EMS AIR-FLOW MASTER PIEZON FT-200 Operation Instructions Manual

EMS AIR-FLOW MASTER PIEZON FT-200 Operation Instructions Manual

Hide thumbs Also See for AIR-FLOW MASTER PIEZON FT-200:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

OPERATION INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
AIR-FLOW MASTER PIEZON
®
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K OBSLUZE
ÇALIŞTIRMA TALİMATI
FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 1
06.02.2018 14:52:43

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS AIR-FLOW MASTER PIEZON FT-200

  • Page 1 OPERATION INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ AIR-FLOW MASTER PIEZON ® INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K OBSLUZE ÇALIŞTIRMA TALİMATI FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 1 06.02.2018 14:52:43...
  • Page 2 4 5 6 FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 2 06.02.2018 14:52:44...
  • Page 3 COMPONENTS ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ZAWARTOŚĆ Unit Μονάδα Urządzenie Power setting Ρύθμιση ισχύος Pokrętło ustawień mocy Working mode selection Επιλογή τρόπου λειτουργίας εργασίας Wybór trybu pracy Flow rate adjustment Ρύθμιση παροχής Regulacja szybkości przepływu "Cleaning" mode control lamp Λυχνία ελέγχου τρόπου λειτουργίας "καθαρισμού" Lampka kontrolna trybu „Cleaning”...
  • Page 4 24 25 26 27 28 FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 4 06.02.2018 14:52:46...
  • Page 5 Gniazdo rękawa rękojeści Piezon ® ® ® EMS supplies this unit with various accessories. The Η EMS παρέχει διάφορα βοηθητικά εξαρτήματα για τη Firma EMS dostarcza to urządzenie z różnymi akcesoria- "Packing list" shows exactly what your unit includes. μονάδα αυτή. Ο κατάλογος εξαρτημάτων αναγράφει λε- mi.
  • Page 6 DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, SZANOWNI KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. It meets Σας ευχαριστούμε για την αγορά του νέου Dziękujemy za zakup nowego produktu firmy the highest quality and safety standards. σας προϊόντος EMS. Το προϊόν αυτό πληροί...
  • Page 7 VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI, SAYIN MÜŞTERİLER, Мы благодарны Вам за приобретение новой Děkujeme vám za zakoupení nového výrobku Yeni bir EMS ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. продукции производства фирмы EMS. Она společnosti EMS. Splňuje nejpřísnější požadavky En yüksek kalite ve güvenlik standartlarını...
  • Page 8 This product is designed for use in dentistry Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για χρήση στην firmy EMS Piezon podczas następujących with EMS Piezon ultrasound instruments for the οδοντιατρική, με τα όργανα υπερήχων Piezon της zabiegów stomatologicznych: following indications: EMS για...
  • Page 9 EMS Piezon ultrason aletleriyle birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır: Tento výrobek je určen pro použití ve stomatologii Данный прибор предназначен для применения spolu s ultrazvukovými nástroji EMS Piezon pro в стоматологической практике совместно с Diş Taşı Temizliği následující indikace: ультразвуковыми инструментами Piezon •...
  • Page 10 AIR-FLOW systems Συστήματα AIR-FLOW Systemy AIR-FLOW The confinement of the powder by a water jet Ο περιορισμός της κόνεως με πίδακα νερού Zamknięcie proszku w strumieniu wody umożliwia makes it possible to steer the water jet with great επιτρέπει την καθοδήγηση του πίδακα νερού sterowanie nim z dużą...
  • Page 11 Системы AIR-FLOW Systémy AIR-FLOW AIR-FLOW sistemleri Удерживание порошка струей воды позволяет Ohraničení prášku proudem vody usnadňuje Tozun bir su jeti ile sınırlanması su jetinin büyük направлять струю воды с большой точностью, zacílit proud vody s optimální přesností, což hassasiyet ile yönlendirilmesini mümkün kılar и, таким...
  • Page 12 EMS for a subgingival application. Produkt ten powinien być używany wyłącznie z Το προϊόν αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με κόνεις που παρέχονται από την EMS για dostarczonymi przez firmę EMS proszkami do This product removes the subgingival biofilm aplikacji poddziąsłowej.
  • Page 13 гигиенисты). Tento výrobek se smí používat jen s prášky od Bu ürün sadece bir subgingival uygulama için Настоящий прибор следует использовать společnosti EMS pro subgingivální použití. EMS tarafından sağlanan tozlarla kullanılmalıdır. исключительно с порошками, поставляемыми Tento výrobek odstraňuje subgingivální biofilm Bu ürün periyodik periodontal tedaviler sırasında...
  • Page 14 Do που παρέχεται με κάθε εξάρτημα προτού akcesoriów wchodzących w skład systemu można not hesitate to contact your local EMS dealer for χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Για περισσότερες znaleźć w osobnych instrukcjach obsługi. Przed further information.
  • Page 15 Daha fazla bilgi için yerel EMS с и с т е м ы п р е д с т а в л е н ы о т д е л ь н о в...
  • Page 16 ανακολουθίας, υπερισχύει το αγγλικό κείμενο. Chętnie odpowiemy na wszystkie pytania i Please contact your approved EMS repair center zapoznamy się z sugestiami użytkowników. W Θα χαρούμε να απαντήσουμε σε απορίες ή να or your dealer.
  • Page 17 Rádi odpovíme na vaše dotazy nebo vyslechneme durumunda elbette destek sağlıyoruz. Lütfen vaše připomínky. V případě technických problémů Мы с удовольствием ответим на все Ваши onaylı EMS tamir merkeziniz veya temsilcinizle vám samozřejmě poskytneme podporu. Obracejte вопросы и будем благодарны за предложения irtibat kurun.
  • Page 18: Table Of Contents

    Ηλεκτρική ασφάλεια ........10 Electrical Safety precautions ......10 Podłączanie do innego urządzenia EMS Środki ostrożności dotyczące układu (opcjonalnie) ..........12 Connecting to another EMS unit (option) ..12 elektrycznego ..........10 System Piezon ..........14 Piezon System ..........14 Σύνδεση σε άλλη μονάδα EMS Przygotowanie do leczenia Piezon ....
  • Page 19 Elektriğe ilişkin emniyet tedbirleri ....11 elektrickými prvky ........11 Подключение к другому прибору Başka bir EMS ünitesine bağlama производства фирмы EMS (опция) ..13 Připojování k jinému zařízení EMS (seçenek) ............ 13 (volitelné) ............ 13 Cистемa Piezon ........... 15 Piezon SİSTEMİ...
  • Page 20 Filling the powder chambers ...... 58 Επιλογή κόνεως ......... 56 Wybrany proszek ........56 Πλήρωση των θαλάμων κόνεως ....58 Connecting the AIR-FLOW handpiece ..62 Napełnianie komór na proszek ....58 Σύνδεση του εξαρτήματος χειρός Operating the unit ........64 Podłączanie rękojeści skalera AIR-FLOW ..........
  • Page 21 Выбор порошка ........57 Výběr prášku ..........57 Toz tercihi ........... 57 Заполнение камер порошком ....59 Naplnění prachových komor ...... 59 Toz bölmelerinin doldurulması ....59 Подсоединение наконечника Připojení násadce AIR-FLOW ....63 AIR-FLOW anguldurvasının bağlanması ... 63 AIR-FLOW ..........63 Obsluha přístroje ........
  • Page 22 Utylizacja produktu ........112 Εγγυηση ............112 Accessories...........112 Gwarancja ............ 112 Βοηθητικα εξαρτηματα........112 EMS-Service ..........114 Akcesoria ............. 112 Εξυπηρετηση ems-service ......114 Symbols ............116 Serwis EMS ..........114 Συμβολα ............116 Technical data ..........120 Symbole ............116 Τεχνικά στοιχεία ..........120 Electromagnetic compatibility .......124...
  • Page 23 Záruka ............113 Garanti ............113 Вспомогательные приспособления ..113 Příslušenství ..........113 Aksesuarlar ..........113 Сервисное обслуживание ......115 Servis společnosti ems ........ 115 EMS SERVİSİ ..........115 Символы ............. 117 Symboly ............117 Semboller ............. 117 Режим Очистка ........... 117 Technické...
  • Page 24: Installation

