Microlife BP W150 IMT Manual
Hide thumbs Also See for BP W150 IMT:
Table of Contents
  • Français

    • Activation des Piles Insérées
    • Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension
    • Première Mise en Service de L'instrument
    • Prise de Tension Avec Cet Instrument
    • Réglage de la Date et de L'heure
    • Apparition de L'indicateur D'arythmie Cardiaque pour une Détection Précoce
    • Affichage Tricolore
    • Mémoire
    • Mémoire Saturée
    • Suppression de Toutes les Valeurs
    • Visualisation des Valeurs Enregistrées
    • Indicateur D'état de Charge des Piles et de Remplacement
    • Piles Déchargées - Remplacement
    • Piles Presque Déchargées
    • Utilisation de Piles Rechargeables
    • Messages D'erreurs
    • Sécurité et Protection
    • Sécurité, Entretien, Test de Précision et Élimination de L'équipement
    • Elimination de L'équipement
    • Entretien de L'instrument
    • Garantie
    • Nettoyage du Brassard
    • Test de Précision
    • Caractéristiques Techniques
  • Русский

    • Активация Батарей
    • Использование Прибора В Первый Раз
    • Как Определить Артериальное Давление
    • Установка Даты И Времени
    • Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора
    • Заполнение Памяти
    • Память Для Хранения Данных
    • Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии
    • Просмотр Сохраненных Величин
    • Удаление Всех Значений
    • Замена Разряженных Батарей
    • Индикатор Разряда Батарей И Их Замена Батареи Почти Разряжены
    • Индикация Светофора На Дисплее
    • Использование Аккумуляторов
    • Сообщения Об Ошибках
    • Очистка Манжеты
    • Проверка Точности
    • Техника Безопасности И Защита
    • Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация
    • Уход За Прибором
    • (Нижнее) Давление
    • Гарантия
    • Технические Характеристики
  • Deutsch

    • Aktivieren der Eingelegten Batterien
    • Einstellen von Datum und Uhrzeit
    • Erste Inbetriebnahme des Gerätes
    • Wie Beurteile ich meinen Blutdruck
    • Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
    • Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
    • Anzeigen der Gespeicherten Werte
    • Löschen aller Werte
    • Messwertspeicher
    • Speicher Voll
    • Ampel-Anzeige am Display
    • Batterieanzeige und Batteriewechsel
    • Batterien Bald Leer
    • Batterien Leer - Batterie Austausch
    • Verwendung Wiederaufladbarer Batterien
    • Fehlermeldungen und Probleme
    • Genauigkeits-Überprüfung
    • Pflege des Gerätes
    • Reinigung der Manschette
    • Sicherheit und Schutz
    • Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
    • Garantie
    • Technische Daten

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation.
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP W150 IMT V13-1 3511
Microlife BP W150 IMT
EN
1
FR
12
NL
22
SV
32
FI
42
DA
52
NO
62
LV
72
LT
82
EE
92
RU
102
DE
112
IT
122

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP W150 IMT

  • Page 1 Tel. +41 / 71 727 70 30 Tel. 886 2 8797-1288 Fax +1 727 442 5377 Fax +41 / 71 727 70 39 Fax.886 2 8797-1283 Email admin@microlife.ch Email service@microlife.com.tw Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com www.microlife.com www.microlife.com IB BP W150 IMT V13-1 3511...
  • Page 2 Guarantee Card BP W150 IMT Microlife BP W150 IMT Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О.
  • Page 3 7 Systolic Value stand all functions and safety information. We want you to be happy 8 Diastolic Value with your Microlife product. If you have any questions, problems or 9 Pulse want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address AT Date/Time of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4: Table Of Contents

    • Cleaning the cuff Table of Contents • Accuracy test 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? • Disposal 2. Using the Instrument for the First Time 10. Guarantee • Activating the fitted batteries 11.
  • Page 5 You should therefore take your measurements in the same quiet condi- tions and when you feel relaxed. Take at least two measure- ments per day, one in the morning and one in the evening. BP W150 IMT...
  • Page 6: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the First Time Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Activating the fitted batteries with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.
  • Page 7: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff. 11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. BP W150 IMT...
  • Page 8: Data Memory

    Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing Information for the doctor on frequent appearance of the the M-button repeatedly enables you to move from one stored value Arrhythmia indicator to another. This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also Memory full analyses pulse frequency during measurement.
  • Page 9: Battery Indicator And Battery Change

    Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries. weak Re-position the cuff and repeat the Do not use batteries beyond their date of expiry. measurement.* Remove batteries if the instrument is not going to be used for a prolonged period. BP W150 IMT...
  • Page 10: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs Error Description Potential cause and remedy repeatedly. «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were If you think the results are unusual, please read through the detected by the cuff, caused for instance by information in «Section 1.»...
  • Page 11: Instrument Care

    15 - 95 % relative maximum humidity or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Microlife-Service to arrange the test (see foreword). 15 - 95 % relative maximum humidity BP W150 IMT...
  • Page 12 Weight: 130 g (including batteries) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V dias- tolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg...
  • Page 13 BP W150 IMT...
  • Page 14 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Date/Heure Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Affichage tricolore acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Valeur enregistrée...
  • Page 15 (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la 8. Messages d'erreurs plus basse), sont toujours mesurées. 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de • L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du l'équipement • Sécurité et protection coeur par minute). BP W150 IMT...
  • Page 16 • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé • La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer médecin! les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand •...
  • Page 17: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». directement avant la prise de tension. BP W150 IMT...
  • Page 18: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran 2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure. et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté. 3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise. 12.
  • Page 19: Mémoire

    L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M 17». Dans correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au «section 1.». dernier résultat enregistré. BP W150 IMT...
  • Page 20: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla- Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format cement AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Piles presque déchargées Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Quand les piles sont usées aux ¾...
  • Page 21: Messages D'erreurs

    • Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité fiables, puis répétez la mesure.* avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»! BP W150 IMT...
  • Page 22: Entretien De L'instrument

