Page 3
COMPONENTS KOMPONENTE ONDERDELEN Unit Jedinica Unit Instelling vermogen Power setting Postavljanje jačine Working mode selection Odabir radnog režima Selectie werkfunctie Flow rate adjustment Namještanje brzine protoka vode Instelling irrigatiedebiet Controlelampje "Cleaning" modus "Cleaning" mode control lamp Kontrolna lampica za režim „Čišćenje“ "Dry Work"...
Page 5
® ® Connector for connecting a second EMS unit Priključak za drugu jedinicu EMS Aansluiting voor het aansluiten van een tweede EMS unit Connector for the foot pedal Priključak za nožnu pedalu Aansluiting voor het bedieningspedaal Connector for Piezon handpiece cord Priključak za kabel ručne jedinice Piezon...
Page 6
ŠTOVANI KLIJENTI, GEACHTE KLANT, DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new EMS product. It meets zahvaljujemo vam na kupnji novog proizvoda Wij danken u voor de aanschaf van een nieuw the highest quality and safety standards. EMS. On ispunjava najviše standarde kvalitete EMS product.
Page 7
KJÆRE KUNDER Agradecemos a aquisição de um novo produto Tillykke med det nye EMS produkt. Det opfylder Takk for at du har kjøpt et nytt EMS-produkt. Det EMS. Este produto cumpre as mais rigorosas de højeste kvalitets- og sikkerhedskrav. oppfyller de høyeste standardene når det gjelder normas de qualidade e segurança.
Page 8
This product is designed for use in dentistry Dit product is bedoeld voor gebruik in de tandheel- zubarstvu uz ultrazvučne instrumente EMS Piezon with EMS Piezon ultrasound instruments for the kundige zorg met EMS Piezon ultrasound instru- kod sljedećih indikacija:...
Page 9
Piezon-systemet, eller que acompanham o sistema Piezon ou que são Piezon systemet eller fås ved henvendelse til den ved å henvende deg til distributøren i ditt land. disponibilizadas pelo distribuidor EMS no seu lokale forhandler. Bruk país.
Page 10
AIR-FLOW systems Sustavi AIR-FLOW AIR-FLOW systemen The confinement of the powder by a water jet Ograničenje praška mlazom vode omogućuje Het poeder wordt door een waterstraal omsloten, makes it possible to steer the water jet with great da se mlaz vode usmjeri s velikom preciznošću i deze kan zeer precies gericht worden, wat de precision and thus ensures a pleasant treatment time osigura ugodan tretman vašemu pacijentu.
Page 11
Sistemas AIR-FLOW AIR-FLOW systemer AIR-FLOW-systemer A contenção do pó por um jacto de água possibilita Pulveret indesluttes i en vandstråle, som kan Fordi pulveret begrenses av en vannstråle, er o direccionamento preciso do jacto e assegura um styres med stor præcision og føles behagelig for det mulig å...
Page 12
(tandarts of mondhygiënist). This product should only be used with powders Ovaj se proizvod treba rabiti samo s prašcima supplied by EMS for a subgingival application. koje isporučuje EMS za subgingivalnu primjenu. Dit product mag uitsluitend gebruikt worden met door EMS geleverde poeders voor subgingivale...
Page 13
Dette produktet skal bare brukes med pulver som Este produto só deve ser utilizado com pós forne- EMS til subgingival behandling. leveres av EMS til subgingival bruk. cidos pela EMS para aplicação subgengival. Dette produkt fjerner subgingival biologisk film ved Dette produktet fjerner den subgingivale biofilmen Este produto remove a biopelícula subgengival...
Page 14
Do handleidingen die met elk van de onderdelen zijn proizvoda. Slobodno se obratite lokalnom EMS not hesitate to contact your local EMS dealer for meegeleverd door vóór gebruik van dit product. zastupniku za podrobnije informacije.
Page 15
Kontakt den ble levert sammen med hver av komponentene, com cada um dos componentes antes de utilizar lokale EMS forhandler, hvis du ønsker yderligere før produktet brukes. Ikke nøl med å kontakte den este produto. Não hesite em contactar o seu oplysninger.
Page 16
Uiteraard podršku u slučaju tehničkih problema. Molimo Please contact your approved EMS repair center bieden we ondersteuning in geval van technische obratite se ovlaštenom servisnom centru EMS ili or your dealer.
Page 17
Lykke til! problemas técnicos. Contacte o seu centro de Vi ønsker dig held og lykke! reparação aprovado pela EMS ou o seu reven- dedor. Os nossos votos de muito sucesso! FB-581_4_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 17...
Priključivanje na strujnu mrežu ....8 Aansluiting op het stroomnet ....... 8 Connecting to another EMS unit Mjere zaštite od električne opasnosti ..10 Aansluiten op een andere EMS unit (optie) 12 (option) ............12 Priključivanje na drugu jedinicu EMS Piezon systeem ..........14 Piezon System ..........
Page 19
Tilslutning til strømforsyningen ....9 Koble til nettstrømmen ......... 9 Ligação a outra unidade EMS (opcional)... 13 Tilslutning af andet EMS apparat Koble til en EMS-enhet til (tillegg) ....13 (ekstraudstyr) ..........13 Sistema Piezon ..........15 Piezon-system ..........15 Piezon system ..........
Handpiece cords and supports Kabeli i držači ručne jedinice Handstukhouders en -snoeren Check that the cords are fully dry before connecting Provjerite jesu li kabeli potpuno suhi prije nego Controleer of de snoeren volledig droog zijn to the unit. što ih spojite na jedinicu. voordat ze op de unit worden aangesloten.
Mangueiras e suportes da peça de mão Håndstykkets ledninger og holder Håndstykkeslanger og støtter Verifique se as mangueiras estão bem secas Se efter, at ledningerne er helt tørre, inden de Kontroller at slangene er helt tørre før de kobles antes de as ligar à unidade. forbindes på...
Priključite jedinicu na dovod vode originalnim Sluit de unit aan op de watertoevoer, gebruik original EMS water hose supplied with your crijevom za vodu EMS isporučenim uz vaš hiervoor de originele EMS waterslang die bij het product. proizvod. product geleverd is.
Ligue a unidade a um entrada de água com a Forbind apparatet med vandforsyningen ved hjælp Koble enheten til en vannforsyning med den mangueira de água EMS original, fornecida com af den originale EMS vandslange, som er leveret originale EMS-vannslangen som fulgte med o produto. med apparatet.