    INSTALLATION ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALACJA Foot pedal Ποδοδιακόπτης Pedał nożny FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 2 06.02.2018 14:53:10...
  • Page 25: Установка

    УСТАНОВКА INSTALACE KURULUM Ножная педаль Pedál Ayak pedalı FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 3 06.02.2018 14:53:15...
  • Page 26: Handpiece Cords And Supports

    Handpiece cords and supports Καλώδια και στηρίγματα εξαρτήματος Rękawy i uchwyty rękojeści χειρός Check that the cords are fully dry before connecting Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι εντελώς στεγνά, Przed podłączeniem rękawów do urządzenia to the unit. προτού τα συνδέσετε στη μονάδα. sprawdź, czy są...
  • Page 27: Шланги И Подставки Для Наконечников

    Шланги и подставки для наконечников Kabely a držáky násadce Anguldurva kabloları ve destekleri Прежде чем подключать шланги, проверьте, Před připojením kabelů k přístroji zkontrolujte, Üniteye bağlamadan önce kabloların tümüyle kuru чтобы все они были абсолютно сухими. že jsou suché. olduğundan emin olun. Магнитную...
  • Page 28: Connecting To The Water Supply And To The Compressed Air Supply

    EMS water hose supplied with your χρησιμοποιώντας το γνήσιο εύκαμπτο σωλήνα używając oryginalnego przewodu wodnego EMS, product. νερού της EMS που παρέχεται με το προϊόν σας. załączonego do produktu. Use only dry and filtered compressed air. Χρησιμοποιήστε μόνο ξηρό και φιλτραρισμένο...
  • Page 29: Подключение К Источнику Воды И Сжатого Воздуха

    Üniteyi ürününüzle kullanan orijinal EMS su используя только оригинальный водяной spolu s produktem, připojte přístroj ke zdroji vody. kortumunu kullanarak bir su kaynağına bağlayın. шланг фирмы EMS, который входит в комплект Používejte jen suchý a filtrovaný stlačený vzduch. Sadece kuru ve filtrelenmiş sıkıştırılmış hava поставки.
  • Page 30: Connecting To The Mains Power

    Connecting to the mains power Σύνδεση στην κεντρική τροφοδοσία Podłączanie do źródła zasilania 100-240 VAC 50-60Hz To prevent damage to the unit, check that its Για να αποτρέψετε την πρόκληση ζημιάς Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, rated voltage corresponds to the local line voltage. στη...
  • Page 31: Подключение К Сети Электропитания

    Подключение к сети электропитания Připojení k napájecí síti Ana şebekeye bağlama Во избежание повреждения прибора, Chcete-li předejít poškození přístroje, Ünitenin zarar görmesini önlemek için убедитесь, что его номинальное напряжение zkontrolujte, zda jeho jmenovité napětí odpovídá belirtilen voltajının yerel şebeke voltajına соответствует...
  • Page 32: Electrical Safety Precautions

    Electrical Safety precautions Ηλεκτρική ασφάλεια Środki ostrożności dotyczące układu elektrycznego To avoid the risk of electric shock, this Προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy equipment must only be connected to a supply ο παρών εξοπλισμός πρέπει να συνδέεται podłączać...
  • Page 33: Меры По Электробезопасности

    Меры по электробезопасности Bezpečnostní opatření při manipulaci s Elektriğe ilişkin emniyet tedbirleri elektrickými prvky В о и з б е ж а н и е р и с к а п о р а ж е н и я Chcete-li předejít nebezpečí úrazu Elektrik çarpması...
  • Page 34: Connecting To Another Ems Unit (Option)

    The AIR-FLOW Master Piezon can be connected Η συσκευή AIR-FLOW Master Piezon μπορεί να AIR-FLOW Master Piezon można podłączyć do to one other compatible EMS device, so both συνδεθεί σε άλλη συμβατή συσκευή της EMS, ώστε innego zgodnego urządzenia EMS, tak aby oba devices can be operated using a single foot pedal.
  • Page 35: Подключение К Другому Прибору Производства Фирмы Ems (Опция)

    чаться к другому совместимому аппарату jednomu dalšímu kompatibilnímu zařízení EMS, ayak pedalından çalıştırılabileceği şekilde uyumlu производства фирмы EMS с тем, чтобы работой obě zařízení pak lze obsluhovat jediným pedálem. başka bir EMS cihazına bağlanabilir. Bu bağlantı обоих приборов можно было управлять одной...
  • Page 36: Piezon System

    PIEZON SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ PIEZON SYSTEM PIEZON Preparing for the Piezon treatment Προετοιμασία για θεραπεία με το Przygotowanie do leczenia Piezon σύστημα Piezon Installing the bottles Τοποθέτηση των φιαλών Montowanie butelek Always check the condition of the bottle cap Προτού τοποθετήσετε τη φιάλη Przed zamontowaniem butelki należy να...
  • Page 37: Cистемa Piezon

    CИСТЕМA PIEZON SYSTÉM PIEZON PIEZON SİSTEMİ Подготовка системы Piezon к работе Příprava na ošetření Piezon Piezon tedavisine hazırlık Установка флаконов Instalace lahví Şişelerin kurulması Před nasazením lahve vždy zkontrolujte Şişeyi kurmadan önce daima şişe kapağı Перед установкой флакона необходимо проверять кольцевую прокладку резьбового stav těsnícího kroužku jejího uzávěru.
  • Page 38: Solutions Compatible With The Circuit

    ® ® Disinfecting solutions for washing the circuit κυκλώματος Roztwory dezynfekujące do przepłukiwania • EMS Ultra Clean (H • EMS Ultra Clean (H2O2 6%) przewodów • Hydrogen peroxide (H ) 5% • Υπεροξείδιο του υδρογόνου (H2O2) 5% • Roztwór EMS Ultra Clean (H •...
  • Page 39: Перечень Допустимых Жидкостей

    Dakin solüsyonu / Scope / Cepacol ® ® Dezinfekční roztoky pro čištění okruhu Дезинфицирующие растворы для про- Devreyi yıkamak için dezenfektan • EMS Ultra Clean (H мывки системы solüsyonlar • Peroxid vodíku (H ) 5% • Sterilox (kyselina chlorná) •...
  • Page 40: Connecting The Handpieces

    Connecting the handpieces Σύνδεση των εξαρτημάτων χειρός Podłączanie rękojeści skalera Blow dry the connections to remove Στεγνώστε με αέρα τις συνδέσεις για να Osusz miejsca połączeń za pomocą dmuchawki, aby usunąć ewentualne pozostałości any presence of liquid and to ensure a proper απομακρυνθεί...
  • Page 41: Подключение Наконечников

    Подключение наконечников Připojení násadců Anguldurvaların bağlanması Ч т о б ы о б е с п еч и т ь н а д л е ж а щ и й Z přípojek odstraňte jakoukoli případnou Daha sonra birikebilecek sıvıyı gidermek электрический...
  • Page 42: Attaching The Instruments

    Use only the CombiTorque to tighten the Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το Podczas zakładania końcówek EMS na EMS instrument on the handpiece to the correct CombiTorque για να σφίξετε το όργανο EMS rękojeść skalera w celu uzyskania właściwego torque. Once the instrument is screwed all the επάνω...
  • Page 43: Закрепление Инструментов

    K upevnění nástroje EMS na násadec EMS aletini el kısmı üzerinde doğru tork E M S н а н а к о н еч н и к е н и к а к и м д ру г и м...
  • Page 44: Switching On

