Download Print this page
Cybex Silver SOLUTION B-FIX User Manual

Cybex Silver SOLUTION B-FIX User Manual

Un r44/04, gr. 2/3 15-36 kg
Hide thumbs Also See for SOLUTION B-FIX:

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

SOLUTION B-FIX
UN R44/04, Gr. 2/3 15-36 kg
User Guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION B-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Silver SOLUTION B-FIX

  • Page 1 SOLUTION B-FIX UN R44/04, Gr. 2/3 15-36 kg User Guide...
  • Page 2 ‫ - تحذير! ال يجوز تعديل كرسي الطفل أو إلحاق أي إضافات إليه دون الحصول على اعتماد الجهة المختصة بإصدار الموافقة النوعية. وال يجوز إجراء أي‬AR ‫إصالحات إال من جانب شخص مرخص لها بالقيام بها. مصر ّ ح فقط باستخدام األجزاء واإلكسسوارات إلجراء عمليات اإلصالح. وفي حالة عدم االلتزام بالتعليمات‬ ‫المذكورة...
  • Page 3 LT - PERSPĖJIMAS! Be tipo patvirtinimo institucijos patvirtinimo vaiko kėdutė jokiu būdu negali būti jokiu būdu ‫8 | المحتوى‬ keičiama arba papildoma. Remontą gali atlikti tik šiuo tikslu įgaliotas asmuo. Remontui galima naudoti tik originalias dalis ir priedus. Jei nesilaikysite pirmiau minėtų nurodymų, vaiko kėdutės apsauginė funkcija nebebus garantuota. Perspėjimas! Vaiko kėdutė...
  • Page 5 )‫: مجموعة اإلرشادات المختصرة 2 /3 (لوزن 51-81 كلغ‬AR EN: Brief instructions Group 2/3 )15-36 kg( RU: Краткие инструкции для группы 2/3 )15-36 кг( UA: Коротка інструкція Група 2/3 )15-36 кг( ET: Lühike kasutusjuhend, grupp 2/3 )15–36 kg( LV: Īsa instrukcija Grupa 2/3 )15-36 kg( LT: Trumpos instrukcijos 2/3 grupei )15–36 kg( TR: Kısa talimatlar grup 2/3 )15-36 kg(...
  • Page 6 ‫عزيزي العميل‬ UN R-44/04 ‫. يمكننا أن نؤكد لك أن السالمة والراحة‬SOLUTION B-FIX ‫شكر ً ا لك على شرائك‬ ‫ - مجموعة 3/2، 51 إلى 63 كجم‬Solution B-Fix ‫وسهولة االستخدام كانت أهم أولوياتنا عند تطوير مقعد الطفل. يتم تصنيع هذا المنتج‬...
  • Page 7 DEAR CUSTOMER УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ Thank you for buying the Solution B-fix. We can assure you Благодарим за покупку Solution B-Fix. Заверяем вас, что при that safety, comfort and ease of use were our highest priorities разработке детского сиденья основными приоритетами для нас...
  • Page 8 ‫لمحتوى‬ 10 .................... ‫التثبيت األول‬ 12 ..............‫ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة‬ 16 ................‫وضع المقعد في السيارة‬ 16 ..................‫السالمة في السيارة‬ ‫تأمين مقعد الطفل باستخدام نظام توصيل المزالج‬ 20 ...............)LATCH-CONNECT( 22 ..................‫إزالة مقعد الطفل‬ 24 ..................‫التكيف مع حجم الجسم‬ 26 ....................‫تأمين...
  • Page 9: Table Of Contents

    CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ FIRST INSTALLATION ..............11 ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ..............11 POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ..13 ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ SAFETY IN THE VEHICLE ............17 СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ ............13 PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ........17 БЕЗОПАСНОСТЬ...
  • Page 10 ‫يتكون مقعد الطفل من مقعد معز ّ ز (1) ومسند ظهر (2). يوفر المزيج من هذين الجزئين‬ .‫فقط أفضل حماية وراحة لطفلك‬ ‫ بمفردها أو من‬SOLUTION B-FIX ‫تحذير! يجب عدم استخدام أجزاء‬ ‫خالل المزج بينها وبين الم ع ّ ززات أو مساند الظهر أو مساند الرأس من إنتاج‬...
  • Page 11: First Installation

    спинку )2(. Только сочетание этих двух частей обеспечивает and comfort to your child. лучшую защиту и комфорт вашему ребенку. WARNING! The parts of the Solution B-fix must ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Детали сиденья Solu- not be used alone or in combination with boosters, tion B-Fix не...
  • Page 12 ‫ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة‬ ‫يمكن استخدام مقعد الطفل مع نظام توصيل المزالج‬ ‫) المخزن في جميع مقاعد السيارة ذات أحزمة‬LATCH-CONNECT( ."‫أمان أوتوماتيكية ثالثية النقاط معتمدة في دليل السيارة لالستخدام "العالمي‬ ‫تحذير! المقعدغير مناسب لالستخدام مع حزام بنقطتين أو حزام حاضن. إذا‬ ‫تم...
  • Page 13: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ The child seat with stored Latch-Connect System Детское сиденье со встроенной системой system can be used on all vehicle seats with automatic защелок может использоваться в автомобилях three-point safety belts approved in the vehicle manual с...
  • Page 14 ‫تحذير! يجب أن يعود الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي إلى الخلف عند اإلمالة ويجب أال يتجه‬ ‫لألمام إلى نقطة الحزام العلوي في سيارتك. إذا لم يكن من الممكن ضبط‬ ‫المقعد بهذه الطريقة، على سبيل المثال من خالل دفع مقعد الطفل لألمام أو‬ .‫استخدامه...
  • Page 15 WARNING! The diagonal belt must run back at a rec- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Диагональный ремень line and must never run forward to the upper belt должен отойти назад при откидывании и не point in your vehicle. If it is not possible to adjust должен...
  • Page 16 ‫وضع المقعد في السيارة‬ .‫ضع مقعد الطفل على المقعد المناسب في السيارة‬ ‫ مقابل‬Solution B-Fix ‫تأكد دائ م ً ا من وضع سطح مسند الظهر بالكامل (2) الخاص بـ‬ ،)Latch-Connect( ‫مسند ظهر المقعد بالمركبة. عند استخدام نظام توصيل المزالج‬ .)5( ‫يمكنك ضبط المسافة باستخدام الضابط‬...
  • Page 17: Safety In The Vehicle

    Закрепите детское сиденье на подходящем сиденье автомобиля. Always ensure that the entire surface of the backrest )2( of the Solution B-fix is placed against the backrest of the vehicle Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки )2( seat. When using the Latch-Connect System, you can adjust сиденья...
  • Page 18 ‫تحذير! يجب أن يكون السطح الكامل لمسند الظهر في مقعد األطفال‬ ‫ في اتجاه مقابل لمسند الظهر في مقعد السيارة. لضمان أقصى‬CYBEX !‫قدر من الحماية لطفلك، يجب أن يكون المقعد في وضع مستقيم طبيعي‬ ‫مالحظة! في بعض مقاعد السيارات المصنوعة من مواد حساسة (مثل الجلد المدبوغ‬ /‫(المقلوب) أو...
  • Page 19 WARNING! The full surface of the backrest of the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спинка детского сиденья CYBEX child seat must be against the backrest of CYBEX должна всей поверхностью прилегать к the vehicle. To ensure maximum protection for your спинке сиденья автомобиля. Для обеспечения child, the seat must be in a normal upright position! максимальной...
  • Page 20 )LATCH-CONNECT( ‫تأمين مقعد الطفل باستخدام نظام توصيل المزالج‬ ‫)، يمكنك تثبيت‬LATCH-CONNECT( ‫باستخدام نظام توصيل المزالج‬ ‫ على السيارة، وبالتالي زيادة سالمة طفلك. ال يزال الطفل بحاجة‬SOLUTION B-FIX .‫إلى تثبت وضعه باستخدام حزام ثالثي النقاط لمركبتك‬ ‫ مشابك معدنية لكل مقعد ويتم وضعها بين مسند‬ISOFIX )6( ‫مالحظة! ت ُ عد نقاط تثبيت‬...
  • Page 21: Securing The Child Seat Using