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma- vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- phones portables ou d'installations radio.
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    Alimentation élec- respect des instructions d'emploi. trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos). Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) 11. Caractéristiques techniques Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux Température de fonc-...
  • Page 24 Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AT Datum /tijd adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook AK Verkeerslichtweergave een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een AL Opgeslagen waarden rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Page 25 (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde 8. Foutmeldingen worden altijd gemeten. 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij- • Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren dat dering • Veiligheid en bescherming het hart per minuut slaat) aan. BP W150 IMT...
  • Page 26 • Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn • Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U dient behandeld! daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige •...
  • Page 27 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument beeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont «bloeddruk te hoog». Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting 1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting. BP W150 IMT...
  • Page 28 2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en 11. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming van ontspannen. een hartslag. 3. Neem altijd de meting aan de linker arm terwijl u zit. 12.
  • Page 29 «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel zoals gede- instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat. finieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.». BP W150 IMT...
  • Page 30 7. Batterij-indicator en batterijvervanging Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Batterijen bijna leeg Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij- niet gebruikt gaat worden. symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeel- Gebruik van oplaadbare batterijen telijk geladen batterij wordt weergegeven).
  • Page 31 Controleer of de manchet Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan goed is aangesloten en niet te los. a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.». Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. BP W150 IMT...
  • Page 32 • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. worden behandeld. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen • Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht. (zie voorwoord).
  • Page 33 2 x 1.5 V Batterijen; size AAA aan de bedieningsinstructies. Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). normen: IEC 60601-1-2 (EMC) 11. Technische specificaties Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC.
  • Page 34 Microlife BP W150 IMT 1 PÅ/AV-knapp Bäste kund 2 Bildskärm (display) Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru- 3 Batterifack ment för mätningar på handleden. Instrumentet är enkelt att använda, noggrannt och rekommenderas för blodtrycksmätning 4 Manschett hemma. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och 5 M-knapp (minne) kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*...
  • Page 35 (lägre) värdet mäts alltid. 9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan- • Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut). tering • Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och • Säkerhet och skydd måste behandlas av läkare. BP W150 IMT...
  • Page 36 • Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/ • Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. kan ge olika resultat. • Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar Lita aldrig på...
  • Page 37 Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde 1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning. mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «för högt blodtryck». 2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av. BP W150 IMT...
  • Page 38 3. Mät alltid på vänster arm och sitt ner under mätningen. 13. Ta bort och stäng av mätaren och notera resultatet i bifogad blodtrycksjournal (Mätaren stänger av automatiskt efter ca. 1 4. Ta av klädesplagg på handleden och din armbandsklocka så att min.).
  • Page 39 Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera 2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll minnet helt. Individuella värden kan inte raderas. enligt symbolerna i facket. 3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid. BP W150 IMT...
  • Page 40 8. Felmeddelanden Minnet innehåller alla värden men datum och tid (och även inställda larmtider) måste anges igen – årssiffran blinkar Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmedde- därför automatiskt när batterierna har ersatts. lande, t.ex. «ERR 3» visas. Använd alltid 2 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AAA.
  • Page 41 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller − Värme och kyla efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). • Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt. Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). BP W150 IMT...
  • Page 42 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. 11. Tekniska data Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
  • Page 43 BP W150 IMT...
  • Page 44 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja Näyttö turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyytyväinen 7 Systolinen arvo Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos 8 Diastolinen arvo tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. Saat 9 Pulssi paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai...
  • Page 45 Mittauksen yhteydessä mita- • Ladattavien paristojen käyttäminen taan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diastolinen (alempi) arvo. 8. Virheilmoitukset • Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö 9. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen minuutin aikana). BP W150 IMT...
  • Page 46 • Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haital- • Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä lisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi suorittaa lääkäriä! mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin • Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro kun tunnet olevasi rentoutunut! Suorita mittaus ainakin kaksi kertaa päivässä, kerran aamulla ja kerran illalla.
  • Page 47 1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittö- Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai mästi ennen mittausta. 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea verenpaine». 2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu. BP W150 IMT...
  • Page 48 3. Suorita mittaus aina istuma-asennossa vasemmasta käsivarresta. 13. Irrota verenpainemittari, kytke se pois päältä ja kirjaa tulos oheiseen verenpainepassiin (mittari kytkeytyy automaattisesti 4. Poista kaikki vaatetus ja kello yms., jotta ranteesi jää vapaaksi. pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.). 5. Varmista aina, että olkamansetti on asetettu oikein paikoilleen, Voit keskeyttää...
  • Page 49 Painamalla uudelleen M-painiketta saat näyttöön edellisen arvon. vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain Painamalla M-painiketta toistuvasti voit vaihtaa yhden tallennetun ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, sinun arvon ja toisen tallennetun arvon välillä. tulee vaihtaa paristot. BP W150 IMT...
  • Page 50 Tyhjät paristot – vaihtaminen Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AO alkaa vilkkua heti kun ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
  • Page 51 • Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen. «osiossa 1.» olevat tiedot. • Älä käytä laitetta sähkömagneettisten kenttien lähellä kuten esim. matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä. • Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista. BP W150 IMT...
  • Page 52 Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaa- nisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto). 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Hävittäminen Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 53 Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta Virtalähde: 2 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AAA Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC) Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. BP W150 IMT...
  • Page 54 ønsker at bestille reservedele. Din 9 Puls forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AT Dato/tid du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 55 To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den 9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaf- diastoliske (nedre) værdi, måles altid. felse • Instrumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet • Sikkerhed og beskyttelse slår pr minut). BP W150 IMT...
  • Page 56 • Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal • Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af behandles af din læge! fysiske anstrengelser og forhold. Du bør derfor gennemføre • Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/ dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler dig afslappet! Tag mindst to målinger pr.
  • Page 57 4. Fjern f.eks. tøj og dit ur fra dit håndled, så det er frit. Træk beskyttelsestapen ud fra batterirummet 3. 5. Vær altid sikker på, at manchetten er placeret korrekt, som vist på billedet på kortet med kort instruktion. BP W150 IMT...
  • Page 58 4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel 6. Manchetten skal sættes behageligt stramt, men ikke for stramt, på. Manchetten passer på en håndledsdiameter på Dette symbol AM angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev 13,5 til 21,5 cm (5,25 - 8,5 inch). opfanget under målingen.
  • Page 59 (grøn), græn- Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batte- setilfælde (gul) eller fare (rød) området. Denne klassifikation svarer til de rierne fjernes. 6 områder i tabellen, som defineret af WHO, som beskrevet i «afsnit 1.». BP W150 IMT...
  • Page 60 Brug af genopladelige batterier Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige «ERR 2» Fejl-signal Under målingen blev fejl-signaler opfanget batterier. af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier! bevægelse eller muskelspændinger.
  • Page 61 − varme og kulde eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt • Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt. Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). • Pump kun op, når manchetten er sat på. BP W150 IMT...
  • Page 62 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; dede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betje- standarder: IEC 60601-1-2 (EMC) ningsvejledningen. Kontakt Microlife-Service (se forord). Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/ 42/EEC. 11. Tekniske specifikationer Der tages forbehold for tekniske ændringer.
  • Page 63 BP W150 IMT...
  • Page 64 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også AT Dato/klokkeslett mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang AK Trafikklys-display rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 65 • Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår i 9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering løpet av ett minutt). • Sikkerhet og beskyttelse • Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen • Stell av apparatet og må behandles av lege! BP W150 IMT...
  • Page 66 • Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne • Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre, kan om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg. Du gi vesentlig ulike resultater. • Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell og må...
  • Page 67 Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: Sjekkliste for en pålitelig måling en avlest måleresultat mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for 1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før høyt blodtrykk». målingen. BP W150 IMT...
  • Page 68 12. Resultatet med systolisk 7 og diastolisk 8 blodtrykk pluss 2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av. puls 9 vises og det høres en lengre pipetone. Merk også 3. Mål alltid på venstre arm i en sittende stilling. forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
  • Page 69 Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater. fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes. BP W150 IMT...
  • Page 70 Batterier flate – bytte Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet (batteri Når batteriene er flate vil batterisymbolet AO blinke straks apparatet flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, bytte batteriene.
  • Page 71 • Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner • Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt. BP W150 IMT...
  • Page 72 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Service for å planlegge testen (se innledningen).
  • Page 73 ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning: 2 x 1,5 V-batterier; størrelse AAA Referanse til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standarder: IEC 60601-1-2 (EMC) Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer. BP W150 IMT...
  • Page 74 7 Sistoliskais asinsspiediens drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 8 Diastoliskais asinsspiediens Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife klientu 9 Pulss servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot AT Datums/laiks Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Page 75 Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens. 8. Kļūdas ziņojumi • Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds saraujas 9. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana vienā minūtē). • Drošība un aizsardzība BP W150 IMT...
  • Page 76 • Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai, un • Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta! dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt • Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet asinsspiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos apstākļos, kad esat atpūties! Veiciet vismaz divus mērījumus viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas...
  • Page 77 5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika 6. asinsspiediens Nekavējoties mek- regulēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk bīstami augsts lējiet medicīnisku mirgot gadskaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā palīdzību! aprakstīts iepriekš. BP W150 IMT...
  • Page 78 3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu 10. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai vajadzīgais spiediens nebūs sasniegts, instruments 1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms automātiski piepildīs aproci ar papildu gaisu. mērījuma veikšanas.
  • Page 79 (sarkans) asinsspiediena amplitūdas spektrā. Klasifikācija Īsi nospiediet pogu M 5, kad instruments ir izslēgts. Displejā atbilst 6 amplitūdas spektriem tabulā, kā to noteikusi WHO un kā vispirms ir redzams «M» AL un pēc tam vērība, piemēram, «M 17». aprakstīts «sadaļā 1.». BP W150 IMT...