    Switching On Ενεργοποίηση Włączanie When the unit is turned on, the indicator lamps Όταν ενεργοποιείται η μονάδα, οι ενδεικτικές Po włączeniu urządzenia zapala się lampka light up and then the unit returns to its previous λυχνίες ανάβουν και, κατόπιν, η μονάδα επιστρέφει kontrolna, skaler wraca do poprzednich ustawień, configuration and the powder chamber is under στην...
  • Page 45: Включение

    Включение Zapnutí Açma П р и в к л ю ч е н и и п р и б о р а з а г о р а ю т с я Když zařízení zapnete, kontrolky se rozsvítí a Ünite açıldığında kontrol lambaları yanıp ünite индикаторы, а...
  • Page 46 FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 24 06.02.2018 14:55:33...
  • Page 47 Working mode Power settings according to the instuments Available power Τρόπος λειτουργίας Ρυθμίσεις τροφοδοσίας ανάλογα με τα όργανα Διαθέσιμη ισχύς εργασίας Tryb pracy Ustawienia mocy w zależności od końcówki Dostępna moc Рабочий режим Мощность настроена в соответствии с инструментами Доступная мощность Pracovní...
  • Page 48: Working Mode Selection

    Working mode selection Επιλογή του τρόπου εργασίας Wybór trybu pracy The unit includes two modes to optimize the ultra- Η μονάδα διαθέτει δύο τρόπους λειτουργίας για τη Urządzenie jest wyposażone w dwa tryby, sound power range depending on the application. βελτιστοποίηση...
  • Page 49: Выбор Режима Работы

    Выбор режима работы Výběr pracovního režimu Çalışma modu seçimi Ч т о б ы о п т и м и з и р о в а т ь д и а п а з о н Přístroj obsahuje dva režimy, které optimalizují Ünitede uygulamaya bağlı...
  • Page 50: Dry Work" Mode Selection

    "Dry Work" mode selection Επιλογή λειτουργίας «ξηρής εργασίας» Wybór trybu „Dry Work” Press the foot pedal on the corresponding symbol Πιέστε τον ποδοδιακόπτη στο αντίστοιχο σύμβολο Aby aktywować tryb „Dry work”, wciśnij odpowiedni to activate the "Dry work" mode για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία «ξηρής symbol na pedale.
  • Page 51: Установка Режима Работы Без Жидкости "Dry Work

    Установка режима работы без Výběr režimu „Suchá práce“ "Dry Work" (Kuru Çalışma) modu жидкости «DRY WORK» seçimi Чтобы активировать режим «Dry work», Sešlápněte pedál na příslušném symbolu a "Dry work" modunu etkinleştirmek için ilgili sembol нажмите соответствующий символ на ножной aktivujte režim „Suchá...
  • Page 52: Multifunction Foot Pedal

    Multifunction foot pedal Ποδοδιακόπτης πολλαπλής Wielofunkcyjny pedał λειτουργίας (MULTI-FUNCTION) FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 30 06.02.2018 14:55:44...
  • Page 53: Многофункциональная Ножная Педаль

    Многофункциональная ножная педаль Multifunkční pedál Çok işlevli ayak pedalı Standard mode Καταιονισμός + Zavlažování + Ирригация + свет İrigasyon + ışık Irrigation + light Irygacja + światło φωτισμός osvětlení Υπέρηχοι + Ультразвук Ultrazvuk + zavla- Ultrasound + Ultradźwięki + Ultrason + irigasyon καταιονισμός...
  • Page 54: Piezon Handpiece Led

    Piezon handpiece LED Λυχνία LED εξαρτήματος χειρός Piezon Dioda LED na rękojeści Piezon The Piezon handpiece LED lights up when Η λυχνία LED του εξαρτήματος χειρός Piezon Dioda LED na rękojeści Piezon zapala się po aktywowaniu pedału. Po zwolnieniu pedału the foot pedal is activated.
  • Page 55: Светодиод Наконечника Piezon

    Светодиод наконечника Piezon Násadec Piezon LED Piezon anguldurva ünitesi LED'i 20 seconds С в ет о д и о д н а к о н еч н и к а P i e z o n Násadec Piezon LED se rozsvítí, jakmile Piezon el kısmı...
  • Page 56: Setting The Ultrasound Power

    Setting the ultrasound power Ρύθμιση της ισχύος υπερήχων Ustawienia mocy ultradźwięków The settings can be obtained either by sliding or Moc można ustawić, przesuwając palec lub Μπορείτε να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις είτε by placing the finger on the touch sensitive zone. ustawiając go w obrębie wrażliwej na dotyk strefy.
  • Page 57: Настройка Мощности Ультразвука

    Настройка мощности ультразвука Nastavení výkonu ultrazvuku Ultrason gücünün ayarlanması Н а с т р о й к у м о ж н о п р о и з в е с т и л и б о Nastavení dosáhnete posunutím nebo umístěním Ayarlar dokunmaya hassas bölgeye parmak скольжением, либо...
  • Page 58: Setting The Irrigation Flow Rate

    Setting the irrigation flow rate Ρύθμιση ρυθμού ροής καταιονισμού Ustawianie szybkości przepływu płynu Optimal settings for the liquid flow rate for Οι βέλτιστες ρυθμίσεις για το ρυθμό ροής Optymalne ustawienia szybkości przepływu each instrument are indicated in the operating του υγρού κάθε οργάνου υποδεικνύονται στις płynu dla każdej końcówki opisano w instrukcjach instructions of the Piezon systems οδηγίες...
  • Page 59: Настройка Скорости Потока Жидкости

    Настройка скорости потока жидкости Nastavení průtoku zavlažovací kapal- İrigasyon (yıkama sıvısı) akış hızının ayarlanması Оптимальные настройки скорости потока Údaje o optimálním nastavení průtočnosti Her alet için optimum sıvı akış hızı жидкости для каждого инструмента указаны в kapaliny pro jednotlivé nástroje jsou uvedeny v ayarları...
  • Page 60: End Of The Treatment

    End of the treatment Τέλος θεραπείας Koniec leczenia Instrument disassembly and cleaning Αποσυναρμολόγηση και καθαρισμός του Demontaż i czyszczenie końcówek οργάνου Clean the instrument with running water Καθαρίστε το όργανο με τρεχούμενο νερό Przed dezynfekcją oczyść końcówkę pod before disinfection. πριν...
  • Page 61: После Окончания Работы

    После окончания работы Konec ošetření Tedavi sonu Демонтаж и очистка инструментов Demontáž a čištění nástrojů Aletin sökülmesi ve temizlenmesi Перед дезинфицированием промойте Před vydezinfikováním vyčistěte nástroj Dezenfeksiyon öncesinde aleti akan suyla инструмент под проточной водой. tekoucí vodou. temizleyin. В вопросах очистки, дезинфекции и Dodržujte doporučení...
  • Page 62: Cleaning And Disinfecting The Circuit

    Cleaning and disinfecting the circuit Czyszczenie i dezynfekcja przewodów Καθαρισμός και απολύμανση του κυκλώματος "Cleaning" mode Τρόπος λειτουργίας «καθαρισμού» Tryb „Cleaning” The liquid circuit of the unit should be Το κύκλωμα υγρού της μονάδας πρέπει να Zaleca się codzienne przystępowanie do washed and disinfected daily.
  • Page 63: Очистка И Дезинфицирование Системы