    Using the Latch-Connect System system, you can fix the С помощью системы защелок можно прикрепить Solution Solution B-fix to the vehicle, thereby increasing your child’s B-Fix к автомобилю для повышения безопасности ребенка. safety. The child still needs to be secured with the three-point Ребенка...
  • Page 22 ‫إزالة مقعد الطفل‬ .‫اتبع خطوات التركيب بالترتيب العكسي‬ .)5( ‫حرر األشرطة المربوطة بإحكام باستخدام الضابط‬ .‫افصل المزالج (7) على كال الجانبين‬ .‫قم بإزالة مقعد الطفل‬ .‫) في معز ّ ز مقعد الطفل‬Latch-Connect( ‫يمكنك تخزين نظام توصيل المزالج‬...
  • Page 23: Removal Of The Child Seat

    REMOVAL OF THE CHILD SEAT СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ Perform the installation steps in the reverse order. Выполните действия установки в обратном порядке. Release the tightened straps using the adjuster )5(. Освободите ремни крепления с помощью регулятора )5(. Disconnect the latches )7( on both sides. Отсоедините...
  • Page 24 ‫مالحظة! مسند الرأس القابل للتعديل بشكل مثالي هو وحده القادر على أن يوفر لطفلك أقصى‬ ‫قدر من الحماية والراحة مع ضمان إمكانية تركيب الحزام المائل بسالسة. يمكن ضبط‬ .‫ لما يتراوح بين وضع واحد إلى اثني عشر وض ع ً ا‬SOLUTION B-FIX ‫ارتفاع‬...
  • Page 25: Adapting To Body Size

    подголовника, при которой диагональный ремень будет diagonal belt can be fitted smoothly. The height of the Solution правильно зафиксирован. Высота Solution B-Fix может B-fix can be adjusted to one of twelve positions. устанавливаться в одном из 12 положений.
  • Page 26 ‫تأمين الطفل‬ ‫ضع طفلك في مقعد الطفل. اسحب الحزام ثالثي النقاط للخارج مباشرة وثبته على طول‬ .‫مشبك الحزام (9) أمام طفلك‬ ‫مالحظة! يجب تمرير الحزام ثالثي النقاط فقط عبر التوجيهات المعينة. يتم وصف توجيهات‬ .‫الحزام بالتفصيل في هذا الدليل ويتم وضع عالمة باللون األحمر على مقعد الطفل‬ .‫تحذير! ال...
  • Page 27: Securing The Child

    SECURING THE CHILD ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right Посадите ребенка на детское сиденье. Вытяните out and feed it along the belt buckle )9( in front of your child. 3-точечный ремень и протяните его вдоль пряжки )9( спереди...
  • Page 28 ‫تحذير! يجب أن يكون حزام منطقة الوسط (11) منخف ض ًا قدر اإلمكان على‬ ‫كال الجانبين على طول فخذ طفلك ليكون له التأثير األمثل في حالة وقوع‬ .‫حادث‬ ،‫تأكد من أن الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي (31) يمتد بين خارج الكتف وعنق طفلك. إذا لزم األمر‬ ‫اضبط...
  • Page 29 WARNING! The lap belt )11( must run as low as pos- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поясной ремень )11( sible on both sides along your child’s groin to have должен быть расположен максимально низко optimum effect in the event of an accident. над областью паха ребенка для обеспечения максимальной...
  • Page 30 )‫هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ - حزام السيارة المجموعة 3/2 (63-51 كجم‬ ...‫لضمان السالمة المثلى لطفلك، ي ُرجى التحقق دائ م ً ا قبل بدء السير من‬ ‫يتم ضبط مسند الرأس بشكل صحيح‬ ‫لقد تم تثبيت حزام منطقة الوسط من خالل موجهات الحزام السفلي الحمراء على جانبي‬ .‫المقعد...
  • Page 31: Is Your Child Correctly Secured