  • Page 80 7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika periodu. Baterijas gandrīz tukšas Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas mirgot baterijas simbols AO, (uz displeja būs redzama pustukša baterijas.
  • Page 81 * Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida problēma • Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja tiek konstatēta atkārtoti. pamanāt kaut ko neparastu. Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet • Nekad neatveriet instrumentu. informāciju 1. sadaļā. BP W150 IMT...
  • Page 82 Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu). pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, 11. Tehniskās specifikācijas sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu). Likvidēšana Darbības temperatūra: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums...
  • Page 83 ±5 % no mērījuma vērtības Spriegums: 2 x 1,5 V baterijas; izmērs AAA Atsauce uz EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standartiem: IEC 60601-1-2 (EMC) Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm prasībām. Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. BP W150 IMT...
  • Page 84 7 Sistolinis kraujospūdis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis 8 Diastolinis kraujospūdis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų 9 Pulsas aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums AT Data/Laikas praneš...
  • Page 85 8. Klaidų pranešimai • Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis 9. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas, dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai - utilizavimas sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis). • Atsargumo priemonės bei sauga BP W150 IMT...
  • Page 86 • Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų • Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis skaičių per minutę). dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės • Pastoviai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį matuokitės bent du kartus per dieną...
  • Page 87 Kreipkitės į 5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite nuspaudę padidėjęs gydytoją laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis. kraujospūdis Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėstyta 6. Pavojingai Skubiai kreipkitės instrukcija. padidėjęs į gydytoją! kraujospūdis BP W150 IMT...
  • Page 88 3. Kraujospūdžio matavimas 11. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis AN, o su kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas. Patikimo matavimo patarimai 12. Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo 1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, rezultatas, susidedantis iš sistolinio 7 ir diastolinio 8 nevalgykite ir nerūkykite.
  • Page 89 Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš Baterijos beveik išsikrovę tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti galima perreiti vis prie kito matavimo rezultato. baterijos simbolis AO (dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). BP W150 IMT...
  • Page 90 Prietaisas ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia pakaitines baterijas. išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas esant išjungtam prietaisui).
  • Page 91 Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai • Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai. perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.». • Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę • Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros BP W150 IMT...
  • Page 92 Prietaiso priežiūra Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). Manžetės valymas 11. Techninės specifikacijos Dėmes nuo manžetės valykite drėgna šluoste suvilgyta švelniu Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C...
  • Page 93 Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės Įtampos šaltinis: 2 x 1.5 V baterijos; dydis AAA Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai. BP W150 IMT...
  • Page 94 Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki 7 Süstoolne näit funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 8 Diastoolne näit soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke 9 Pulss ühendust Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife AT Kuupäev/kellaaeg...
  • Page 95 • Laetavate patareide kasutus mõõtmise kohta 8. Veateated • Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud rõhk. 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja • Ohutus ja kaitse diastoolset (alumist) vererõhku. BP W150 IMT...
  • Page 96 • Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki • Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk teeb süda minutis). päeva lõikes oluliselt. Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati • Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa! Mõõtke vererõhku vähemalt kaks korda päevas - hommikul ja õhtul.
  • Page 97 1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide: sööge ega suitsetage. lugem vahemikus 150/85 kuni 120/98 mmHg tähendab, et «vererõhk 2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge. on liiga kõrge». BP W150 IMT...
  • Page 98 3. Mõõtke veerõhku alati vasakult käelt, olles istuvas asendis. 13. Võtke vererõhumõõtja randmelt ära, lülitage välja ja märkige mõõdetud vererõhunäit vererõhupassi. Automaatselt lülitub 4. Ranne peab olema vaba - eemaldage mõõdetavalt käelt kõik monitor ligikaudu 1 minuti möödudes välja. riideesemed ja käekell. Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu 5.
  • Page 99 Vererõhu taseme näidust AK vasakul olev riba kujutab vahemikku, alarmiajad) – aasta number süttib sellele viitavalt kuhu mõõdetud vererõhuväärtus jääb. Olenevalt riba kõrgusest on automaatselt, kui patareid on asendatud. lugem kas normaal- (roheline), piiripealses (kollane) või ohtlikus BP W150 IMT...
  • Page 100 8. Veateated Palun kasutage 2 uut, pika elueaga 1,5 V, AAA suurusega patareid. Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud. veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3». Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada, Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida...
  • Page 101 Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta − määrdumise ja tolmu, järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pilla- − otsese päikesevalguse ning, mist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife-teenindusse (vt eessõna). − kuuma ja külma eest. BP W150 IMT...
  • Page 102 õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste Vastavus EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; mittejärgimisest tekkinud kahjusid. standarditele: IEC 60601-1-2 (EMC) Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna). See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. 11. Tehnilised andmed Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 103 BP W150 IMT...
  • Page 104 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, 9 Пульс проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, AT Дата/Время обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AK Отображение светофора могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Сохраненное значение...
  • Page 105 • Замена разряженных батарей систолическое (верхнее) давление и диастолическое • Использование аккумуляторов (нижнее) давление. 8. Сообщения об ошибках • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов 9. Техника безопасности, уход, проверка точности и сердца в минуту). утилизация BP W150 IMT...
  • Page 106 • Постоянно повышенное артериальное давление может • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в необходимо обратиться к врачу! течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений должна...
  • Page 107: Как Определить Артериальное Давление

    кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд, пока Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения не начнет мигать год. После этого можно ввести новые 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное значения, как это описано выше. давление слишком высокое». BP W150 IMT...
  • Page 108: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    3. Выполнение измерений артериального давления 9. Теперь будет произведена автоматическая накачка при помощи прибора манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Рекомендации для получения надежных результатов Дышите нормально и не разговаривайте. измерений...
  • Page 109: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для BP W150 IMT...
  • Page 110: Индикация Светофора На Дисплее

    очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает 1. Откройте батарейный отсек 3, оттянув крышку. «CL». Отдельные значения не могут быть удалены. 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в соответствии с символами в отсеке. 6. Индикация светофора на дисплее 3.
  • Page 111: Сообщения Об Ошибках

    в минуту). Повторите измерение.* измерение, держа руку неподвижно. * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая- либо другая проблема возникнет повторно. Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.». BP W150 IMT...
  • Page 112: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    требующие бережного обращения либо после механического воздействия (например, падения). • Производите накачку только наложенной манжеты. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. • Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в полей, например рядом с мобильными телефонами или...
  • Page 113: Гарантия

    несчастными случаями или невыполнением инструкций по пульса: ±5 % считанного значения эксплуатации. Источник питания: 2 x 1,5 В батарейки; размер AAA Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11. Технические характеристики стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Диапазон...
  • Page 114 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Ampel Anzeige Internet unter www.microlife.com. AL Speicherwert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag * Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck AO Batterie Anzeige Gesellschaft (BHS) klinisch getestet.
  • Page 115 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor- Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und gung • Sicherheit und Schutz der diastolische (untere) Wert. BP W150 IMT...
  • Page 116 • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das • Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Herz in der Minute schlägt). Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund- deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin- gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt...
  • Page 117: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die hoher Blutdruck» vor. neuen Werte eingeben. BP W150 IMT...
  • Page 118: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem 8. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Gerät 9. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
  • Page 119: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    «CL» angezeigt wird - zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei- chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. BP W150 IMT...
  • Page 120: Ampel-Anzeige Am Display

    6. Ampel-Anzeige am Display 3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit Der Balken am linken Displayrand AK zeigt Ihnen in welchem Bereich (und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden der angezeigte Blutdruckwert liegt.
  • Page 121: Fehlermeldungen Und Probleme

    (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Messung. Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* «LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* BP W150 IMT...
  • Page 122: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti- Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen scher Felder wie z.B.
  • Page 123: Garantie

    Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Aufbewahrungs- -20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F Vorwort). temperatur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Gewicht: 130 g (mit Batterien) Entsorgung Grösse: 80 x 70 x 70 mm Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-...
  • Page 124 1 Tasto ON/OFF Caro cliente, 2 Display il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento medi- 3 Vano batterie cale affidabile per la misurazione della pressione al polso. E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione della 4 Bracciale pressione domiciliare.
  • Page 125 (massima) e quello diastolico (minima). 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento • Lo strumento indica anche la frequenza cardiaca (il numero di • Sicurezza e protezione battiti del cuore in un minuto). BP W150 IMT...
  • Page 126 • Valori pressori permanentemente alti possono influire • In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico! è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la • E' utile riportare sempre al medico i valori misurati e comunicargli misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una eventuali anomalie osservate o riscontrate.
  • Page 127 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come prece- 6. pressione arteriosa consultare il me- dentemente descritto. pericolosamente alta dico con urgenza! BP W150 IMT...
  • Page 128 3. Misurazione della pressione arteriosa 10. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile la pressione necessaria non è stata raggiunta, lo strumento 1.
  • Page 129 Al termine di una misurazione, lo strumento memorizza automatica- Le barre sul lato sinistro dell'indicatore a colori AK indicano l'ambito mente i risultati, compresa data e ora. nel quale è compreso il valore della pressione arteriosa. In base BP W150 IMT...
  • Page 130 all'altezza della barra, il valore letto si trova entro l'ambito normale Le misurazioni memorizzate verranno mantenute ad esclusione (verde), è al limite (giallo) o pericoloso (rosso). La classificazione di data e ora (ed eventuali allarmi) che verranno cancellati – i corrisponde ai 6 ambiti della tabella, come definito dalla OMS/WHO, segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
  • Page 131 Controllare che il bracciale sia temente. correttamente collegato e non sia troppo Se si ritiene che i risultati sono diversi da quelli abituali, largo. Sostituire le batterie se necessario. leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.». Ripetere la misurazione. BP W150 IMT...
  • Page 132 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il • Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). • Non usare lo strumento vicino a forti campi elettromagnetici come Smaltimento telefoni cellulari o installazioni radio.
  • Page 133 ± 3 mmHg batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso. Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto Contattare il servizio consumatori Microlife (vedi introduzione). Alimentazione: 2 x batterie da 1,5 Volt; tipo AAA Riferimento agli stan- EN 1060-1 /-3 /-4;...

Table of Contents