    Очистка и дезинфицирование системы Čištění a dezinfekce okruhu Devrenin temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi Режим «Очистка» Režim „Čištění“ "Temizlik" modu Рекомендуется ежедневно выполнять Kapalinový okruh zařízení je nutno umývat Ünitenin sıvı devresinin günlük olarak очистку и дезинфицирование системы подачи a dezinfikovat každý den. yıkanması...
  • Page 64 • Then allow the disinfecting solution to act • Ανασηκώστε τον σύνδεσμο και τοποθετήστε τον • Naciśnij pedał, aby włączyć program. Trzy for 5 minutes without without interrupting the επάνω από έναν νεροχύτη sygnały i migająca lampka kontrolna trybu cycle or touching the unit. •...
  • Page 65 • Поднять соединитель и поместить его • Při použití dezinfekčního roztoku sešláp- • Sonra üniteyi ellemeden dezenfektan выше раковины, něte pedál a spusťte druhý cyklus progra- solüsyonun 5 dakika çalışmasını bekleyin. • Нажать на ножную педаль для запуска • Ayak pedalına basıp dezenfektan mu a nechte jej působit 5 minut bez přeru- программы.
  • Page 66: Illustration Of A "Cleaning" Mode Cycle

    Illustration of a "Cleaning" mode cycle Γραφική απεικόνιση ενός κύκλου Zobrazowanie cyklu pracy w trybie λειτουργίας «καθαρισμού» „Cleaning” FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 44 06.02.2018 14:56:23...
  • Page 67: Иллюстрация Цикла Режима "Очистка

    Иллюстрация цикла режима Znázornění cyklu režimu „Čištění“ "Temizlik" modu döngüsü çizimi «Очистка» FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 45 06.02.2018 14:56:24...
  • Page 68: Removing The Bottle

    Removing the bottle Αφαίρεση της φιάλης Zdejmowanie butelki Στο τέλος κάθε θεραπείας, απαιτείται Po zakończeniu leczenia należy zawsze At the end of each treatment a purge is εκκένωση προκειμένου να αφαιρεθεί το υγρό oczyścić rękawy, aby usunąć znajdujący się necessary to remove the liquid inside the cords. εντός...
  • Page 69: Демонтаж Флакона

    Демонтаж флакона Demontáž lahve Şişenin çıkarılması После завершения каждого цикла Na konci každého ošetření je nutné Her tedavi sonunda kablolar içindeki sıvının необходимо проводить очистку, чтобы удалить pročištění, abyste odstranili kapalinu uvnitř kabelů. çıkarılması için bir boşaltma gereklidir. Ünitenin жидкость из шлангов. В случае длительного Pokud přístroj delší...
  • Page 70: Powder Chambers

    POWDER CHAMBERS ΘΑΛΑΜΟΙ ΚΟΝΕΩΣ KOMORY NA PROSZEK AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® There are two powder chambers having each a Υπάρχουν δύο θάλαμοι κόνεως κάθε ένας εκ των Urządzenie posiada dwie komory na proszek i specific diffuser. οποίων διαθέτει ειδικό διαχυτήρα. każdą z nich wyposażono w dyfuzor. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder Ο...
  • Page 71: Камеры Для Порошков

    КАМЕРЫ ДЛЯ ПОРОШКОВ TOZ TORBALARI PRACHOVÉ KOMORY AIR-FLOW PERIO+PLUS ® Предусмотрены две камеры для порошков, каждая K dispozici jsou dvě prachové komory, z nichž Herbiri özel dağıtıcıya sahip olan iki toz odası из которых оснащена особым диффузором. každá má zvláštní difuzér. bulunmaktadır.
  • Page 72: Supragingival Treatment Using The Air-Flow Classic+Soft Powder Chamber

    SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING ΥΠΕΡΟΥΛΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ LECZENIE W OKOLICY THE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ΘΑΛΑΜΟ ΚΟΝΕΩΣ AIR-FLOW PODDZIĄSŁOWEJ Z WYKORZYSTANIEM KOMORY NA POWDER CHAMBER CLASSIC+SOFT PROSZEK AIR-FLOW CLASSIC+SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder Ο θ ά λ α μ ο ς κ ό ν ε ω ς A I R - F L O W K o m o r ę...
  • Page 73: Удаление Наддесневого Зубного Налета Сиспользованием Камеры Для Порошка Air-Flow Classic+Soft

    УДАЛЕНИЕ НАДДЕСНЕВОГО SUPRAGINGIVÁLNÍ OŠETŘENÍ S AIR-FLOW CLASSIC+SOFT TOZ ЗУБНОГО НАЛЕТА С ODASININ KULLANILDIĞI DIŞETI POUŽITÍM PRACHOVÉ KOMORY AIR- ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КАМЕРЫ ДЛЯ ÜZERI TEDAVISI FLOW CLASSIC+SOFT ПОРОШКА AIR-FLOW CLASSIC+SOFT CLASSIC PERIO CLASSIC COMFORT SOFT PLUS AIR-FLOW HANDPIECE ® Prachová komora AIR-FLOW CLASSIC + К...
  • Page 74: Supragingival Treatment Using The Air-Flow Perio+Plus Powder Chamber

    SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING ΥΠΕΡΟΥΛΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ LECZENIE W OKOLICY THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER ΘΑΛΑΜΟ ΚΟΝΕΩΣ AIR-FLOW NADDZIĄSŁOWEJ Z WYKORZYSTANIEM KOMORY NA CHAMBER PERIO+PLUS PROSZEK AIR-FLOW PERIO+PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS ® The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder Ο θ ά λ α μ ο ς κ ό ν ε ω ς A I R - F L O W K o m o r ę...
  • Page 75: Удаление Наддесневого Зубного Налета Сиспользованием Камеры Для Порошка Air-Flow Perio+Plus

    УДАЛЕНИЕ НАДДЕСНЕВОГО AIR-FLOW PERIO+PLUS TOZ ODASI SUPRAGINGIVÁLNÍ OŠETŘENÍ S ЗУБНОГО НАЛЕТА С POUŽITÍM PRACHOVÉ KOMORY AIR- KULLANILAN DIŞETI ÜZERI TEDAVISI ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КАМЕРЫ ДЛЯ FLOW PERIO+PLUS ПОРОШКА AIR-FLOW PERIO+PLUS CLASSIC PLUS CLASSIC COMFORT SOFT AIR-FLOW HANDPIECE ® К а м е р а д л я п о р о ш к а A I R - F L O W P r a c h o v o u k o m o r u A I R - F L O W AIR-FLOW PERIO+PLUS toz odası, PERIO+PLUS может...
  • Page 76: Subgingival Treatment Using The Air-Flow Perio+Plus Powder Chamber

    SUBGINGIVAL TREATMENT USING ΥΠΟΟΥΛΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ LECZENIE W OKOLICY THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER ΘΑΛΑΜΟ ΚΟΝΕΩΣ AIR-FLOW PODDZIĄSŁOWEJ Z WYKORZYSTANIEM KOMORY NA CHAMBER PERIO+PLUS PROSZEK AIR-FLOW PERIO+PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS ® For a subgingival treatment with the Για υποουλική θεραπεία με τον θάλαμο K o m o r ę...
  • Page 77: Удаление Поддесневого Зубного Налета Сиспользованием Камеры Для Порошка Air-Flow Perio+Plus

    AIR-FLOW PERIO+PLUS TOZ ODASI УДАЛЕНИЕ ПОДДЕСНЕВОГО SUBGINGIVÁLNÍ OŠETŘENÍ S ЗУБНОГО НАЛЕТА С POUŽITÍM PRACHOVÉ KOMORY AIR- KULLANILAN DIŞETI ALTI TEDAVILERI ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КАМЕРЫ ДЛЯ FLOW PERIO+PLUS ПОРОШКА AIR-FLOW PERIO+PLUS PERIO CLASSIC 4 mm MAXI CLASSIC AIR-FLOW HANDPIECE ® COMFORT PLUS SOFT PERIO-FLOW HANDPIECE ®...
  • Page 78: Powder Choice