Connecting to the mains power Priključivanje na strujnu mrežu Aansluiting op het stroomnet 100-240 VAC 50-60Hz To prevent damage to the unit, check that its Radi sprečavanja oštećenja jedinice Controleer, om schade aan de unit te rated voltage corresponds to the local line voltage. provjerite odgovara li njen nazivni napon naponu voorkomen, of het genoemde voltage overeenkomt u lokalnoj mreži.
Ligação à rede eléctrica Tilslutning til strømforsyningen Koble til nettstrømmen Para evitar a ocorrência de danos na Undersøg, om apparatets mærkespænding Kontroller at den nominelle spenningen unidade, verifique se a tensão nominal da mesma stemmer med netforsyningens ledningsspænding svarer til den lokale nettspenningen for å hindre corresponde à...
Electrical Safety precautions Mjere zaštite od električne opasnosti Veiligheidsmaatregelen met betrekking tot elektriciteit To avoid the risk of electric shock, this Radi izbjegavanja opasnosti od električnog Om het risico op elektrische schokken te equipment must only be connected to a supply udara ova se oprema smije priključivati isključivo vermijden mag dit apparaat uitsluitend worden mains with protective earth.
Page 31
Elektriske sikkerhetsforanstaltninger Elektriske sikkerhedsregler Precauções de segurança eléctrica Para evitar o risco de choque eléctrico, este For at forebygge elektrisk stød må dette For å unngå fare for elektrisk støt må dette equipamento apenas deverá ser ligado a rede udstyr kun tilsluttes en strømforsyning med jordfor- utstyret bare kobles til et strømuttak med verne- eléctrica com protecção terra.
The AIR-FLOW Master Piezon can be connected AIR-FLOW Master Piezon može se priključiti De AIR-FLOW Master Piezon kan worden aange- to one other compatible EMS device, so both na drugi kompatibilni uređaj EMS tako da se sloten op een ander compatibel EMS apparaat, devices can be operated using a single foot pedal.
O AIR-FLOW Master Piezon pode ser ligado a AIR-FLOW Master Piezon kan tilsluttes et andet AIR-FLOW Master Piezon kan koblet til én kompa- outro dispositivo EMS compatível, de modo a que kompatibelt EMS apparat, således at begge tibel EMS-enhet til, slik at begge enhetene kan ambos os dispositivos possam ser accionados por apparater kan betjenes med én og samme pedal.
SUSTAV PIEZON PIEZON SYSTEM PIEZON SYSTEEM Preparing for the Piezon treatment Priprema za tretman Piezonom Voorbereiding voor de Piezon behandeling Installing the bottles Instaliranje boca Installeren van de flessen Always check the condition of the bottle cap Prije instaliranja boce uvijek provjerite Controleer altijd de toestand van de O-ring stanje O-prstena na čepu boce.
SISTEMA PIEZON PIEZON SYSTEM PIEZON-SYSTEM Preparação para o tratamento Piezon Klargøring til Piezon behandling Klargjøring for Piezon-behandlingen Instalação das garrafas Påsætning af flasker Montere flaskene Se altid o-ringen efter på flaskens låg, inden Kontroller alltid tilstanden til tetningsringen Verifique sempre o estado da junta tórica flasken installeres.
Connecting the handpieces Priključivanje ručnih jedinica Aansluiten van de handstukken Blow dry the connections to remove Puhanjem posušite priključke kako biste Blaas de aansluitingen droog om elke aanwezigheid van vocht te verwijderen en een any presence of liquid and to ensure a proper uklonili svu tekućinu i osigurali ispravan električni electrical contact.
Ligação das peças de mão Tilslutning af håndstykker Tilkobling av håndstykkene Seque as ligações com ar para remover Blæs tilslutningerne tørre, så eventuel Blås tilkoblingene tørre for å fjerne eventuell eventuais restos de líquido e assegurar um bom væske fjernes og den elektriske forbindelse sikres. væske og sikre ordentlig elektrisk kontakt.
Use only the CombiTorque to tighten the Za pritezanje instrumenta EMS na ručnu Gebruik uitsluitend de CombiTorque om EMS instrument on the handpiece to the correct jedinicu na ispravni moment koristite isključivo EMS instrumenten met de juiste torsie vast te torque.
Utilize apenas o CombiTorque para apertar Brug udelukkende CombiTorque til at Bruk bare CombiTorque til å trekke til o instrumento EMS na peça de mão, até ao binário spænde EMS instrumentet på håndstykket til EMS-instrumentet på håndstykket til riktig de aperto correcto. Depois de enroscar comple- korrekt moment.
Switching On Uključivanje Aanzetten When the unit is turned on, the indicator lamps Kad se jedinica uključi lampica indikatora se Als de unit aangezet wordt, gaat het contro- light up and then the unit returns to its previous upali i tada se jedinica vraća na svoju prethodnu lelampje aan en keert de unit terug naar de configuration and the powder chamber is under konfiguraciju i komora za prašak je pod tlakom.
Ligar Start Slå på Quando a unidade é ligada, as luzes indicadoras Når apparatet tændes, lyser kontrollamperne, og Når enheten slås på, tennes indikatorlampene. acendem, a unidade retoma a última configuração derefter vender apparatet tilbage til den tidligere Deretter går enheten tilbake til forrige konfigu- e a câmara de pó...
Page 45
Working mode Power settings according to the instuments Available power Radni režim Podešavanje snage u skladu s instrumentom Raspoloživa snaga Werkfunctie Instellingen vermogen afhankelijk van instrumenten Beschikbaar vermogen Modo de Definições de potência segundo os instrumentos Potência disponível funcionamento Driftsmåde Styrkeindstilling afhængig af instrumenter Rådighedseffekt Arbeidsmodus...
Working mode selection Odabir radnog režima Selectie werkfunctie The unit includes two modes to optimize the ultra- Jedinica ima dva režima za optimiranje raspona De unit heeft twee modi om het bereik van het sound power range depending on the application. snage ultrazvuka zavisno od primjene.
Selecção do modo de funcionamento Valg af driftsmåde Valg av arbeidsmodus A unidade inclui dois modos para optimizar a Apparatet har to driftsmåder til optimering af ultra- Enheten har to moduser for å optimere ultraly- regulação da potência de ultra-sons, dependendo lydseffekten til den pågældende behandling.
"Dry Work" mode selection Odabir režima „Suhi rad“ Selectie "Dry Work" modus Press the foot pedal on the corresponding symbol Za aktiviranje režima „Suhi rad“ pritisnite Druk het bedieningspedaal in op het overeen- odgovarajući simbol na nožnoj pedali. to activate the "Dry work" mode komstige symbool om de "Dry Work"...