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - VEHICLE ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - РЕМЕНЬ BELT GROUP 2/3 )15-36 KG( БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ГРУППЫ 2/3 )15-36 КГ( To ensure optimum safety for your child, please always check Для обеспечения оптимальной безопасности своего before commencing travel that... ребенка, пожалуйста, всегда...
  • Page 32 ‫إزالة غطاء المقعد‬ .)‫يتكون غطاء مقعد الطفل من ثالثة أجزاء (مسند رأس، جزء كتف، م ع ّ زز‬ ‫يتم تثبيت األغطية األربعة للمقعد في المكان المخصص لهم في عدة أماكن بواسطة مسامير‬ .)‫ضغط (انظر الصورة‬ .‫بمجرد تحرير جميع المسامير، يمكن إزالة األجزاء المنفردة من الغطاء‬ .‫إلعادة...
  • Page 33: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ The cover of the child seat consists of three parts )headrest, Чехол детского сиденья включает три части )подголовник, shoulder part, booster(. плечевая часть, бустер(. The four covers of the seat are held in position at several places Чехлы...
  • Page 34 ‫إزالة الغطاء من الداعم‬ ‫قم بتحرير زري الكبس االثنين من غطاء المقعد في األمام والخلف. اآلن، اسحب الغطاء‬ .‫على مساند الذراعين وعلى طول سطح المقعد‬ ‫التنظيف‬ ‫مالحظة! ي ُرجى غسل الغطاء قبل استخدامه ألول مرة. ال يمكن غسل الغطاء إال عند درجة‬ ‫حرارة...
  • Page 35: Cleaning

    Removing the cover from the booster Снятие чехла с бустера Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the Отстегните две кнопки чехла сиденья спереди и сзади. back. Now, pull off the cover over the armrests and along the Затем...
  • Page 36 ‫العناية والصيانة‬ :‫لضمان أن مقعد طفلك يوفر أقصى قدر من الحماية، من الضروري مراعاة ما يلي‬ .‫يجب فحص جميع األجزاء الرئيسية من مقعد الطفل بانتظام لتجنب وجود أي تلفيات‬ .‫يجب أن تكون المكونات الميكانيكية خالية من العيوب‬ ‫من الضروري للغاية التأكد من عدم تكديس مقعد الطفل بين العناصر الصلبة مثل باب‬ .‫السيارة...
  • Page 37: Care & Maintenance

    CARE & MAINTENANCE УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ To ensure that your child seat provides maximum protection, it is Чтобы детское сиденье обеспечивало максимальную imperative that you note the following: защиту, важно выполнять следующие действия: All major parts of the child seat should be checked regularly Необходимо...
  • Page 38 ‫كيف تتصرف بعد وقوع حادث‬ ‫تحذير! قد يتسبب حادث ما في تلف مقعد الطفل الذي ال يمكن تحديده بالعين‬ ‫المجردة. يرجى استبدال المقعد بعد وقوع الحادث. عند وجود أي تساؤالت‬ ‫في هذا الصدد، يرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة‬ ‫العمر االفتراضي للمنتج‬ ‫تم...
  • Page 39: How To Act Following An Accident

    HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ АВАРИИ WARNING! An accident may cause damage to the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время аварии детское child seat that is not identifiable with the naked eye. сиденье может получить повреждение, незаметное Please replace the seat after an accident. In case для...
  • Page 40 ‫التخلص من النفايات‬ ‫في نهاية فترة خدمة مقعد الطفل، يجب التخلص منه بشكل صحيح. يمكن معالجة فصل‬ ،‫النفايات بطريقة مختلفة من مكان إلى آخر. لضمان التخلص من مقعد الطفل وف ق ً ا للوائح‬ ‫ي ُرجى االتصال بمؤسسة التخلص من النفايات أو المجلس المحلي. احترم دائ م ً ا قوانين‬ .‫التخلص...
  • Page 41: Disposal

    DISPOSAL УТИЛИЗАЦИЯ At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of В конце срока эксплуатации детское сиденье должно correctly. The separation of waste may be handled differently быть правильно утилизировано. Разделение отходов from place to place. To ensure that the child seat is disposed of может...
  • Page 42 ‫شروط الضمان‬ ‫تنطبق شروط الضمان التالية فقط على البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة عبر‬ ‫قنوات البيع بالتجزئة للمستهلك. يغطي هذا الضمان جميع عيوب التصنيع والعيوب المادية‬ ‫التي كانت موجودة وقت الشراء أو التي تظهر خالل ثالث (3) سنوات من أول عملية بيع‬ ‫لهذا...
  • Page 43: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ The following warranty conditions only apply to the country in Следующие условия гарантии применяются только к стране, which this product was first sold through retail channels to a в которой изделие было продано потребителю в первый раз consumer.
  • Page 45 based on infringement of the purchase agreement granted by )водой, огнем, в результате аварий и т. д.( или в результате applicable legislation. нормального износа. Предъявленные рекламации будут рассматриваться, только если изделие транспортируется и используется в соответствии с инструкциями по эксплуатации, а ремонт и изменения осуществляются только...
  • Page 46 ШАНОВНИЙ КЛІЄНТЕ, СЕРТИФІКАЦІЯ UN R-44/04 Дякуємо за придбання Solution B-Fix. Дозвольте вас Solution B-Fix - група 2/3, від 15 до 36 кг запевнити, що під час розробки дитячого крісла безпека, Підйомник крісла зі спинкою та підголівником. зручність і простота користування стояли на першому місці.
  • Page 47 LUGUPEETUD KLIENT, CIENĪJAMAIS, KLIENT! Täname, et ostsite Solution B-Fix. Kinnitame, et turvatooli Paldies, ka iegādājāties Solution B-Fix. Mēs varam jums väljaarendamisel olid meie kõrgeimateks prioriteetideks ohutus, apliecināt, ka, izstrādājot šo bērna sēdekli, mūsu prioritātes mugavus ja kasutamise lihtsus. Toode on läbinud eriti põhjaliku ir drošība, komforts un lietošanas ērtums.
  • Page 48 КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ ............50 ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ ..... 52 БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ ............. 56 РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ ........56 КРІПЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ СИСТЕМИ ФІКСАЦІЇ ..............60 ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА............62 АДАПТУВАННЯ ДО РОЗМІРУ ТІЛА..........64 ФІКСАЦІЯ...
  • Page 49 SISUKORD SATURS ESMANE PAIGALDUS ..............51 PIRMĀ UZSTĀDĪŠANA ..............51 ISTME ÕIGE PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE ........ 53 SĒDEKĻA PAREIZA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ . 53 TURVALISUS SÕIDUKIS ............... 57 DROŠĪBA TRANSPORTLĪDZEKLĪ ..........57 ISTME PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE ........... 57 SĒDEKĻA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ ....57 TURVATOOLI KINNITAMINE BĒRNA SĒDEKĻA NOSTIPRINĀŠANA AR LATCH-CONNECTI SÜSTEEMI ABIL ...........
  • Page 50: Перше Встановлення

    )2(. Тільки поєднання цих двох елементів гарантує дитині найкращий захист і комфорт. Попередження! Не допускається використання деталей Solution B-Fix окремо або в поєднанні з подушками, спинками чи підголівниками інших виробників або іншого модельного ряду. У такому випадку гарантія анулюється негайно.
  • Page 51: Esmane Paigaldus