    Powder choice Επιλογή κόνεως Wybrany proszek CLASSIC PERIO CLASSIC COMFORT PLUS SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® ® SUPRAGINGIVAL The powders compatible with the AIR-FLOW Ο ι θ ά λ α μ ο ι κ ό ν ε ω ς A I R - F L O W W komorach proszku oznaczonych CLASSIC+SOFT powder chamber can only be CLASSIC+SOFT μπορούν...
  • Page 79 Выбор порошка Výběr prášku Toz tercihi PERIO PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® SUBGINGIVAL Камеры для порошка системы AIR-FLOW Prášek kompatibilní s prachovou komorou AIR-FLOW CLASSIC+SOFT toz bölmeleri CLASSIC+SOFT предназначены исключительно AIR-FLOW CLASSIC+SOFT lze používat jen pro sadece supragingival tozlarla kullanılabilir. для...
  • Page 80: Filling The Powder Chambers

    Χρησιμοποιήστε μόνον κόνι που παρέχεται από την EMS για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Use only powder provided by EMS and Należy używać tylko proszku dostarczonego corresponding to the application.
  • Page 81 конструкцию, как показано на рисунке. Používejte pouze prášek od společnosti Используйте только порошки, поставляемые EMS, který odpovídá použití. EMS, и с учетом сферы их применения. FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 59 06.02.2018 14:58:23...
  • Page 82 Close correctly the bottle after use. The Μετά τη χρήση, κλείστε τη φιάλη σωστά. Οι Po użyciu prawidłowo zamknij butelkę. conditions of storage are described in the chapters συνθήκες φύλαξης περιγράφονται στα κεφάλαια «Φύλαξη Warunki przechowywania opisano w rozdziałach "Storing the product" and "Technical data". του...
  • Page 83 Правильно закрывайте флакон после Láhev po použití řádně uzavřete. Podmínky Doldurma sırasında toz bölmelerinden toz использования. Условия хранения описаны в pro uskladnění jsou uvedeny v kapitolách dağıtıcıyı çıkarmayın. главах "Хранение устройства" и "Технические „Uskladnění výrobku“ a „Technické údaje“. Kullandıktan sonra şişeyi doğru şekilde kapatın. параметры".
  • Page 84: Connecting The Air-Flow Handpiece

    Connecting the AIR-FLOW handpiece Σύνδεση του εξαρτήματος χειρός Podłączanie rękojeści skalera AIR-FLOW AIR-FLOW For further details concerning the use of the Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με Więcej informacji dotyczących stosowania handpiece, please refer to the operating instruc- τη χρήση του εξαρτήματος χειρός, παρακαλούμε rękojeści można znaleźć...
  • Page 85 Подсоединение наконечника Připojení násadce AIR-FLOW AIR-FLOW anguldurvasının AIR-FLOW bağlanması CLICK Для получения дальнейши информацией Další podrobné informace o používání El kısmının kullanımı hakkında daha fazla об использовании наконечника прибора, násadce naleznete v návodu k použití systémů ayrıntı için lütfen AIR-FLOW sistemleri kullanma пожалуйста, ознакомьтесь...
  • Page 86: Operating The Unit

    Operating the unit Λειτουργία της μονάδας Obsługa urządzenia Switching On Ενεργοποίηση Włączanie When the unit is turned on, the control lamps light Όταν ενεργοποιείται η μονάδα, οι λυχνίες ελέγχου ανάβουν Po włączeniu urządzenia zapala się lampka up and then the unit returns to its previous configu- και, κατόπιν, η...
  • Page 87 Эксплуатация прибора Obsluha přístroje Ünitenin çalıştırılması Включение Zapnutí Açma При включении прибора загораются контрольные Když zařízení zapnete, kontrolky se rozsvítí a Ünite açıldığında kontrol lambaları yanıp ünite индикаторы, а затем прибор возвращается к přístroj se vrátí do předchozí konfigurace a sonra önceki konfigürasyonuna döner ve toz prachová...
  • Page 88: Working Mode Selection

    Working mode selection Επιλογή τρόπου λειτουργίας Wybór trybu pracy In the PERIO-FLOW mode, the available air Σε λειτουργία PERIO-FLOW, η διαθέσιμη πίεση W trybie PERIO-FLOW dostępne ciśnienie pressure is reduced compared to the AIR-FLOW αέρα μειώνεται συγκριτικά με τη λειτουργία powietrza jest zmniejszane w porównaniu z mode.
  • Page 89 Выбор режима работы Výběr pracovního režimu Çalışma modu seçimi В режиме PERIO-FLOW доступное давление V režimu PERIO-FLOW se sníží dostupný tlak PERIO-FLOW modunda mevcut hava basıncı воздуха уменьшается по сравнению с режимом vzduchu oproti režimu AIR-FLOW. Tlak vzduchu AIR-FLOW moduna göre azalmıştır. Hava basıncı AIR-FLOW.
  • Page 90: Multifunction Foot Pedal

    Multifunction foot pedal Ποδοδιακόπτης πολλαπλής Wielofunkcyjny pedał λειτουργίας (MULTI-FUNCTION) FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 68 06.02.2018 14:59:04...
  • Page 91 Многофункциональная ножная Multifunkční pedál Çok işlevli ayak pedalı педаль Standard mode Spryskiwacz Ψεκασμός Распыление Postřik vzduchem/ Hava/Su spreyi Air/Water spray powietrze/woda воздуха/воды αέρα/νερού vodou Распыление Spryskiwacz Ψεκασμός αέρα/ Postřik vzduchem/ Air/Water/Powder Hava/Su/Toz spreyi воздуха/воды/ powietrze/woda/ vodou/práškem spray νερού/κόνεως proszek порошка Air only Μόνο...
  • Page 92: Setting The Air/Powder Flow Rate

    Setting the air/powder flow rate Ρύθμιση της παροχής αέρα/κόνεως Ustawienie szybkości przepływu powietrza/proszku The adjustments can be obtained either by sliding Μπορείτε να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις είτε Korektę można uzyskać zarówno przez or by placing a finger on the sensitive zone. To σύροντας...
  • Page 93 Установка скорости подачи воздуха/ Nastavení průtoku vzduchu/prášku Hava/toz akış hızının ayarlanması порошка Регулировать скорость потока можно , проведя Regulace dosáhnete posunutím nebo umístěním Ayarlar hassas bölgeye parmak yerleştirmek veya пальцем по сенсорной зоне или прикоснувшись prstu na citlivou oblast. Umístíte-li prst přímo na kaydırmak yoluyla yapılabilir.
  • Page 94: Setting The Water Flow Rate

    Setting the water flow rate Ρύθμιση της παροχής νερού Ustawienie szybkości przepływu wody Information regarding how to use and adjust Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά Informacje dotyczące sposobu korzystania i dostosowywania ustawień woda/powietrze można the water/air setting can be found in the operation με...
  • Page 95 Установка скорости подачи воды Nastavení průtoku vody Su akış hızının ayarlanması Информацию относительно того, как Informace o používání a regulaci nastavení Su/hava ayarının nasıl kullanılacağı использовать и регулировать настройки подачи vody/vzduchu najdete v návodech k použití ve ayarlanacağı konusunda bilgi AIR-FLOW воды/воздуха, можно...
  • Page 96: Purge Switch And Mode

    Purge switch and mode Διακόπτης και λειτουργία εκκένωσης Przełącznik i tryb oczyszczania The purge switch allows the depressurization Ο δ ι α κόπ τ η ς ε κ κ έ ν ω σ η ς ε π ι τ ρ έ π ε ι τ η ν P r z e ł...
  • Page 97 Переключатель “Очистка” и режим Spínač a režim pročištění Boşaltma anahtarı ve modu очистки Переключатель “Очистка” позволяет сбросить Spínač pročištění umožní snížení tlaku v prachové Boşaltma anahtarı toz bölmesinin güvenle давление в камере для порошка, чтобы komoře za účelem bezpečné demontáže a çıkarılması...
  • Page 98: Powder Exchange Or Refill