Selecção do modo “Dry Work” Valg af "Dry Work" Valg av "tørrmodus" Pressione o pedal sobre o símbolo correspon- Træd på pedalen på det tilsvarende symbol for at Trykk på fotpedalen på det tilhørende symbolet dente para activar o modo “Dry work”. aktive "Dry Work"...
Piezon handpiece LED LED dioda ručne jedinice Piezon Piezon handstuk LED The Piezon handpiece LED lights up when Pri aktiviranju pedale pali se LED dioda Het LED-lampje van het Piezon handstuk ručne jedinice Piezon. Ostaje svijetliti još oko 20 licht op als het bedieningspedaal wordt ingedrukt. the foot pedal is activated.
LED da peça de mão Piezon Piezon håndstykkets LED Lampe på Piezon-håndstykket 20 seconds O LED da peça de mão Piezon acende Piezon håndstykkets LED lyser, når der Lampen på Piezon-håndstykket tennes quando o pedal é activado. A luz mantém-se trædes på...
Setting the ultrasound power Namještanje snage ultrazvuka Instellen van het ultrasone vermogen De instellingen kunnen verkregen worden door de The settings can be obtained either by sliding or Snaga se namješta dodirom ili prelaskom prsta vinger op de aanraakgevoelige zone te plaatsen. by placing the finger on the touch sensitive zone.
Definição da potência ultrassónica Indstilling af ultralydsstyrken Stille inn ultralydeffekten Para especificar uma definição, faça deslizar ou Den ønskede indstilling kan opnås enten ved at Innstillingene kan utføres ved å skyve eller ved coloque o dedo sobre uma área sensível ao toque. forskyde eller ved at sætte fingeren på...
Setting the irrigation flow rate Namještanje brzine ispiranja Instellen van het irrigatiedebiet Optimal settings for the liquid flow rate for Optimalne postavke za brzinu protoka De optimale instellingen voor het vloeistof- each instrument are indicated in the operating tekućine za svaki instrument navedene su u debiet voor elk instrument worden aangegeven in instructions of the Piezon systems uputama za sustave Piezon.
Definição do débito de irrigação Indstilling af spulevæskemængde Stille inn skyllevæskemengden As definições ideais do débito de líquido Den optimale indstilling af væskemængden Optimale innstillinger for væskemengden para cada instrumento estão indicadas nas til det enkelte instrument fremgår af betjeningsan- for hvert instrument er angitt i bruksanvisningen instruções de utilização dos sistemas Piezon.
End of the treatment Kraj tretmana Einde van de behandeling Instrument disassembly and cleaning Rasklapanje i čišćenje instrumenta Demontage en reiniging instrument Clean the instrument with running water Prije dezinficiranja operite instrument pod Reinig het instrument vóór desinfectie before disinfection. tekućom vodom.
Final do tratamento Efter afsluttet behandling Slutten på behandlingen Desmontagem e limpeza dos instrumentos Adskillelse og rengøring af instrumenter Demontering og rengjøring av instrument Limpe o instrumento com água corrente Skyl instrumenterne under rindende vand Rengjør instrumentet med rennende vann antes de o desinfectar.
Cleaning and disinfecting the circuit Čišćenje i dezinfekcija kruga Reinigen en desinfecteren van het circuit "Cleaning" mode Režim „Čišćenje“ "Cleaning" modus The liquid circuit of the unit should be Tekući krug jedinice nužno je prati i dezin- Het vloeistofcircuit van de unit moet washed and disinfected daily.
Limpeza e desinfecção do circuito Rengøring og desinficering af Rengjøring og desinfisering av kredsløbet kretsløpet Modo de limpeza (“Cleaning”) Rengøringsfunktion "Rengjøringsmodus" O circuito de irrigação da unidade deve ser Apparatets væskekredsløb skal skylles og Enhetens væskekretsløp skal vaskes og lavado e desinfectado diariamente. desinficeres hver dag.
Page 62
Disinfecting cycle: Ciklus dezinficiranja: Desinfectiecyclus: • Pripremite bocu sa 100 ml kompatibilne • Prepare the bottle with 100 ml of a compat- • Bereid de fles voor met 100 ml van een dezinfekcijske otopine (vidjeti popis kom- ible disinfecting solution (refer to the list of geschikte oplossing (raadpleeg de lijst met compatible disinfectants at the beginning of patibilnih dezinficijensa na početku ovog...
Page 63
Ciclo de desinfecção: Desinficering: Desinfiseringssyklus: • Prepare a garrafa com 100 ml de uma so- • Gør flasken klar med 100 ml kompatibel • Klargjør flasken med 100 ml av en kompa- lução desinfectante compatível (consulte a desinfektionsopløsning (se listen over kom- tibel desinfiseringsløsning (se listen over lista de desinfectantes compatíveis no início patible desinfektionsmidler først i denne...
Illustration of a "Cleaning" mode cycle Ilustracija ciklusa režima „Čišćenje“ Afbeelding van de cyclus van de "Cleaning" modus FB-581_4_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 44 08.02.2018 09:43:25...
Ilustração de um ciclo do modo Illustration af rengøringsprogram Illustrasjon av en "rengjøringsmodus"- “Cleaning” syklus FB-581_4_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 45 08.02.2018 09:43:28...
Removing the bottle Vađenje boce Verwijderen van de fles Na kraju svakog tretmana potrebno Aan het einde van elke behandeling moet At the end of each treatment a purge is je pročišćavanje, kako bi se uklonila tekućina worden doorgespoten om de vloeistof in de necessary to remove the liquid inside the cords.
Remoção da garrafa Aftagning af flaske Fjern flasken No final de cada tratamento é necessário Efter hver behandling skal ledninger og Det er nødvendig med en tømming etter efectuar uma purga para remover todo o líquido do slanger tømmes for væske. Hvis apparatet ikke hver behandling for å...
KOMORE ZA PRAŠAK POWDER CHAMBERS POEDERRESERVOIRS AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® There are two powder chambers having each a Postoje dvije komore za prašak, svaka s posebnim Er zijn twee poederreservoirs die elk een speci- specific diffuser. fieke verspreider hebben. difuzorom. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder Het AIR-FLOW CLASSIC+SOFT poeder- K o m o r a z a p r a š...
