de recuperación y socorro. ¡atención! Esta prohibi-
do realizar una operación de recuperación y rescate di-
rectamente de la parte sin peso de la cuerda sin haber
montado un punto conectado con el sistema de bloqueo,
donde repasar la cuerda, como se muestra en la fig. A.
B) Breve subida.
Dejar la leva en posición "REST" o "STAND BY" y tirar
hacia arriba del lado de la cuerda libre de modo parale-
lo al lado vinculado de la cuerda come mostrato nelle fi-
gure B1 e B2. Si consiglia di non effettuare la risalita ti-
rando direttamente il lato di corda libero senza l'ausilio
di un bloccante.
C) aseguramiento del primero de cordada (máx.
100 kg) con cuerdas dinámicas (EN 892). Conectar
el equipo al arnés; antes de empezar verificar la inser-
ción correcta de la cuerda siguiendo las indicaciones de
párrafo específico "Test de funcionamiento"; para asegu-
rar mantener la palanca de mando en posición de máxi-
ma apertura y extraer la cuerda del lado escalador; para
detener una caída soltar la palanca de mando y empu-
ñar con fuerza el lado de cuerda libre; para la bajada se-
guir las indicaciones del párrafo "Descenso de una per-
sona" (Fig. 9).
РУССКИЙ
Другие варианты использования снаряжения представле-
ны в настоящем руководстве:
A) Использование талей для операций возвращения и
поддержки. Внимание! Запрещается проводить спаса-
тельную операцию, вытягивая веревку за незакреплен-
ный конец без использования направляющего указате-
ля, расположенного на веревке (рис. A).
B) Краткий подъём. Для натягивания незакрепленного
конца веревки параллельно зафиксированному кон-
цу, как показано на рисунках В1 и В2, рычаг управле-
ния должен быть установлен в режим «REST» («ПОКОЙ»)
или «STANB BY» («ОЖИДАНИЕ»). Не рекомендуется
выполнять подъем, натягивая незакрепленный конец ве-
ревки без использования канатного зажима.
C) Страховка идущего первым в связке (макс. 100 кг)
динамическими верёвками (EN 892). Подсоедините сна-
ряжение к страховочной системе; перед началом про-
верьте правильность установки верёвки в соответствии с
указаниями, содержащимися в соответствующем разде-
ле "Проверка функционирования"; для страховки дер-
жите рычаг управления в максимально раскрытом по-
ложении и вытягивайте верёвку в сторону альпиниста;
чтобы остановить падение, отпустите ручку управления и
твёрдо удерживайте свободный конец верёвки; для осу-
ществления спуска следуйте инструкциям, содержащим-
ся в разделе "Спуск одного человека" (рис. 9).
OtHeR uSeS unRelAted tO en12841:2006-c / en341:2011-2A.
日本語
ツール使用のその他の方法は本取扱説明書に記載さ
れています。
A) 救助、 救援作業のための滑車の製作 。
警告 ! ロープに附属されている迂回ポイントを使用しな
い直接ロープの末端側をたぐっての救援活動は推奨さ
れていません。 ( 図A参照) 。
B)短期間の上昇:図B1及び図B2の表示に従ってロープ
の末端側をロープに付けた側と並行な状態で最後まで
繰り出し、 コントロールハンドルを 「REST」 モードまたは
「STAND
BY」 モードに保って下さい。 ロープクランプを
使用せず直接ロープの末端側をたぐってのクライミン
グは推奨致し兼ねます。
C) ダイナミックロープ (EN 892) を使用した先頭者 (最高
100
kg) の確保。 ツールをハーネスに接続します。 開始
する前に、 "機能試験"の章の記載に従い、 ロープが正しく
挿入されていることを確認します。 固定するため、 コント
ロールレバーを全開の位置に保持し、 クライマー側のロ
ープを抜き取ります。 落下を防止するため、 コントロール
レバーを離し、 ロープの¬解放側をしっかりと握ります。
降下については、 "人の降下"の章 (図9) の記載に従って
下さい。
中文
说明书中的其他使用方式:
A)救援操作中的拖曳系统建立。
绳索的制动端提拉,建议在绳索上设置滑轮组导向提
拉(图A)
B)短距离上升。将控制把手放至"rESt"或 "StAND
By"模式,并按照图B1和B2的方式平行提拉。不建议
不使用上升器直接提拉。
C)保护先锋攀(最大重量100kg)使用符合EN
准的动力绳。将下降器与安全带相连;使用前对绳索的
安装进行工作顺序检查;送绳时将控制手柄放到最大下
降速度模式,并将攀爬端绳索抽出(领攀者);停止坠
落时,松开把手,握紧绳索制动端;下降领攀者时,查
看"人员下降"段落(图9)。
- 36 -
注意!不要直接用
892标
Need help?
Do you have a question about the SPARROW 200 and is the answer not in the manual?