    Powder exchange or refill Αλλαγή ή επαναπλήρωση κόνεως Wymiana lub uzupełnianie proszku Purge ON Do not remove or open the powder chamber Μην αφαιρείτε και μην ανοίγετε τον θάλαμο Nie należy usuwać ani otwierać komory na when it is under pressure. κόνεως...
  • Page 99 Замена и добавление порошка Výměna nebo doplňování prášku Toz değiştirme veya doldurma CLICK Не снимайте и не открывайте камеру для Nedemontujte a neotevírejte prachovou To z b ö l m e s i n i b a s ı n ç a l t ı n d a y k e n порошка, когда...
  • Page 100: End Of The Treatment

    End of the treatment Τέλος θεραπείας Koniec leczenia Powder and water purge Εκκένωση κόνεως και νερού Oczyszczanie z wody i proszku Purge ON Remove the powder chambers before or after the Αφαιρέστε τους θαλάμους κόνεως πριν από ή Usuń komory na proszek przed lub po purge of the AIR-FLOW circuit.
  • Page 101 После окончания работы Konec ošetření Tedavi sonu Очистка от порошка и воды Pročištění prachu a vody Toz ve su boşaltma +30 s Снимайте камеры для порошка до или после Demontujte prachové komory před pročištěním Toz bölmelerini AIR-FLOW devresini boşalttıktan очистки системы AIR-FLOW. okruhu AIR-FLOW nebo po něm.
  • Page 102: Perio-Flow System

    PERIO-FLOW SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ PERIO-FLOW SYSTEM PERIO-FLOW Installing the nozzle and connecting Εγκατάσταση του ακροφυσίου και σύνδεση Instalowanie dyszy i podłączanie the PERIO-FLOW handpiece του εξαρτήματος χειρός PERIO-FLOW rękojeści PERIO-FLOW For further details concerning the use of the Για περαιτέρω λεπτομέρειες σχετικά με τη Dalsze szczegółowe informacje dotyczące χρήση...
  • Page 103 CИСТЕМA PERIO-FLOW PERIO-FLOW SISTEMI SYSTÉM PERIO-FLOW Установка насадки и подсоединение Instalace trysky a připojování násadce Püskürteci kurma ve PERIO- наконечника PERIO-FLOW PERIO-FLOW anguldurvasını bağlama CLICK За более детальной информацией Další podrobné informace o používání Anguldurvanın kullanımına ilişkin daha fazla относительно использования наконечника násadce naleznete v návodu k použití...
  • Page 104: Perio-Flow Mode

    PERIO-FLOW mode Τρόπος λειτουργίας PERIO-FLOW Tryb PERIO-FLOW The PERIO-FLOW mode is automatically selected Ο τρόπος λειτουργίας PERIO-FLOW επιλέγεται Tryb PERIO-FLOW jest automatycznie wybierany when the handpiece used with the AIR-FLOW αυτόματα όταν το εξάρτημα χειρός που po podniesieniu z uchwytu rękojeści używanej z PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its χρησιμοποιείται...
  • Page 105 Режим PERIO-FLOW Režim PERIO-FLOW PERIO-FLOW modu Режим PERIO-FLOW устанавливается автома- Režim PERIO-FLOW se volí automaticky, když PERIO-FLOW modu, AIR-FLOW PERIO+PLUS тически при поднятии с подставки наконечника, zvednete násadec používaný s prachovou toz bölmesiyle kullanılan el kısmı destek который используется с камерой для порошка komorou AIR-FLOW PERIO+PLUS z držáku.
  • Page 106: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING AND ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERILIZING ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ STERYLIZACJA Please conform to the recommendations of Παρακαλούμε τηρήστε τις συστάσεις του Należy postępować zgodnie z zaleceniami the Reprocessing Instructions manual delivered εγχειριδίου «Οδηγίες επανακατεργασίας» που podanymi w podręczniku „Reprocessing with your product regarding the procedure of συνοδεύει...
  • Page 107 ОЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE A TEMIZLIK, DEZENFEKSIYON VE СТЕРИЛИЗАЦИЯ STERILIZACE STERILIZASYON В вопросах очистки, дезинфекции, стери- Dodržujte doporučení v příručce Pokyny L ü t f e n b i l e ş e n l e r i n t e m i z l e n m e s i , лизации...
  • Page 108: Cleaning The Accessories

    Cleaning the accessories Καθαρισμός βοηθητικών εξαρτημάτων Czyszczenie akcesoriów 135°C The bottle can be washed in a dishwasher Η φιάλη μπορεί να πλένεται σε πλυντήριο Butelki można myć w zmywarce oraz and disinfected up to 95°C in a washer disinfector. πιάτων και να απολυμαίνεται σε θερμοκρασία έως dezynfekować...
  • Page 109 Очистка вспомогательных Čištění příslušenství Aksesuarların temizlenmesi приспособлений 135°C Флакон можно мыть в посудомоечной Láhev lze umývat v myčce nádobí a dezinfi- Şişe bir bulaşık makinesinde yıkanabilir ve машине и дезинфицировать в дезинфекторе kovat až při 95°C v mycím dezinfekčním automatu. bir yıkayıcı...
  • Page 110: Cleaning The Dome

    Cleaning the dome Καθαρισμός του θόλου Czyszczenie pokrywy Disassemble the dome to facilitate cleaning. Αποσυναρμολογήστε τον θόλο για να διευκολύνετε W celu ułatwienia czyszczenia należy zdjąć τον καθαρισμό. kopułę. Regularly clean and disinfect the cap. Να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τακτικά το Należy regularnie czyścić...
  • Page 111 Чистка купола Kapağın temizlenmesi Čištění kupole CLICK Чтобы облегчить очистку, демонтируйте купол. Demontujte kupoli za účelem snazšího čištění. Temizlemeyi kolaylaştırmak için kubbeyi sökün. Регулярно мойте и дезинфицируйте крышку. Krytku pravidelně čistěte a dezinfikujte. Kapağı düzenli olarak temizleyin ve dezenfekte edin. Гребни...
  • Page 112: Cleaning The Powder Chamber

    Cleaning the Powder Chamber Καθαρισμός του θαλάμου κόνεως Czyszczenie komory na proszek Ξεβιδώστε τον θόλο και τραβήξτε τον διαχυτήρα Unscrew the dome and pull out the powder Odkręć kopułę i wyciągnij dozownik. κόνεως. diffuseur. Należy regularnie czyścić ten element. Καθαρίζετε το εξάρτημα αυτό τακτικά. Regularly clean this part.
  • Page 113 Чистка камеры для порошка Čištění prachové komory Toz odasının temizlenmesi Odšroubujte kupoli a vytáhněte difuzér prášku. Открутить купол и выдвинуть диффузор. Kapağın vidalarını sökün ve toz dağıtıcıyı çekin. Регулярно производить часту данной детали. Tuto část pravidelně čistěte. Bu bölümü düzenli olarak temizleyin. Перед...
  • Page 114: Maintenance

    MAINTENANCE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ KONSERWACJA Replacing the dome Αντικατάσταση του θόλου Wymiana kopuły Check the condition of the threads on the Ελέγξτε την κατάσταση των σπειρωμάτων Sprawdzić stan gwintów komory proszkowej powder chamber and cap. The powder chamber του θαλάμου κόνεως και του πώματος. Ο i zatyczki.
  • Page 115 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ÚDRŽBA BAKIM Замена купола Výměna kupole Kapağın değiştirilmesi Проверьте состояние резьбы на камере Zkontrolujte stav závitů na prachové komoře Toz bölmesi ve kapak dişlerinin durumunu для порошка и крышке. Камера для порошка a na krytce. Prachová komora je při používání pod kontrol edin.
  • Page 116: O-Rings

    Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά εξαρτήματα może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i της EMS. Η χρήση μη αυθεντικών οργάνων μπορεί να obrażeń pacjenta oraz obsługującego urządzenie. προκαλέσει βλάβη στη μονάδα και τον τραυματισμό του ιατρού ή του ασθενή.
  • Page 117 Обращайтесь к инструкциям, которые sadou. metalik yatak üzerine yerleştirin (bölmeyi ters прилагаются к комплекту для технического обслу- çevirmeyin). Vždy používejte originální díly EMS. Při живания. používání neoriginálních nástrojů může dojít Daima orijinal EMS parçalarını kullanın. Используйте только оригинальные компо- k poškození zařízení nebo zranění obsluhy či Orijinal olmayan parçaların kullanımı, kullanıcının...
  • Page 118: Valve Assembly