CÂMARAS DE PÓ PULVERKAMRE PULVERKAMRE AIR-FLOW PERIO+PLUS ® Der er to pulverkamre, som hver især har en Det er to pulverkamre med en spesifikk spreder. Existem duas câmaras de pó, cada uma com um specifik diffusor. difusor específico. AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulver- AIR-FLOW CLASSIC+SOFT pulver- kamre kan utelukkende brukes til supragingival A câmara de pó...
SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING SUPRAGINGIVALNI TRETMAN SUPRAGINGIVALE BEHANDELING THE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT KORIŠTENJEM KOMORE ZA PRAŠAK MET HET AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER POEDERRESERVOIR AIR-FLOW CLASSIC+SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® Het AIR-FLOW CLASSIC+SOFT poederre- The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder K o m o r a z a p r a š a k A I R - F L O W servoir mag uitsluitend voor supragingivale behan- chamber must be used only for supragingival CLASSIC+SOFT smije se koristiti samo za supra-...
SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING SUPRAGINGIVALNI TRETMAN SUPRAGINGIVALE BEHANDELING KORIŠTENJEM KOMORE ZA PRAŠAK THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER MET HET AIR-FLOW PERIO+PLUS CHAMBER POEDERRESERVOIR AIR-FLOW PERIO+PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS ® The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder K o m o r a z a p r a š a k A I R - F L O W Het AIR-FLOW PERIO+PLUS poederre- chamber can be used for supragingival treatments servoir kan gebruikt worden voor supragingivale...
TRATAMENTO SUPRAGENGIVAL SUPRAGINGIVAL BEHANDLING SUPRAGINGIVAL BEHANDLING UTILIZANDO A CÂMARA DE PÓ AIR- MED AIR-FLOW PERIO+PLUS MED AIR-FLOW PERIO+PLUS- FLOW PERIO+PLUS PULVERKAMMER PULVERKAMMERET CLASSIC PLUS CLASSIC COMFORT SOFT AIR-FLOW HANDPIECE ® AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammeret AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammeret A câmara de pó AIR-FLOW PERIO+PLUS kan anvendes til supragingivale behandlinger kan brukes til supragingivale behandlinger med pode ser utilizada para tratamentos supragen-...
SUBGINGIVAL TREATMENT USING SUBGINGIVALNI TRETMAN SUBGINGIVALE BEHANDELING KORIŠTENJEM KOMORE ZA PRAŠAK THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER MET HET AIR-FLOW PERIO+PLUS CHAMBER POEDERRESERVOIR AIR-FLOW PERIO+PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS ® Gebruik voor een subgingivale behandeling Za subgingivalni tretman s komorom za For a subgingival treatment with the prašak AIR-FLOW PERIO+PLUS koristite samo met het AIR-FLOW PERIO+PLUS poederre- AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use...
TRATAMENTO SUBGENGIVAL SUBGINGIVAL BEHANDLING MED AIR- SUBGINGIVAL BEHANDLING UTILIZANDO A CÂMARA DE PÓ AIR- MED AIR-FLOW PERIO+PLUS- FLOW PERIO+PLUS PULVERKAMMER FLOW PERIO+PLUS PULVERKAMMERET PERIO CLASSIC 4 mm MAXI AIR-FLOW HANDPIECE CLASSIC ® COMFORT PLUS SOFT PERIO-FLOW HANDPIECE ® Para um tratamento subgengival com a Til subgingival behandling med AIR-FLOW Bruk bare PERIO- og PLUS-pulver câmara de pó...
Powder choice Odabir praška Keuze van poeder CLASSIC CLASSIC COMFORT PLUS SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® ® SUPRAGINGIVAL The powders compatible with the AIR-FLOW Prašci kompatibilni s komorom AIR-FLOW De poeders die geschikt zijn voor het CLASSIC+SOFT powder chamber can only be CLASSIC+SOFT mogu se koristiti samo za AIR-FLOW CLASSIC+SOFT poederreservoir...
Page 77
Escolha do pó Valg af pulver Valg av pulver PERIO PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® SUBGINGIVAL Os pós compatíveis com a câmara de pó AIR-FLOW CLASSIC+SOFT pulverkamre Pulver som er kompabible med AIR-FLOW AIR-FLOW CLASSIC+SOFT só podem ser utili- må...
Filling the powder chambers Punjenje komora za prašak Vullen van de poederreservoirs EASY FILL Make sure that the powder chambers are Osigurajte da komore za prašak budu Zorg dat de poederreservoirs volledig droog absolutely dry. Moisture can cause the powder to zijn.
Page 79
Enchimento das câmaras de pó Påfyldning af pulverkammer Fylle pulverkamrene CLICK CLICK Assegure-se de que as câmaras de pó Se efter, om pulverkamrene er helt tørre. Kontroller at pulverkamrene er helt tørre. estão completamente secas. A humidade pode Fugt kan få pulveret til at klumpe sammen og Fukt kan føre til at pulveret klumper seg og fazer com que o pó...
Page 80
Use only powder provided by EMS and Rabite samo prašak koji dostavlja EMS koji Gebruik uitsluitend door EMS geleverd corresponding to the application. poeder dat geschikt is voor de toepassing. odgovara primjeni. Close correctly the bottle after use. The Sluit de fles na gebruik op juiste wijze. De Ispravno zatvorite bocu nakon uporabe.
Page 81
Use apenas o pó fornecido pela EMS e Brug udelukkende pulver, som leveres af Bruk bare pulver levert av EMS og som correspondente à aplicação a que se destina. EMS og passer til anvendelsen. svarer til bruken. Feche correctamente a garrafa após a utili- Luk flasken omhyggeligt efter brug.
Connecting the AIR-FLOW handpiece Priključivanje ručne jedinice AIR- Aansluiten van het AIR-FLOW FLOW handstuk For further details concerning the use of the Za daljnje detalje u svezi s uporabom ručne Raadpleeg de gebruiksinstructies van de handpiece, please refer to the operating instruc- jedinice pogledajte upute uz sustave AIR-FLOW.
Ligação da peça de mão AIR-FLOW Tilslutning af AIR-FLOW håndstykke Koble til AIR-FLOW-håndstykket CLICK Para obter mais pormenores relativos à For nærmere oplysninger om brug af Du finner mer informasjon om bruken av utilização da peça de mão, consulte as instruções håndstykket henvises til vejledningerne om håndstykket i bruksanvisningen til AIR-FLOW- de utilização dos sistemas AIR-FLOW.
