Polski; Türkçe - Bayer HealthCare MEDRAD Sailent Instructions For Use Manual

Table of Contents

Advertisement

ZY6320: Strzykawka 190 ml i rurka do szybkiego napełniania
ZY6321: Strzykawka 190 ml i kolec
ZY6322: Strzykawka 190 ml i rurka do szybkiego napełniania
ZY6323: Strzykawka 190 ml i kolec
ZY6324: Strzykawka 190 ml i kolec, Zestaw z rurką spiralną 300 psi
(2068 kPa) o długości 150 cm - pojedynczy
ZY6325: Strzykawka 190 ml i rurka do szybkiego napełniania,
Zestaw z rurką spiralną 300 psi (2068 kPa) o długości 150 cm - po-
jedynczy
ZY5151: Zestaw z rurką spiralną 300 psi (2068 kPa) o długości 150
cm - pojedynczy
ZY5152: Zestaw z rurką spiralną 300 psi (2068 kPa) o długości 150
cm - podwójny
Wstęp:
Należy przeczytać informacje zawarte w tej części. Zrozumienie tych
informacji ułatwi bezpieczne posługiwanie się urządzeniem.
Ważna informacja dotycząca bezpieczeństwa: Niniejsze urządzenie
jest przeznaczone do stosowania przez osoby odpowiednio przeszkolone
i z doświadczeniem w wykonywaniu badań obrazowych.
Przeznaczenie: Zawartość tego opakowania jest przeznaczona do
stosowania przy podawaniu środków kontrastowych lub soli fizjologicznej.
Jest ona przeznaczona do jednorazowego użytku u jednego pacjenta
wyłącznie ze wstrzykiwaczami Salient. Zestaw transferowy jest
przeznaczony wyłącznie do jednego pojemnika ze środkiem kontrastowym
i musi być wyrzucony po opróżnieniu pojemnika lub po sześciu godzinach,
zależnie co nastąpi pierwsze. Należy zapoznać się z instrukcją producenta
środka kontrastowego w celu uzyskania dodatkowych wskazówek.
Przeciwwskazania: Niniejsze urządzenia nie są przeznaczone do
stosowania u wielu pacjentów, do infuzji leków, chemioterapii ani do
żadnych innych celów niezgodnych z ich przeznaczeniem.
Ograniczenia sprzedaży: Wyłącznie na receptę
Ostrzeżenia
Zator powietrzny może spowodować śmierć lub poważny uraz
pacjenta. Nie podłączać pacjenta do wstrzykiwacza dopóki uwięzio-
ne powietrze nie zostanie usunięte w całości ze strzykawki i ścieżki
płynu. Należy starannie przeczytać instrukcję ładowania oraz korzy-
stania ze wskaźników FluiDots® w celu ograniczenia ryzyka powsta-
nia zatoru powietrznego.
Ponowne zastosowanie materiałów jednorazowego użytku lub
nieprzestrzeganie zasad zachowania jałowości może spowodo-
wać skażenie biologiczne. Materiały jednorazowego użytku należy
zutylizować we właściwy sposób po użyciu lub w przypadku jakiej-
kolwiek możliwości wystąpienia skażenia.
W przypadku wyjęcia tłoka ze strzykawki może dojść do
naruszenia sterylności strzykawki i zakażenia pacjenta. Nie
wyjmować tłoka w celu napełnienia strzykawki.
W przypadku przechowywania środków kontrastowych w strzy-
kawce może dojść do skażenia bakteryjnego. Napełnione strzy-
kawki należy wykorzystać bezzwłocznie. Wyrzucić napełnione, nie
wykorzystane strzykawki.
Może dojść do uszkodzenia ciała pacjenta lub operatora, jeśli
opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone, lub jeśli zostały
użyte uszkodzone elementy zestawu. Sprawdzić wizualnie
opakowanie i zawartość przed każdym użyciem.
W przypadku wycieku środka kontrastowego lub przerwa-
nia przewodów może dojść do urazu pacjenta lub operatora.
Upewnić się, że ścieżka płynu jest otwarta; nie przekraczać ciśnień
wskazanych z przodu opakowania. Zastosowanie większych ciśnień
lub przeszkody na ścieżce płynu mogą skutkować przeciekami lub
SALIENT
Şırınga ve Konnektör Tüpü
TM
ZY6320
190 ml Salient şırınga ve hızlı dolum tüpü
ZY6321
190 ml Salient şırınga ve sivri uç
ZY6322
190 ml Salient şırınga ve hızlı dolum tüpü
ZY6323
190 ml Salient şırınga ve sivri uç
ZY6324
190 ml Salient şırınga ve sivri uç, 150 cm 300 psi
sarılı tüp seti – tek
ZY6325
190 ml Salient şırınga ve hızlı dolum tüpü, 150 cm
300 psi sarılı tüp seti – tek
ZY5151
150 cm 300 psi sarılı tüp seti – tek
ZY5152
150 cm 300 psi sarılı tüp seti – çift
Giriş:
Bu bölümde yer alan bilgileri okuyun. Verilen bilgileri anlamanız, cihazı
güvenli bir şekilde çalıştırmanıza yardımcı olacaktır.
Önemli Güvenlik Notu: Bu cihaz tanısal görüntüleme çalışmalarında
yeterli eğitime ve deneyime sahip olan kişiler tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Kullanım Amacı: Bu ambalajın içeriği, kontrast madde veya salin
uygulaması için tasarlanmıştır. Tek kullanımlıktır ve sadece Salient
Enjektörlerle birlikte tek bir hasta üzerinde kullanılır. Transfer seti
sadece bir kontrast kabı için kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve kap
boşaldığında veya altı saat sonra -hangisi daha önce ise- atılmalıdır.
İlave kullanım alanları için kontrast madde üreticisinin kullanım
talimatlarına başvurun.
Kullanılmaması gereken durumlar: Bu cihazlar birden fazla kullanım,
ilaç infüzyonu, kemoterapi veya cihazların kullanımının uygun olmadığı
başka herhangi bir alanda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Sınırlı Satış: Reçete ile satılır.
Uyarılar
Hava embolizasyonu hastanın ciddi biçimde yaralanmasına
veya ölümüne neden olabilir. Sıkışmış havanın tamamı şırıngadan
ve sıvı yolundan boşaltılana kadar hastaya enjektörü uygulamayın.
Hava embolizasyonu olasılığını azaltmak için Flui-Dots® gösterge-
lerinin yüklenmesi ve kullanılmasıyla ilgili talimatları dikkatli bir
şekilde okuyun.
Tek kullanımlık ürünlerin tekrar kullanılması ve aseptik tekniğe
uyulmaması biyolojik kontaminasyona neden olabilir.
Tek kullanımlık ürünleri, kullandıktan sonra veya herhangi bir kon-
taminasyon olasılığı varsa uygun bir şekilde imha edin.
Piston şırıngadan çıkarılırsa, şırınganın sterilliği bozulur ve
hasta enfeksiyon kapabilir. Şırıngayı doldurmak için pistonu çı-
karmayın.
Şırıngalar kontrast maddeyi saklamak için kullanılırsa bakteri
kontaminasyonu meydana gelebilir. Doldurulmuş şırıngaları he-
men kullanın. Kullanılmayan doldurulmuş şırıngaları atın.
Ambalaj açılır veya hasar görürse ya da hasarlı bileşenler kul-
lanılırsa, hasta veya operatör yaralanması meydana gelebilir.
Her kullanım öncesinde ambalajı ve içeriğini görsel olarak inceleyin.
Kontrast madde sızıntıları veya tüp çatlakları hasta veya ope-
ratörün yaralanmasına neden olabilir. Sıvı yolunun açık olmasını
sağlayın; ambalajın önünde belirtilen basınç değerlerini aşmayın.
Daha yüksek basınç seviyelerinin kullanılması veya sıvı yolundaki
tıkanıklıklar sızıntı ve çatlamalara neden olabilir.
Şırınga doğru bir şekilde yerleştirilmezse, hastanın yaralanma-
sına neden olabilir. Şırınga doğru bir şekilde yerleştirilmediği sürece

Polski

rozerwaniem.
W przypadku niewłaściwego podłączenia strzykawki może
dojść do urazu pacjenta. Nie napełniać ani nie wstrzykiwać, dopóki
strzykawka nie jest właściwie podłączona.
Przestrogi
W przypadku niewłaściwej instalacji może dojść do uszkodzenia
elementów składowych zestawu lub przecieków. Upewnić się, że
wszystkie połączenia są szczelne; nie dokręcać zbyt mocno. Takie
postępowanie minimalizuje ryzyko przecieków, rozłączenia oraz
uszkodzeń elementów.
Dodatkowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi
wstrzykiwacza.
UWAGA: W celu zminimalizowania powstawania pęcherzyków powietrza
przy napełnianiu strzykawki za pomocą zestawu transferowego nie
należy przekraczać prędkości napełniania 7 ml/sek.
Instalowanie strzykawki
Zakładać strzykawkę aż ulegnie zatrzaśnięciu na miejscu. Trzpień auto-
matycznie porusza tłok i przesuwa go do przodu strzykawki.
Dla zminimalizowania ryzyka zatoru powietrznego niezbędna jest
czujność i dbałość obsługi oraz przestrzeganie ustalonej procedury. W
trakcie napełniania ustawić głowicę wstrzykiwacza do góry. W trakcie
iniekcji ustawić głowicę wstrzykiwacza w dół.
Dla ułatwienia uniknięcia wstrzyknięcia powietrza strzykawki IMAXEON
wyposażone
we
wskaźniki
FluiDots®. Wskaźniki FluiDots należy
obserwować w ramach procedu-
ry uzbrajania. Wskaźniki FluiDots®
obserwowane
przez
pustą
Pusta Napełniona
strzykawkę są małe, wąskie, w
kształcie elipsy. Obserwowane przez napełnioną strzykawkę stają się więk-
sze i prawie okrągłe.
Aby zminimalizować ryzyko zatoru powietrznego, należy wyznaczyć jed-
ną osobę odpowiedzialną za napełnianie strzykawki (strzykawek). Nie
wolno zmieniać operatora podczas zabiegu. Jeżeli zmiana operatora jest
niezbędna, nowa osoba powinna sprawdzić, czy na ścieżce płynu nie ma
powietrza.
Napełnianie i przepłukiwanie strzykawki za pomocą przewodu do
szybkiego napełniania (QFT)
Strzykawkę można napełnić manualnie lub automatycznie na
wstrzykiwaczu Salient. Szczegółowe informacje można znaleźć w
instrukcji obsługi wstrzykiwacza Salient.
Napełnianie manualne:
1.
Zainstalować nową strzykawkę.
2.
Założyć QFT na końcówkę strzykawki, 1/4 do 1/2 obrotu
maksymalnie. Nie stosować nadmiernej siły przy instalacji.
3.
Włożyć QFT do źródła płynu i napełnić strzykawkę płynem za
pomocą przycisków napełniania.
4.
Usunąć powietrze.
5.
Zdjąć QFT. Podłączyć zestaw jednorazowych przewodów.
6.
Postępować zgodnie z instrukcjami w części „Zakładanie łącznika".
Napełnianie automatyczne za pomocą QFT:
1.
Zainstalować nową strzykawkę.
2.
Wybrać strzykawkę na ekranie napełniania i nacisnąć zakładkę
napełniania „Auto".
3.
Założyć QFT na końcówkę strzykawki, 1/4 do 1/2 obrotu
maksymalnie. Nie stosować nadmiernej siły przy instalacji.
4.
Włożyć QFT do źródła płynu i nacisnąć przycisk start w zakładce
napełniania „Auto".
5.
Usunąć powietrze.
yükleme veya enjeksiyon yapmayın.
Dikkat
Doğru takılmamaları halinde, bileşenlerde hasar veya sızıntı
meydana gelebilir. Tüm bağlantıların güvenli olmasını sağlayın;
aşırı sıkmayın. Bu, sızıntıların, bileşenlerin ayrılmasının ve bileşen
hasarının minimuma indirilmesini sağlar.
NOT: Transfer setiyle şırıngayı yüklerken oluşan kabarcıkları en aza in-
dirmek için, 7 ml/sn ters yükleme hızını aşmayın.
Enjektörün Takılması
Şırıngayı yerine oturana kadar yerleştirin. Piston, piston mekanizmasını
otomatik olarak devreye sokar ve şırınganın ön kısmına doğru ilerletir.
Hava embolizasyonu olasılığını minimuma indirmek için uygun prose-
dürle birlikte operatörün dikkatli ve özenli davranması çok önemlidir.
Yükleme sırasında enjektör başlığını yukarı doğru tutun. Enjeksiyon sı-
rasında enjektör başlığını aşağı doğru tutun.
Enjeksiyonla birlikte hava girişini engellemek için, IMAXEON şırınga-
larında FluiDots® göstergeleri
bulunmaktadır. FluiDots gös-
tergeleri hazırlık prosedürünün
bir parçası olarak görülmelidir.
FluiDots®'a içi boş bir şırıngadan
Boş Dolu
bakıldığında,
noktalar
küçük
dar elipsler şeklinde görünmektedir. Dolu bir şırıngadan bakıldığında,
noktalar büyük ve hemen hemen yuvarlak bir şekilde görünür. Emboli-
zasyon riskini minimuma indirmek için, şırınga doldurma sorumluluğu-
nun bir operatöre verilmesini sağlayın. Prosedür sırasında operatörleri
değiştirmeyin. Operatörün değiştirilmesi gerekirse, yeni operatörün sıvı
yolunda hava bulunmadığını doğrulamasını sağlayın.
Hızlı Dolum Tüpü (QFT) Kullanılarak Şırınganın Yüklenmesi ve Hazırlan-
ması
Bu şırınga, Salient enjektör üzerine manuel veya otomatik olarak
yüklenebilir.
Salient Manuel Yükleme:
1.
Yeni bir şırınga takın.
2.
QFT'yi şırınganın ucuna takın ve 1/4 ila maksimum 1/2 oranında
çevirin. Aşırı kuvvet uygulayarak takmayın.
3.
QFT'yi sıvı kaynağına sokun ve yükleme düğmelerini kullanarak
şırıngayı sıvıyla doldurun.
4.
Havayı boşaltın.
5.
QFT'yi çıkarın. Tek kullanımlık tüp setini bağlayın.
6.
"Konnektör Tüpünün Takılması" bölümündeki talimatları takip
edin.
QFT ile Salient Entegre Otomatik Dolum:
1.
Yeni bir şırınga takın.
2.
Dolum ekranından şırıngayı seçin ve "Auto" Fill (Otomatik Dolum)
sekmesine tıklayın.
3.
QFT'yi şırınganın ucuna takın ve 1/4 ila maksimum 1/2 oranında
çevirin. Aşırı kuvvet uygulayarak takmayın.
4.
QFT'yi sıvı kaynağına sokun ve "Auto" Fill (Otomatik Dolum)
sekmesinde Start (Başlat) düğmesine basın.
5.
Havayı boşaltın.
6.
QFT'yi çıkarın. Tek kullanımlık tüp setini bağlayın.
7.
"Konnektör Tüpünün Takılması" bölümündeki talimatları takip
edin.
8.
Enjeksiyon parametrelerini ayarlamak için Next (İleri) düğmesine
21/34
6.
Zdjąć QFT. Podłączyć zestaw jednorazowych przewodów.
7.
Postępować zgodnie z instrukcjami w części „Zakładanie łącznika".
8.
Nacisnąć przycisk Next (Następny), aby ustawić parametry iniekcji.
Uwaga: Sprawdzenie drożności za pomocą aspiracji przy używaniu
wstrzykiwacza nie jest możliwe, jeśli na końcu łącznika znajduje się
zawór zwrotny. Jeżeli aspiracja jest istotna, należy zdjąć zawór zwrotny z
łącznika i podłączyć łącznik bezpośrednio do cewnika.
Napełnianie za pomocą kolca
Przygotować butelkę lub worek ze środkiem kontrastowym i/lub
roztworem płuczącym. Nacisnąć butelkę lub worek na kolec aż korek
zostanie przekłuty.
Zdejmowanie strzykawki (strzykawek)
1.
Odłączyć przewody jednorazowe od wenflonu. Nie jest konieczne
odłączanie przewodów jednorazowych od strzykawki.
2.
Przekręcić strzykawkę około 1/4 obrotu w lewo i delikatnie wyjąć z
głowicy aparatu, a następnie wyrzucić strzykawkę razem z przewo-
dami.
Uwaga: Po wyjęciu strzykawki ze wstrzykiwacza tłok będzie cofnięty
automatycznie.
Uwaga: Aby wyjąć strzykawkę, ostatni ruch tłoka musi odbyć się do
przodu, co jest typowe. Jeśli strzykawki nie można wyjąć, należy naciskać
przycisk „Back" (Wstecz) aż zostanie wyświetlony ekran napełniania,
nacisnąć przycisk wycofania, a następnie powtórzyć czynności opisane w
punkcie 2.
Zakładanie łącznika
1.
Upewnić się, że powietrze zostało całkowicie usunięte ze strzykawki.