    Valve assembly Συγκρότημα βαλβίδας Zespół zaworu VERSION 1 Valve assembly EL Βαλβίδα + στεγανωτικός Zespół zaworu Монтаж клапана Sestava ventilu Valfin takılması VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must Εάν η βαλβίδα φέρει βλάβη ή φθορά, πρέπει να W przypadku, gdy zawór jest uszko dzony αντικατασταθεί...
  • Page 119 Монтаж клапана Valfin takılması Sestava ventilu Valve + O-ring δακτύλιος (O-ring) Zawór + uszczelka Клапан + кольцевая прокладка ventilu + O-kroužek Valf + O-ring CLICK Поврежденный или изношенный клапан Zjistíte-li, že je ventil poškozený nebo Valf hasar görmüş veya eskimiş ise, derhal подлежит...
  • Page 120: Replacing The Water Filter And The Fuses

    Replacing the water filter and the fuses Αντικατάσταση του φίλτρου νερού και Wymiana filtru wody i bezpieczników των ασφαλειών Regularly check the filter. Clean or change the Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο. Εάν είναι Regularnie sprawdzać filtr. W razie potrzeby filter if necessary.
  • Page 121 Замена воздушного фильтра и пре- Výměna vodního filtru a pojistek Su filtresi ve sigortaların değiştirilmesi дохранителей Регулярно проверяйте фильтр. По мере необхо- Filtr pravidelně kontrolujte. Podle potřeby filtr Filtreyi düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse димости мойте и производите замену фильтра. vyčistěte nebo vyměňte.
  • Page 122: Air Filter

    The air filters are not reusable. Always install a Filtry powietrza nie są wielokrotnego użytku. new EMS filter. Τα φίλτρα αέρα δεν επαναχρησιμοποιούνται. Należy zawsze instalować nowy filtr firmy EMS. Τοποθετείτε πάντα καινούργιο φίλτρο EMS. FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 100 06.02.2018 15:01:18...
  • Page 123 Воздушные фильтры не предназначены для Vzduchové filtry nelze používat opakovaně. Vždy Hava filtreleri tekrar kullanılamaz. Daima yeni bir многоразового использования. Следует всегда nainstalujte nový filtr EMS. EMS filtresi takın. устанавливать только новый фильтр произ- водства EMS. FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 101...
  • Page 124: Replacing The Pump Of The Unit

    Replacing the pump of the unit Αντικατάσταση της αντλίας μονάδας Wymiana pompy urządzenia The pump of the unit is subject to wear. It is recom- Η αντλία της μονάδας υπόκειται σε φθορά. Pompa urządzenia stanowi element ulegający mended to replace it every 18 months. Συνιστάται...
  • Page 125 Замена насоса прибора Výměna čerpadla přístroje Ünite pompasının değiştirilmesi Насос прибора изнашивается; рекомендуется Čerpadlo přístroje se může opotřebovat. Doporu- Ünite pompası aşınan bir kısımdır. 18 ayda bir заменять его через каждые 18 месяцев. čujeme výměnu každých 18 měsíců. değiştirilmesi önerilir. Обратитесь...
  • Page 126: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI EMS and the distributor of this product accept no Η ΕMS και ο διανομέας αυτού του προϊόντος Firma EMS oraz dystrybutor niniejszego produktu liability for direct or consequential injury or damage δεν φέρουν ευθύνη για άμεσο ή παρεπόμενο...
  • Page 127 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ GÜVENLIK ÖNLEMLERI Фирма EMS и дистрибьютор не несут ответствен- Společnost EMS a distributor tohoto výrobku EMS ve bu ürünün distribütörü özellikle kullanma ности за прямой или косвенный ущерб, который odmítají jakoukoli odpovědnost za přímé nebo talimatına uyulmaması veya uygun olmayan может...
  • Page 128 W przypadku podłączonej do urządzenia other powder could cause premature wear of the rękojeści PERIO-FLOW należy używać wyłącznie συνιστάται από την EMS για εφαρμογή υπό των nozzle and would consequently increase the risk proszku zalecanego przez firmę EMS do ούλων όταν το εξάρτημα χειρός PERIO-FLOW of emphysema and damage to the unenameled zastosowania poddziąsłowego.
  • Page 129 блений может вызвать бактериальные и вирусные Používejte pouze prášek doporučený společ- инфекции. ností EMS pro subgingivální použití, když je k PERIO-FLOW el kısmı üniteye bağlıyken přístroji připojen násadec PERIO-FLOW. Jakýkoli Когда к прибору подсоединен наконечник sadece EMS tarafından subgingival uygulama PERIO-FLOW, используйте...
  • Page 130 This product has been investigated with Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί σε ό,τι αφορά Niniejszy produkt został przebadany pod regard to safety from electrical shock and fire względem bezpieczeństwa w odniesieniu do την ασφάλεια από ηλεκτροπληξία και κίνδυνο hazard. CSA (Canadian Standard Association) porażenia prądem oraz zagrożenia pożarowego.
  • Page 131 Данный прибор прошел проверку на безопас- Tento výrobek byl prověřen na bezpečnost Bu ürün elektrik çarpması ve yangın tehlikesi ность с точки зрения риска поражения электри- ve vztahu k riziku zásahu elektrickým proudem açısından güvenlik için incelenmiştir. CSA ческим током и пожароопасности. Канадская a riziku požáru.
  • Page 132: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT ΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the Διατηρήστε την αρχική συσκευασία έως Dopóki produkt nie zostanie ostatecznie product is to be disposed of permanently. It can ότου το προϊόν απορριφθεί οριστικά. Μπορείτε να wyrzucony, należy zachować...
  • Page 133 ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА SKLADOVÁNÍ VÝROBKU ÜRÜNÜN SAKLANMASI Сохраняйте оригинальную упаковку Uschovejte původní balení, dokud nebude Ürün kalıcı olarak atılıncaya kadar orijinal вплоть до окончательной утилизации прибора. provedena trvalá likvidace výrobku. Toto balení ambalajı saklayın. İstendiği zaman sevkıyat veya В этом случае Вы сможете использовать ее lze kdykoli použít pro odeslání...
  • Page 134: Product Disposal

    European εξοπλισμού στην κατοχή πελατών εντός της należące do klientów znajdujących się na terenie Union may be shipped to EMS for recycling in Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να αποστέλλονται Unii Europejskiej, mogą zostać wysłane do firmy accordance to the WEEE regulations.
  • Page 135 Подлежащее утилизации электрическое и (WEEE), které patří zákazníkům v Evropské unii, gönderilebilir. Sevkıyat ücreti dışında geri электронное оборудование, принадлежащее lze odeslat společnosti EMS na recyklaci podle dönüştürme masrafını EMS karşılar. заказчикам из Европейского Союза, может ustanovení WEEE. Náklady na recyklaci vyjma быть...
  • Page 136: Ems-Service

    σας αντιπρόσωπο ή σε ένα εξουσιοδοτημένo lub do autoryzowanego centrum napraw EMS. κέντρo επισκευών της EMS. EMS decline responsibility for the safety of the Firma EMS nie ponosi żadnej odpowiedzialności device and declare the warranty null and void if Η EMS αποποιείται την ευθύνη για την ασφάλεια...
  • Page 137 Pokud bude váš výrobek potřebovat dodatečný Ürününüz için servis ve tamir gerekirse lütfen техническому обслуживанию и ремонту вам servis či opravy, zašlete ho prosím svému prodejci temsilcinize veya yetkili bir EMS Tamir Merkezine следует отправить прибор в авторизованный nebo do autorizovaného servisního střediska gönderin.
  • Page 138: Symbols