Operating the unit Rad s jedinicom Gebruik van de unit Switching On Uključivanje Aanzetten Kad se jedinica uključi lampica indikatora se When the unit is turned on, the control lamps light Als de unit aangezet wordt, gaat het contro- up and then the unit returns to its previous configu- lelampje aan en keert de unit terug naar de upali i tada se jedinica vraća na svoju prethodnu ration and the powder chamber is under pressure.
Funcionamento da unidade Betjening af apparatet Bruk av enheten Ligar Start Slå på Quando a unidade é ligada, as luzes de controlo Når apparatet tændes, lyser kontrollamperne, og Når enheten slås på, tennes kontrollampene. acendem, a unidade retoma a última configuração derefter vender apparatet tilbage til den tidligere Deretter går enheten tilbake til forrige konfigu- e a câmara de pó...
Working mode selection Odabir režima rada Selectie werkfunctie In the PERIO-FLOW mode, the available air U režimu PERIO-FLOW raspoloživi tlak zraka In de PERIO-FLOW modus is de beschikbare pressure is reduced compared to the AIR-FLOW manji je u odnosu na režim AIR-FLOW. Tlak zraka luchtdruk lager dan in de AIR-FLOW modus.
Selecção do modo de funcionamento Valg af driftsmåde Valg av arbeidsmodus No modo PERIO-FLOW, a pressão pneumática I PERIO-FLOW drift er det foreliggende lufttryk I PERIO-FLOW-modus er det tilgjengelige disponível é reduzida quando comparada com a reduceret i forhold til AIR-FLOW drift. Lufttrykket lufttrykket lavere sammenlignet med AIR-FLOW- do modo AIR-FLOW.
Pedal multifunções Multifunktionspedal Flerfunksjonsffotpedal Standard mode Raspršivanje zraka/ Pulverização Lucht/Waterstraal Air/Water spray Luft-/vandstråle Luft/vannspray vode aquosa/de ar Pulverização de ar/ Luft-/vand-/ Raspršivanje zraka/ Air/Water/Powder Lucht/Water/Poeder- Luft/vann/ água/pó pulverstråle spray vode/praška straal pulverspray Air only Samo zrak Bare luft Alleen lucht Apenas ar Kun luft Funkcija pojačavanja...
Setting the air/powder flow rate Namještanje brzine protoka zraka/ Instellen van het lucht/poederdebiet praška The adjustments can be obtained either by sliding Podešavanja se mogu obaviti prelaskom ili De instellingen kunnen verkregen worden door or by placing a finger on the sensitive zone. To pritiskom prsta na područje osjetljivo na dodir.
Definição do débito de ar/pó Indstilling af luft-/pulvermængde Stille inn luft/pulvermengden Para ajustar, faça deslizar ou coloque um dedo na Den ønskede indstilling opnås enten ved at Justeringen kan utføres ved å skyve eller ved zona sensível. Para definir rapidamente, coloque forskyde eller ved at sætte fingeren på...
Setting the water flow rate Namještanje brzine protoka vode Instellingen van het waterdebiet Information regarding how to use and adjust Informacije o tome kako rabiti i podesiti Informatie betreffende het gebruik en aanpassen van de water/lucht instelling vindt the water/air setting can be found in the operation postavku za vodu/zrak mogu se naći u uputama instructions of the AIR-FLOW systems.
Definição do débito de água Indstilling af vandmængde Stille inn vannmengden Pode encontrar informações sobre a utili- Oplysninger om anvendelse og regulering Informasjon vedrørende bruk og justering zação e definição de água/ar nas instruções de af vand-/luftindstillingen findes i vejledningen om av vann/luftinnstillingen finnes i bruksanvisningen utilização dos sistemas AIR-FLOW.
Purge switch and mode Sklopka za pročišćavanje i režim Doorspuitschakelaar en functie The purge switch allows the depressurization Sklopka za pročišćavanje omogućuje smanjenje Met de doorspuitschakelaar kan de luchtdruk van of the powder chamber for safe removal and to tlaka u komori za prašak radi sigurnog skidanja het poederreservoir gehaald worden zodat het repressurize the chamber once it is back on the komore, kao i ponovno stavljanje pod tlak nakon...
Interruptor e modo de purga Tømmekontakt og -funktion Tømmebryter og -modus O interruptor de purga permite a despressuri- Med tømmekontakten bringes trykket i pulverkam- Tømmebryteren brukes til å trykkavlaste pulver- zação da câmara de pó para uma remoção segura meret ned, så det kan afmonteres sikkert, og når kammeret slik at det kan fjernes trygt, og til å...
Powder exchange or refill Zamjena ili nadopuna praška Verwisselen of bijvullen poeder Purge ON Do not remove or open the powder chamber Ne uklanjajte niti otvarajte komore za Verwijder of open het poederreservoir niet when it is under pressure. prašak kad su one pod tlakom. wanneer dit onder druk staat.
Troca ou reenchimento de pó Skift eller genpåfyldning af pulver Utskifting eller påfylling av pulver CLICK Não retire nem abra a câmara de pó Undlad at afmontere eller åbne pulverkam- Ikke fjern eller åpne pulverkammeret mens enquanto estiver sob pressão. meret, når det er under tryk.
End of the treatment Kraj tretmana Einde van de behandeling Powder and water purge Pročišćavanje od praška i vode Doorspuiten poeder en water Purge ON Remove the powder chambers before or after the Prije ili nakon pročišćavanja kruga AIR-FLOW Verwijder de poederreservoirs voor of na het purge of the AIR-FLOW circuit.
Final do tratamento Efter afsluttet behandling Slutten på behandlingen Purga da água e do pó Udtømning af pulver og vand Pulver- og vanntømming +30 s Retire as câmaras de pó antes ou depois da purga Tag pulverkamrene af før eller efter tømning af Fjern pulverkamrene før eller etter tømmingen av do circuito AIR-FLOW.
SUSTAV PERIO-FLOW PERIO-FLOW SYSTEM PERIO-FLOW SYSTEEM Installing the nozzle and connecting Instaliranje mlaznice i priključivanje Installeren van het spuitstuk en the PERIO-FLOW handpiece ručne jedinice PERIO-FLOW aansluiten van het PERIO-FLOW handstuk Raadpleeg de gebruiksinstructies van For further details concerning the use of the Za daljnje informacije o korištenju ručne het PERIO-FLOW systeem en in het hoofdstuk handpiece please refer to the operating instruc-...
