Cagiva RAPTOR 125 Owner's Manual page 78

Table of Contents

Advertisement

La quantità di olio nel basamento é
di 800 cc. (olio AGIP RACING 4T-
5W40) pertanto, nel caso in cui si
fosse provveduto al rabbocco, é
necessario riscaldare
adeguatamente il motore e, una
volta spentolo, procedere di nuovo
al controllo del livello come
precedentemente descritto. Solo
operando in questo modo la
verifica del livello é eseguita
correttamente. Provvedere alla
sostituzione dell'olio, a motore
caldo e previa rimozione del
paramotore e del tappo di scarico,
in accordo con le scadenze
indicate nella "Scheda di
manutenzione periodica" a pag. 64.
REGISTRAZIONE PEDALE
COMANDO CAMBIO (Fig. 18)
La posizione del pedale
comando cambio può essere
variata, in funzione delle
esigenze personali, agendo nel
modo seguente:
- bloccare i controdadi (1) e (2);
- ruotare l'astina (3) nel senso
indicato dalla lettera A per
abbassare la posizione del
pedale;
72
The oil quantity inside the
crankcase is 800 c.c.(0.85 U.S.
qt.; 0.70 Imp. qt.) (use AGIP
RACING 4T-5W40). Once the top
up operation is over, warm up
the engine; then let it cool and
check again.
Check the level noting that the
procedure mentioned above
should be followed to the letter
in order to have a correct check.
With warm engine replace the oil
after removing the engine
protection and drain plug.
This operation should be made
according to the intervals on the
"Periodical maintenance card"
on page 65.
GEAR SHIFT FOOT LEVER
ADJUSTMENT (Fig. 18)
The foot lever position for the
gear shift may be changed
according to the driver comfort.
Operate as follows
- unblock lock nuts (1) and (2);
- turn rod (3) according to the
letter A to lower the foot lever
position;
La quantité d'huile dans le carter
est 800 cc. (huile AGIP RACING 4T-
5W40). Dans le cas d'un
remplissage, chauffer le moteur,
l'arrêter et contrôler à nouveau le
niveau en opérant comme décrit
précédemment.
Remplacer l'huile avec moteur
chaud, bouchon de vidange et
protection moteur enlevés selon
les intervalles indiquées dans la "
Fiche d'entretien périodique" au
pag. 65A.
REGLAGE DE LA PEDALE
COMMANDE BOITE DE VITESSE
(Fig. 18)
La position de la pédale de
commande boîte de vitesses
peut être changée selon ses
propres exigences. Opérer
comme suit:
- débloquer les contre-écrous (1)
et (2);
- tourner la tige (3) dans le sens
indiqué par la lettre A, pour
baisser la pédale;
Ölmenge im Kurbelgehäuse soll
800 c.c. (Öl AGIP RACING 4T-
5W40); wenn Sie den Behälter
nachgefüllt haben, ist es
notwendig, den Motor warm
werden zu lassen und ihn
anzuhalten; danach nochmals
auf Ölstand wie oben
beschrieben prüfen. Nur auf
diese Weise ist die
Ölstandkontrolle, korrekt.
Das Öl auswechseln; dabei soll
der Motorschutzdeckel sowie
der Ablasstopfen entfernt
werden Danach Öl Diese Prüfung
muß in Vereinbarung mit den
Fristen vom "Wartungsplan und
Kontrollcoupon" vorgenommen
werden (Seite 65B).
EINSTELLUNG DES FUß
SCHALTHEBELS (Bild 18)
Die Stellung des Fusschalthebels
kann je nach persönlichem
Wunsch wie folgt verstellt
werden:
- Gegenmutter (1) und (2) lösen;
- Stab (3) in Richtung des
Buchstabens A drehen, um
Hebel zu senken;

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents