa­ táról, beállításáról és kezeléséről. A terméket csak a kísérő dokumentációban szereplő információk szerint he­ lyezze üzembe. 2 Termékleírás A termék a töltőkábel hosszabbítását teszi lehetővé. 2.1 Kombinációs lehetőségek A termék kizárólag a következő térdízületekkel kombinálható: •...
  • Page 76 ► A töltőkábel hosszabbító fektetésénél kerülje el az éles töréseket és a szűk kanyarokat. ► Ragassza a töltőaljzatot rendesen az ízületre. ► Ragassza a 4X156/4X157/4X158 termékek kábelét rendesen a csőre. ► A sérült töltőkábel hosszabbítót haladéktalanul cserélje ki. 4.4 Pacienstájékoztató...
  • Page 77: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    • 2 db. O-gyűrű, kicsi, 65X3 • 1 db használati útmutató (szakszemélyzet) vagy • 1 db. Költőkábel hosszabbító - boka 4X156 • 2 db. O-gyűrű, nagy, 80X3 • 2 db. O-gyűrű, kicsi, 65X3 • 1 db. Párna, 4X890 • 1 db használati útmutató (szakszemélyzet) vagy • 1 db. Költőkábel hosszabbító, hosszú - boka, 4X158 •...
  • Page 78 3) A csövet a meghatározott helyen nedves ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. 4) A párnákat szükség szerint készítse elő. 6.1.2.2 Szerelés 1) A megállapított távolságot a töltőaljzat és a habanyag kozmetika között egymásra ragasztott párnákkal (ld.
  • Page 79 93%-os relatív páratarta­ lom, nem lecsapódó Az akkumulátor töltése +10 °C/+50 °F - +45 °C/+113 °F Általános Megjelölés 4X156, 4X157, 4X158 A termék élettartama Kopó alkatrész, mely a szokásos mértékű elhasználódásnak van kité­ 10 Függelékek 10.1 Alkalmazott jelképek Megfelelőségi nyilatkozat az alkalmazandó európai irányelvek...
  • Page 80 ► Tento dokument uschovejte. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno 4X156“ je dále nazýván pro­ duktem/prodlužovacím kabelem nabíječky - hleznem. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - koleno 4X157“ je dále nazýván Pro­...
  • Page 81 2.1 Možnosti kombinace komponentů Produkt se může používat v kombinaci výhradně s následujícími kolenními klouby: • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt se má používat výhradně k přemístění nabíjecí zdířky elektronických kolenních kloubů C-Leg 3C88-3 a 3C98-3 do oblasti hlezna resp. do oblasti kolene.
  • Page 82 ► Při pokládce prodlužovacího kabelu nabíječky zamezte tvorbě ostrých zlomů a malých poloměrů. ► Přilepte nabíjecí zdířku řádně ke kloubu. ► Přilepte kabel produktů 4X156/4X157/4X158 řádně k trubce. ► Poškozené prodlužovací kabely nabíječky neprodleně vyměňte. 4.4 Pokyny pro pacienty UPOZORNĚNÍ...
  • Page 83: Návod K Použití (Odborný Personál)