SISTEMA PERIO-FLOW PERIO-FLOW SYSTEM PERIO-FLOW-SYSTEM Instalação do bico e ligação da peça Montering af mundstykke og tilslutning Montere dysen og koble til PERIO- de mão PERIO-FLOW af PERIO-FLOW håndstykke FLOW-håndstykket CLICK Para obter mais pormenores relativos à utili- For nærmere oplysninger om brug af Du finner mer informasjon om bruken av zação da peça de mão, consulte as instruções de håndstykket henvises til betjeningsanvisningerne...
PERIO-FLOW mode Režim PERIO-FLOW PERIO-FLOW modus The PERIO-FLOW mode is automatically selected PERIO-FLOW režim automatski se odabire kad se De PERIO-FLOW modus wordt automatisch when the handpiece used with the AIR-FLOW ručna jedinica koja se koristi uz komoru za prašak geselecteerd als het handstuk dat gebruikt wordt PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its podigne sa svog držača.
Modo PERIO-FLOW PERIO-FLOW drift PERIO-FLOW-modus O modo PERIO-FLOW é automaticamente selec- Der vælges automatisk PERIO-FLOW drift, når PERIO-FLOW-modusen velges automatisk cionado quando a peça de mão utilizada com a det håndstykke, der anvendes med AIR-FLOW når håndstykket som brukes med AIR-FLOW câmara de pó...
CLEANING, DISINFECTING AND CIŠĆENJE, DEZINFEKCIJA I REINIGEN, DESINFECTEREN EN STERILIZING STERILISEREN STERILIZACIJA Please conform to the recommendations of Molimo da se držite preporuka iz Priručnika Houd u aan de aanbevelingen van de the Reprocessing Instructions manual delivered za reprocesiranje dostavljenog uz vaš uređaj za handleiding 'Instructies voor hergebruik' die met with your product regarding the procedure of postupke čišćenja, dezinfekcije, sterilizacije i...
LIMPEZA, DESINFECÇÃO E RENGØRING, DESINFICERING OG RENGJØRING, DESINFISERING OG ESTERILIZAÇÃO STERILISERING STERILISERING Relativamente à limpeza, desinfecção, Følg anbefalingerne vedrørende rengøring, Følg anbefalingene i «Reprosesserings- esterilização e embalagem dos componentes, desinficering, sterilisering og pakning af kompo- anvisninger» som fulgte med produktet når det deve respeitar todas as recomendações do nenterne i vejledningen "Oparbejdningsanvis- gjelder rengjøring, desinfisering, sterilisering og...
Cleaning the accessories Čišćenje pribora Reinigen van de accessoires 135°C The bottle can be washed in a dishwasher Boca se može prati u perilici posuđa i De fles kan machinaal gereinigd worden dezinficirati na temperaturi do 95° C u uređaju za and disinfected up to 95°C in a washer disinfector.
Limpeza dos acessórios Rengøring af tilbehør Rengjøring av tilbehøret 135°C A garrafa pode ser lavada numa máquina Flasken kan vaskes i opvaskemaskine og Flasken kan vaskes i en oppvaskmaskin de lavar loiça e desinfectada a uma temperatura desinficeres ved op til 95 °C i en desinficerings- og desinfiseres ved opptil 95 °C i en maskin for máxima de 95°C num aparelho de lavagem e maskine.
Cleaning the dome Čišćenje kupole Reinigen van de kap Disassemble the dome to facilitate cleaning. Rasklopite kupolu radi lakšega čišćenja. Haal de kap uit elkaar om hem makkelijker te kunnen reinigen. Regularly clean and disinfect the cap. Redovito čistite i dezinficirajte čep. Reinig en desinfecteer het deksel regelmatig.
Limpeza da cúpula Rengøring af kapsel Rengjøring av kuppelen CLICK Desmonte a cúpula para facilitar a limpeza. Skil kapslen ad for at lette rengøringen. Demonter kuppelen for å lette rengjøring. Limpe e desinfecte regularmente a tampa. Rens og desinficér dækslet jævnligt. Rengjør og desinfiser hetten regelmessig.
Cleaning the Powder Chamber Čišćenje komore za prah Reinigen van het poederreservoir Schroef de kap los en trek de poederverspreider Unscrew the dome and pull out the powder Odvijte kupolu i izvucite difuzor praška. eruit. diffuseur. Redovno čistite ovaj dio. Maak dit onderdeel regelmatig schoon.
Limpeza da câmara de pó Rengøring af pulverkammer Rengjøring av pulverkammeret Skru kapslen af, og tag pulverdiffusoren ud. Skru av kuppelen og ta ut pulversprederen. Desaperte a cúpula e puxe o difusor de pó. Rens den med jævne mellemrum. Rengjør denne delen regelmessig. Limpe regularmente esta peça.
ODRŽAVANJE MAINTENANCE ONDERHOUD Replacing the dome Zamjena kupole Terugplaatsen van de kap Check the condition of the threads on the Provjerite stanje navoja na komori za Controleer de toestand van de schroef- powder chamber and cap. The powder chamber prašak i čepu. Komora za prašak je pod tlakom draad van het poederreservoir en het deksel.
MANUTENÇÃO VEDLIGEHOLDELSE VEDLIKEHOLD Substituição da cúpula Udskiftning af kapsel Utskifting av kuppelen Verifique o estado das roscas na câmara Se gevindet efter på pulverkammer og Kontroller tilstanden til gjengene på pulver- de pó e na tampa. A câmara de pó é pressu- dæksel.
Raadpleeg de instructies die zijn meege- with the maintenance set. održavanje. leverd met de onderhoudsset. Always use EMS original parts. Using non- Uvijek koristite originalne rezervne dijelove Gebruik altijd originele EMS onderdelen. original instruments may damage the unit and the EMS.
Utilize sempre peças originais EMS. A Brug altid originale EMS dele. Hvis der Bruk alltid originale EMS-deler. Bruk av anvendes andet end originale EMS instrumenter, ikke-originale instrumenter kan skade enheten utilização de instrumentos não originais pode...
Valve assembly Ventilski sklop Ventielgedeelte VERSION 1 Valve assembly Ventilski sklop Ventielgedeelte Conjunto da válvula Ventilarrangement Ventilfestet VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must Ako je ventil oštećen ili istrošen potrebno Als het ventiel beschadigd of versleten is be replaced immediately.
Page 117
Conjunto da válvula Ventilarrangement Ventilfestet Valve + O-ring Ventil + O-kroužek Ventiel + O-ring Válvula + junta tórica Ventil + o-ring Ventil + tetningsring CLICK Hvis ventilen er beskadiget eller slidt, skal Hvis ventilen er skadet eller slitt, må den Se a válvula estiver danificada ou den straks skiftes.