    SYMBOLS ΣΥΜΒΟΛΑ SYMBOLE Прочесть инструкцию по эксплуатации Manufacturer’s logo Логотип производителя Read the operation instructions Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης Přečtěte si návod k obsluze Λογότυπο κατασκευαστή Logo výrobce Przeczytać instrukcję obsługi Kullanım talimatlarını okuyun. Logo producenta Üreticinin logosu Внимание! Выключатель в положении «Вкл.» ower switch "ON"...
  • Page 139 СИМВОЛЫ SYMBOLY SEMBOLLER Переменный ток (AC) Alternating current (AC) Irrigation Ирригация Εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) Střídavý proud (AC) Βραζιλίας ηλεκτρικέςΚαταιονισμός Irigace Prąd przemienny (AC) Alternatif akım (AC) Irygacja İrigasyon Выход Output Без ирригации Without irrigation Výstup Έξοδος Χωρίς καταιονισμό Bez irigace Wyjście Çıkış...
  • Page 140 CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Σήμανση CE: αναφέρεται στην οδηγία 93/42 ΕΟΚ, περιλαμβανομένων των EN 60601-1 και EN 60601-1-2 Oznakowanie CE: dotyczy dyrektywy 93/42 EWG, w tym certyfikatu EN 60601-1 oraz EN 60601-1-2 Маркировка...
  • Page 141 FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 119 06.02.2018 15:02:56...
  • Page 142: Technical Data

    TECHNICAL DATA ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ DESCRIPTION ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Κατασκευαστής EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Ελβετία CH-1260 Nyon, Switzerland Μοντέλο AIR-FLOW MASTER PIEZON® Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® Ταξινόμηση EN 60601-1 - Κατηγορία I Classification EN 60601-1 - Class I - Εφαρμοζόμενο...
  • Page 143: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Opis Описание Producent EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Производитель EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Szwajcaria CH-1260 Нион, Швейцария Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® Модель AIR-FLOW MASTER PIEZON® Klasyfikacja EN 60601-1 - Klasa I Классификация EN 60601-1 - Класс...
  • Page 144 TECHNICKÉ ÚDAJE TEKNIK VERILER POPIS Tanım Výrobce EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Üretici EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, İsviçre CH-1260 Nyon, Švýcarsko Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Sınıflandırma EN 60601-1 - Sınıf I Klasifikace EN 60601-1 - Třída I...
  • Page 145 FB-581_5_Rev A-01_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 123 06.02.2018 15:02:57...
  • Page 146: Electromagnetic Compatibility

    The use of accessories and cables της κανονικής του λειτουργίας με τις ρυθμίσεις υπό obserwować w celu sprawdzenia normalnego other than those specified or sold by EMS as τις οποίες θα χρησιμοποιηθεί. działania w konfiguracji, w jakiej zostanie replacement parts may result in increased zastosowany.
  • Page 147 чтобы проверить, нормально ли оно работает в Používání příslušenství a kabelů jiných, než bağışıklık veya artmış emisyonlarla sonuçlanabilir. той конфигурации, в которой оно будет исполь- společnost EMS specifikovala nebo prodala jako зоваться. náhradní díly, může způsobit zvýšení emisí nebo Использование других принадлеж- snížení...
  • Page 148: Troubleshooting

    Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary handpiece cord Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center No ultrasound oscillations or insufficient Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened power...
  • Page 149 Check the condition of the handpiece connecting O-rings cord and the handpiece Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center Water leakage between the PERIO-FLOW Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece...
  • Page 150: Αντιμετωπιση Προβληματων

    σωλήνα του εξαρτήματος χειρός Αντικαταστήστε το εξάρτημα χειρός Αντικαταστήστε τον σωλήνα του εξαρτήματος χειρός Αποστείλετε το εξάρτημα χειρός και τον σωλήνα του εξαρτήματος χειρός σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της EMS Δεν υπάρχουν υπερηχητικές ταλαντώσεις Βεβαιωθείτε ότι το όργανο Piezon έχει σφίξει σωστά...
  • Page 151 Ελέγξτε την κατάσταση των στεγανωτικών δακτυλίων (O-ring) σύνδεσης του εξαρτήματος χειρός εξαρτήματος χειρός και του ίδιου του εξαρ- Αποστείλετε το σύστημα και τον σωλήνα του εξαρτήματος χειρός σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της EMS τήματος χειρός Διαρροή νερού μεταξύ του εξαρτήματος...
  • Page 152: Rozwiązywanie Problemów

    Sprawdź, czy jest uszczelka typu O-ring, i wymień ją w razie potrzeby rękojeści. Wymień rękojeść Wymień rękaw rękojeści Wyślij rękojeść i rękaw rękojeści do autoryzowanego centrum napraw EMS Brak drgań ultradźwiękowych lub Upewnij się, że końcówka Piezon jest prawidłowo dokręcona niedostateczna moc.
  • Page 153 Wyciek wody między rękawem rękojeści a Sprawdź stan uszczelek typu O-ring na rękojeści rękojeścią. Wyślij system i rękaw rękojeści do autoryzowanego centrum napraw EMS Wyciek wody między rękojeścią PERIO- Sprawdź pozycję dyszy i jej ustawienie w rękojeści FLOW a dyszą.
  • Page 154 Проверить настройки и рабочий режим Удостовериться в том, что, когда наконечник поднимают с его подставки, загораются контрольные лампочки на патроне флакона; если это не так, отправить наконечник в авторизованный ремонтный центр EMS Заменить шланг наконечника и/или наконечник Отослать прибор в авторизованный ремонтный центр EMS Недостаточно...
  • Page 155 Отослать систему в авторизованный ремонтный центр EMS Утечка воды между шлангом Проверить состояние кольцевых прокладок наконечника наконечника и наконечником Отослать систему и шланг наконечника в авторизованный ремонтный центр EMS Утечка воды между наконечником Проверить правильность положения насадки и его установки на наконечнике PERIO-FLOW и насадкой...
  • Page 156 Násadec se neudrží na kabelu násadce Zkontrolujte přítomnost O-kroužku a v případě potřeby ho vyměňte Vyměňte násadec Výměna kabelu násadce Násadec a kabel násadce zašlete do autorizovaného servisního střediska EMS Nulové oscilace ultrazvuku nebo Zkontrolujte, zda je nástroj Piezon správně utažený nedostatečný výkon Zkontrolujte, zda není...
  • Page 157 Odešlete systém servisnímu středisku autorizovanému společností EMS Mezi kabelem násadce a násadcem Zkontrolujte stav spojovacích O-kroužků násadce prosakuje voda Systém a kabel násadce zašlete do autorizovaného servisního střediska EMS Mezi násadcem PERIO-FLOW a tryskou Zkontrolujte polohu trysky a její umístění na násadci prosakuje voda Zkontrolujte, zda mezi tryskou a násadcem nezůstávají...
  • Page 158 O-halkası mührünü kontrol edin ve gerekirse değiştirin El kısmını değiştirin El kısmı kablosunu değiştirin El kısmı ve el kısmı kablosunu onaylı bir EMS Tamir Merkezine gönderin Ultrason osilasyonu yok veya güç yetersiz Piezon aletinin doğru sıkılıkta olduğundan emin olun Aletin aşınıp aşınmadığını kontrol edin ve gerekirse değiştirin Ünite, el kısmı...
  • Page 159 El kısmı kablosu ile el kısmı arasında su El kısmını bağlayan O-halkalarının durumunu kontrol edin sızıntısı kontrolü yapın Sistem ve el kısmı kablosunu onaylı bir EMS Tamir Merkezine gönderin PERIO-FLOW el kısmı ile püskürteç Püskürtecin pozisyonunu ve el kısmı üzerindeki pozisyonunu kontrol edin arasında su sızıntısı...
  • Page 160 Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.

Table of Contents