    • 1 ks Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno 4X156 • 2 ks O-kroužek velký 80X3 • 2 ks O-kroužek malý 65X3 • 1 ks Podložka 4X890 • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) nebo • 1 ks Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno, dlouhý 4X158 •...
  • Page 84 6.1.2.2 Montáž 1) V případě potřeby vyplňte zjištěnou vzdálenost mezi nabíjecí zdířkou a pěnovou kosmetikou pomocí podložek nalepených na sebe (viz obr. 5). 2) Otevřete kryt nabíjecí zdířky na kolenním kloubu. 3) Zasuňte prodlužovací kabel nabíječky do kolenního kloubu. 4) V případě potřeby oviňte kabel okolo trubkového adaptéru. 5) Polohujte držák nabíjecí...
  • Page 85 -10 °C/+14 °F až +60 °C/+140 °F max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekondenzující Nabíjení akumulátoru +10 °C/+50 °F až +45 °C/+113 °F Všeobecně Označení 4X156, 4X157, 4X158 Životnost produktu Spotřební díl, který podléhá běžné­ mu opotřebení 10 Přílohy 10.1 Použité symboly Prohlášení shody podle platných evropských směrnic Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komu­...
  • Page 86 úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – členok 4X156“ sa následne nazýva vý­ robok/predĺženie kábla nabíjačky – členok. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – koleno 4X157“ sa následne nazýva vý­...
  • Page 87 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa musí používať výhradne na umiestnenie zdierky nabíjania elek­ tronického kolenného kĺbu C-Leg 3C88-3 a 3C98-3 v oblasti členku, resp. v oblasti kolena. 3.2 Oblasť použitia Výrobok je vyvinutý na použitie pri každodenných aktivitách. Výrobok sa ne­ smie používať...
  • Page 88 ► Pri kladení predĺženia kábla nabíjačky sa vyhýbajte ostrým zlomom a úz­ kym polomerom. ► Riadne prilepte zdierku nabíjania na kĺb. ► Riadne prilepte kábel výrobkov 4X156/4X157/4X158 na rúrku. ► Poškodené predĺženia kábla nabíjačky okamžite vymeňte. 4.4 Upozornenia pre pacienta UPOZORNENIE Vnikanie nečistoty a vlhkosti do výrobku...
  • Page 89: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    • 1 ks Podložka 4X890 • 1 ks návod na použitie (odborný personál) 6 Sprevádzkovanie 6.1 Konštrukcia 6.1.1 Predĺženie kábla nabíjačky – koleno 1) Otvorte kryt zdierky nabíjania na kolennom kĺbe. 2) Predĺženie kábla nabíjačky pripojte na kolenný kĺb. 3) Zdierku nabíjania predĺženia kábla nabíjačky pripojte na rám kolenného kĺbu.
  • Page 90 6) Pomocou O-krúžku upevnite uchytenie zdierky nabíjania (viď obr. 6). INFORMÁCIA: Malý O-krúžok použite v prípade až do 3 zlepených kusoch podložiek. Veľký O-krúžok použite od 3 zlepených kusoch podložiek. 7) Riadne prilepte kábel na rúrku. 8) Riadne prilepte zdierku nabíjania na kĺb (viď obr. 4). 9) Prekontrolujte funkciu nabíjania kolenného kĺbu.
  • Page 91 -10 °C/+14 °F až +60 °C/+140 °F max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekondenzujúca Nabíjanie akumulátora +10 °C/+50 °F až +45 °C/+113 °F Všeobecne Označenie 4X156, 4X157, 4X158 Životnosť výrobku Opotrebovateľný diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu 10 Prílohy 10.1 Použité symboly Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc Tento výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domo­...
  • Page 92 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. "Şarj kablosu uzatması - ayak bileği 4X156" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması - ayak bileği olarak adlandırılır. "Şarj kablosu uzatması - diz 4X157" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzat­...
  • Page 93 Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Şarj kablosu uzatmasını yerleştirirken keskin katlama yerleri ve dar yarı­ çapları engellenmelidir. ► Şarj kovanını ekleme kurallara uygun şekilde yapıştırın. ► 4X156/4X157/4X158 ürünlerin kablosunu boruya kurallara uygun şekil­ de yapıştırın. ► Hasarlı şarj kablosu uzatmalarını hemen değiştirin.
  • Page 94 1 ad. Şarj kablosu uzatması – diz 4X157 • 2 Ad. O halkası küçük 65X3 • 1 ad. kullanma kılavuzu (uzman personel) ya da • 1 ad. Şarj kablosu uzatması – ayak bileği 4X156 • 2 Ad. O halkası büyük 80X3 • 2 Ad. O halkası küçük 65X3 • 1 ad. Ped 4X890 •...
  • Page 95: Kullanma Talimatı (Uzman Personel)

    2) Şarj kablosu uzatması diz eklemine takılmalıdır. 3) Şarj kablosu uzatmasının şarj kovanı, diz ekleminin çerçevesine takılmalı­ dır. 4) O halkası şarj kovanının tutucusuna takılmalıdır (bkz. Şek. 1). 5) Şarj kovanının karşı parçası O halkasına takılmalıdır. 6) O halkası diz eklemi etrafına yerleştirilmelidir. 7) Şarj kovanının karşı...
  • Page 96 7 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edile­ mez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonu­ cunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makam­ larının kurallarını...
  • Page 97 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Akü şarjı +10 °C/+50 °F ile +45 °C/+113 °F arasında Genel Ürün kodu 4X156, 4X157, 4X158 Ürünün ömrü Normal aşınmaya tabi aşınma parça­ sı 10 Ekler 10.1 Kullanılan semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edi­...
  • Page 100 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4x1574x1584x156-14x157-14x158-1

Table of Contents