Replacing the water filter and the fuses Zamjena vodenog filtra i osigurača Vervangen van het waterfilter en de zekeringen Regularly check the filter. Clean or change the Redovito provjeravajte filtar. Očistite ili zamijenite Controleer het filter regelmatig. Reinig of vervang filter if necessary.
Substituição do filtro de água e dos Udskiftning af vandfilter og sikringer Bytte ut vannfilteret og sikringene fusíveis Verifique regularmente o filtro. Limpe ou mude o Se filteret efter regelmæssigt. Rens eller skift Kontroller filteret regelmessig. Rengjør eller skift filtro, se necessário. filteret efter behov.
The air filters are not reusable. Always install a Zračni filtri ne mogu se ponovno rabiti. Uvijek new EMS filter. postavite novi filtar EMS. De luchtfilters kunnen niet hergebruikt worden. Installeer altijd een nieuw EMS filter. FB-581_4_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 100 08.02.2018 09:53:54...
Os filtros de ar não são reutilizáveis. Instale Luftfiltrene kan ikke genbruges. Montér altid et Luftfiltrene er ikke gjenbrukbare. Sett alltid inn et sempre um novo filtro EMS. nyt EMS filter. nytt EMS-filter. FB-581_4_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 101...
Replacing the pump of the unit Zamjena crpke na jedinici Vervangen van de pomp van de unit The pump of the unit is subject to wear. It is recom- Crpka jedinice potrošna je komponenta. De pomp van de unit kan verslijten. Aanbevolen mended to replace it every 18 months.
Substituição da bomba da unidade Udskiftning af apparatets pumpe Bytte ut enhetens pumpe A bomba da unidade é uma peça sujeita a Apparatets pumpe er en sliddel. Det anbefales at Pumpen på enheten blir slitt. Det anbefales å bytte desgaste. Recomenda-se que seja substituída skifte den hver 18.
SIGURNOSNE MJERE SAFETY PRECAUTIONS VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE VEILIGHEID EMS and the distributor of this product accept no EMS i distributer ovog proizvoda ne prihvaćaju EMS en de leverancier van dit product aanvaarden liability for direct or consequential injury or damage nikakvu odgovornost za izravnu ili posljedičnu...
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA SIKKERHEDSREGLER SIKKERHETSFORANSTALTNINGER A EMS e o distribuidor deste produto não se EMS og forhandleren af dette produkt fralægger EMS og distributøren av dette produktet påtar seg responsabilizam por lesões ou danos directos ou sig ethvert ansvar for direkte skader, følgeskader intet ansvar for direkte skader eller følgeskader...
Page 126
Uvijek pregledajte ima li na proizvodu or a damaged unit must not be used and must be oštećenja prije nego započnete s tretmanom. replaced. Use original EMS spare parts and acces- Controleer het product altijd op bescha- Oštećeni pribor ili oštećena jedinica ne smiju se sories only.
Page 127
Brug udelukkende det pulver, som EMS Bruk bare pulveret som anbefales av EMS, Utilize apenas o pó recomendado pela EMS anbefaler til subgingival behandling, når PERIO- til subgingival bruk når PERIO-FLOW-håndstykket FLOW håndstykket er tilsluttet apparatet. Andet er koblet til enheten.
Page 128
This product has been investigated with Dit product is onderzocht op veiligheid betref- Ovaj proizvod ispitan je u smislu sigurnosti regard to safety from electrical shock and fire fende elektrische schokken en brandgevaar. De od električnog udara i rizika od požara. CSA hazard.
Page 129
Dette produktet er undersøkt med hensyn Dette produkt er undersøgt med hensyn Este produto foi objecto de investigação til sikkerhet mot elektrisk støt og brannfare. til beskyttelse mod elektrisk stød og brandfare. relativamente aos riscos de choque eléctrico e CSA (Canadian Standard Association) har ikke CSA (Canadian Standard Association) har ikke incêndio.
CUVANJE PROIZVODA STORING THE PRODUCT OPSLAG VAN HET PRODUCT Keep the original packaging until the Zadržite originalnu ambalažu dok se Bewaar de originele verpakking totdat het product is to be disposed of permanently. It can proizvod ne bude trebao permanentno odložiti. product definitief wordt weggegooid.
ARMAZENAMENTO DO PRODUTO OPBEVARING AF PRODUKTET OPPBEVARING AV PRODUKTET Conserve a embalagem original até o Gem originalpakningen, indtil produktet Behold originalemballasjen til produktet produto ser definitivamente eliminado. Pode skrottes definitivt. Den kan bruges til forsendelse skal avhendes permanent. Den kan når som helst usá-la em qualquer altura para o transporte ou eller opbevaring.
European takvom otpadu (WEEE). Troškove recikliranja in de Europese Unie kan naar EMS gezonden Union may be shipped to EMS for recycling in (bez prijevoznih troškova) pokriva EMS. worden om gerecycled te worden volgens de accordance to the WEEE regulations.
EU kan sendes til EMS i EU, kan sendes til EMS for gjenvinning i henhold União Europeia pode ser enviado à EMS para til genvinding i overensstemmelse med WEEE- til bestemmelsene i WEEE-direktivet.
EMS Repair Center. ili ovlaštenom centru za popravke EMS. een erkend EMS reparatiecentrum. EMS decline responsibility for the safety of the EMS otklanja odgovornost za sigurnost uređaja i EMS aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor device and declare the warranty null and void if poništava jamstvo u slučaju popravka od strane...
Når du sender produktet direkte til det godkjente instruções de utilização, antes de os enviar. Når produktet sendes direkte til et godkendt EMS EMS-reparasjonssenteret, må du ta med navnet Ao enviar o produto directamente para um centro reparationsværksted, angives forhandlerens navn.
SIMBOLI SYMBOLS SYMBOLEN Read the operation instructions Leia as instruções de utilização Manufacturer’s logo Logótipo do fabricante Fabrikantens logo Pročitajte upute za rad Logo proizvođača Læs betjeningsanvisningerne. Produsentens logo Lees de gebruiksinstructies Les bruksanvisningen Logo van de fabrikant Power switch "ON" Interruptor geral ligado Caution! Atenção!
SÍMBOLOS SYMBOLER SYMBOLER Saída Irrigation Input Irrigação Ulaz Ispiranje Spuling Input Utgang Med væske Irrigatie Without irrigation Sem irrigação Fusível Fuse Osigurač Sikring Bez ispiranja Uden spuling Zekering Sikring Zonder irrigatie Uten væske Função “PERIO” Número de série "PERIO" function Serial number Perio "PERIO"...