2.
Wyjąć łącznik z opakowania. Zdjąć osłonki z końcówek typu Luer.
Założyć łącznik na strzykawkę, 1/4 do 1/2 obrotu maksymalnie. Nie
stosować nadmiernej siły przy instalacji.
3.
Upewnić się, że łącznik Luer jest dobrze założony na końcówce
strzykawki i sprawdzić, czy rurki nie są zagięte lub zaciśnięte.
Jeśli używa się łącznika z rozgałęzieniem w kształcie litery T, należy
końcówkę prostą podłączyć do strzykawki ze środkiem cieniującym
(strzykawka A), a końcówkę boczną
do strzykawki z solą fizjologiczną
(strzykawka B). Jeżeli łącznik T zostanie podłączony do strzykawki
B, rurka łącząca nie zostanie w pełni przepłu-
kana.
4.
Upewnić się, że powietrze zostało całkowi-
cie usunięte.
5.
Obrócić głowicę aparatu w dół.
6.
Podłączyć do pacjenta i nacisnąć ARM
(uzbrój).
7.
Aparat zażąda sprawdzenia, czy zostało
usunięte powietrze (CHECK FOR AIR).
basın.
Not: Konnektör tüpünün ucunda bir çek valf kullanıldığında, enjektör ile
aspirasyon yoluyla açıklık kontrolü yapılamaz. Aspirasyon önemliyse, çek
valfi konnektör tüpünden çıkarın ve konnektör tüpünü doğrudan katetere
bağlayın.
Sivri Uç ile Doldurma
Kontrast şişesini veya torbasını ve/veya yıkama solüsyonunu hazırlayın.
Şişeyi veya torbayı conta delinene kadar sivri ucun üzerine doğru itin.
Şırınganın Çıkarılması
1.
Tek kullanımlık tüp setini vasküler giriş cihazından çıkarın. Tek kulla-
nımlık tüp setinin şırıngadan çıkarılmasına gerek yoktur.
2.
Şırıngayı yaklaşık olarak ¼ oranında saat yönünün tersine döndürün
ve şırıngayı enjektör başından yavaşça çekin, şırıngayı tek kullanım-
lık tüp setiyle birlikte atın.
Not: Şırınga enjektörden çıkarıldıktan sonra, piston otomatik olarak geri
çekilecektir.
Not: Şırıngayı çıkarmak için, en son piston hareketi ileri yönde
olmalıdır; genel uygulama budur. Şırıngayı çıkaramıyorsanız, dolum
ekranı görüntülenene kadar "Back" (Geri) düğmesine basın, geri çekme
düğmesine basın ve ardından 2. Adımı tekrarlayın.
Konnektör Tüpünün Takılması
1.
Şırıngadaki tüm havanın boşaltıldığından emin olun.
2.
Konnektör tüpünü ambalajından çıkarın. Luer elemanlarını kaplayan
tozu silin. Konnektör tüpünü şırıngaya takın, 1/4 ila maksimum 1/2
oranında çevirin. Aşırı kuvvet uygulayarak takmayın.
3.
Konnektör luer elemanının şırınganın ucuna sabitlendiğinden emin
olun ve tüpün bükülmediğini veya engellenmediğini doğrulayın.
T-konnektörlü bir konnektör tüpü kullanıyorsanız,
T-konnektörün düz kısmını kontrasta (Şırınga A)
ve uzantısını saline (Şırınga B) takın. T-konnektör
Şırınga B'ye bağlıysa, hazırlama işlemi konnektör
tüpünü tamamen doldurmayacaktır.
4.
Tüm havanın boşaltıldığından emin olun.
5.
Enjektör başlığını aşağı doğru döndürün.
6.
Hastaya bağlayın ve ARM'ye basın.
7.
Enjektör, CHECK FOR AIR (HAVAYI KONTROL
ET) komutunu verecektir
İthalatçı firma:
BAYER TÜRK Kimya San. Ltd. Şti.
Fatih Sultan Mehmet Mah.
Balkan Cad. No:53 34770
Ümraniye/İstanbul/TÜRKİYE
Tel : 0216 528 36 00
Fax : 0216 528 36 12
Üretici firma:
Imaxeon Pty Ltd
Unit 1, 38-46 South St
Rydalmere NSW 2126
AVUSTURALYA
Tel: 61 2 8845 4999
MN090004 Rev E

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistron plus

Table of Contents