Page 138
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 EZ označavanje: Odnosi se na direktivu 93/42 EEC, uključujući EN 60601-1 i EN 60601-1-2 CE-markering: verwijst naar richtlijn 93/42 EEG, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2 Marca CE: refere-se à directiva 93/42 CEE, incluindo a EN 60601-1 e a EN 60601-1-2 CE-mærkning: henviser til direktiv 93/42/EØF, inklusive EN 60601-1 og EN 60601-1-2 CE-merking: Henviser til direktiv 93/42 EØF, inkludert EN 60601-1 og EN 60601-1-2 GOST R marking for products in conformance with Russian standards...
TECHNICAL DATA TEHNIČKI PODATCI OPIS DESCRIPTION Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Proizvođač EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland CH-1260 Nyon, Švicarska Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Classification EN 60601-1 - Class I...
TECHNISCHE GEGEVENS DADOS TÉCNICOS OMSCHRIJVING DESCRIÇÃO Fabrikant EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Fabricante EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Zwitserland CH-1260 Nyon, Switzerland Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Modelo AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Classificatie EN60601-1 - Klasse I Classificação EN 60601-1...
TEKNISKE SPECIFIKATIONER TEKNISKE DATA BESKRIVELSE BESKRIVELSE Fabrikant EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Produsent EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz CH-1260 Nyon, Switzerland Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Modell AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Klassificering EN60601-1 - Klasse I Klassifisering EN 60601-1 - Klasse I - Berøringsdel, type B...
The use of accessories and cables Uporaba pribora i kabela koje EMS ne waarin het gebruikt zal worden. other than those specified or sold by EMS as navodi ili ne prodaje kao zamjenske dijelove replacement parts may result in increased može dovesti do povećanih emisija ili smanjene...
Bruk av annet tilbehør og andre kabler A utilização de acessórios e cabos Anvendelse af tilbehør og kabler, som enn dem som er angitt eller selges av EMS som diferentes dos especificados, ou dos comercia- ikke er specificeret eller sælges af EMS som reservedeler, kan føre til økt stråling eller nedsatt...
Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary handpiece cord Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center No ultrasound oscillations or insufficient Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened power...
Page 145
Check the condition of the handpiece connecting O-rings cord and the handpiece Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center Water leakage between the PERIO-FLOW Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece...
Provjerite prisutnost O-prstena i po potrebi zamijenite jedinice Zamijenite ručnu jedinicu Zamijenite kabel ručne jedinice Pošaljite ručnu jedinicu i kabel ručne jedinice ovlaštenom servisnom centru EMS Nema ultrazvučnih oscilacija ili je snaga Provjerite je li instrument Piezon pravilno pritegnut preslaba Provjerite istrošenost instrumenta i po potrebi ga zamijenite...
Page 147
Curi voda između kabela ručne jedinice i Provjerite stanje spojnih O-prstena ručne jedinice same ručne jedinice Pošaljite sustav i kabel ručne jedinice ovlaštenom servisnom centru EMS Curi voda između ručne jedinice PERIO- Provjerite položaj mlaznice i njezin položaj na ručnoj jedinici FLOW i mlaznice Provjerite da nema nečistoća između mlaznice i ručne jedinice...
Controleer of de O-ring aanwezig is en vervang deze indien nodig van het handstuk Vervang het handstuk Vervang het snoer van het handstuk Stuur het handstuk en het snoer van het handstuk naar een erkend EMS-reparatiecentrum Geen ultrasound trillingen of onvoldoende Zorg dat het Piezon instrument volledig vastgedraaid is vermogen...
Page 149
Controleer de toestand van de O-ringen van de aansluitingen van het handstuk handstuk en het handstuk Stuur het systeem en het snoer van het handstuk naar een erkend EMS-reparatiecentrum Waterlekkage tussen het PERIO-FLOW Controleer de positie van het spuitstuk en de plaatsing ervan op het handstuk...
Substitua a peça de mão Substitua a mangueira da peça de mão Envie a peça de mão e a respectiva mangueira para um centro de reparação autorizado pela EMS Não existem vibrações ultrassónicas ou a Verifique se o instrumento Piezon está devidamente apertado potência é...
Page 151
Verifique o estado dos anéis das ligações da peça de mão de mão e a peça de mão Envie o sistema e a mangueira da peça de mão para um centro de reparação autorizado pela EMS Fuga de água entre a peça de mão Verifique a posição do bico e a respectiva posição na peça de mão...
Håndstykket sidder ikke fast på ledningen Tjek o-ringen, og skift den om nødvendigt Udskift håndstykket Udskift håndstykkets ledning Send håndstykket og håndstykkets ledning til et godkendt EMS værksted Ingen ultralydssvingninger eller utilstræk- Se efter, om Piezon instrumentet er skruet ordentlig fast kelig styrke Se instrumentet efter for slitage, og skift det om nødvendigt...
Page 153
Send systemet til et godkendt EMS værksted Vandlækager mellem håndstykkets ledning Tjek håndstykketilslutningens o-ringe og håndstykket Send systemet og håndstykkets ledning til et godkendt EMS værksted Vandlækage mellem PERIO-FLOW hånd- Tjek mundstykkets position og dets stilling på håndstykket stykket og mundstykket Se efter, at der ikke sidder snavs mellem mundstykket og håndstykket...
Se om tetningsringen er på plass, og bytt den ut om nødvendig stykkeslangen Bytt ut håndstykket Bytt ut håndstykkslangen Send håndstykke og håndstykkeslangen til et godkjent EMS-reparasjonssenter Ingen ultralydsvingninger eller for lav effekt Kontroller at Piezon-instrumentene er riktig trukket til Kontroller om instrumentet er slitt, og bytt det ut om nødvendig Kontroller tilkoblingene mellom enheten, håndstykkeslangen og håndstykket...
Page 155
Send systemet til et godkjent EMS-reparasjonssenter Vannlekkasje mellom håndstykkeslangen Kontroller tilstanden til tetningsringene på håndstykket og håndstykket Send systemet og håndstykkeslangen til et godkjent EMS-reparasjonssenter Vannlekkasje mellom PERIO-FLOW- Kontroller plasseringen av dysen og plasseringen på håndstykket håndstykket og dysen Se etter skitt mellom dysen og håndstykket Kontroller at ingenting påvirker justeringen eller hindrer festing av av dysen.
Page 156
Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.