    šo divu daļu kombinācija nodrošina vislabāko aizsardzību un mugavuse teie lapsele. komfortu Jūsu bērnam. Hoiatus! Solution B-Fix osi ei tohi kasutada eraldi Brīdinājums! Solution B-Fix daļas nedrīkst lie- ega kombinatsioonis teiste tootjate või erinevate too- tot atsevišķi pa vienai vai kopā ar citu ražotāju teseeriate istmekõrgenduste, selja- või peatugedega.
  • Page 52: Правильне Розміщення Крісла В Автомобілі

    ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Дитяче крісло з системою фіксації можна використовувати на всіх автокріслах з автоматичними триточковими ременями, визнаними в інструкції до автомобіля «універсальними». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Крісло не призначене для використання в поєднанні з двоточковим або поясним ременем. Якщо крісло закріплено двоточковим...
  • Page 53: Istme Õige Paigutamine Sõidukisse

    ISTME ÕIGE PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE SĒDEKĻA PAREIZA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ Ära pandud Latch-Connecti süsteemiga turvatooli Bērna sēdekli ar uzglabāto Latch–Connect sistēmu saab kasutada kõigil sõidukiistmetel, millel on var izmantot visos transportlīdzekļa sēdekļos ar automaatne kolmepunktiline turvavöö, mis sõiduki automātiskām trīspunktu drošības jostām, kas käsiraamatus on ette nähtud „universaalseks”...
  • Page 54 ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Діагональний ремінь слід відводити назад під кутом, а не протягувати вперед до верхньої точки ременя на вашому автомобілі. Якщо немає можливості відрегулювати крісло таким чином, наприклад, змістивши дитяче крісло вперед або встановивши його на іншому сидінні, це дитяче крісло не може використовуватися...
  • Page 55 HOIATUS! Õlavöö peab jooksma kaldega taha ega BRĪDINĀJUMS! Diagonālajai jostai jāslīd brīvi uz tohi joosta sõiduki ülemisest turvavööpunktist et- leju un tā nekad nedrīkst slīdēt brīvi transportlīdzekļa tepoole. Kui sel viisil ei ole võimalik istet regulee- augšējā jostas punkta virzienā. Ja nav iespējams rida, nt surudes turvatooli ettepoole või kasutades regulēt sēdekli šādā...
  • Page 56: Безпека В Автомобілі

    БЕЗПЕКА В АВТОМОБІЛІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. У разі екстреного гальмування або аварії незакріплене дитяче крісло може поранити інших людей або вас. Для забезпечення максимального рівня безпеки всіх пасажирів...
  • Page 57: Turvalisus Sõidukis

    SĒDEKĻA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ Asetage turvatool autos sobilikule kohale. Novietojiet bērna sēdekli uz atbilstošā sēdekļa automašīnā. Veenduge alati, et kogu Solution B-Fix seljatoe )2( pind oleks Vienmēr pārliecinieties, ka Solution B-Fix atzveltnes virsma paigutatud sõiduki istme seljatoe vastu. Latch-Connecti )2( ir pilnībā novietota pret transportlīdzekļa sēdekļa atzveltni.
  • Page 58 ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Дитяче крісло CYBEX повинно торкатися спинки автомобіля всією поверхнею. Для максимального захисту вашої дитини сидіння повинно бути в звичайному вертикальному положенні! ПРИМІТКА! На сидіннях деяких автомобілів, зроблених з делікатних матеріалів )напр., замша, шкіра тощо( від використання дитячих крісел можуть залишитися сліди та/ або...
  • Page 59 HOIATUS! CYBEX-turvaistme seljatoe pind peab BRĪDINĀJUMS! CYBEX bērna sēdekļa atzveltnes olema täies ulatuses vastu sõiduki istme seljatuge. virsmai jābūt pilnībā novietotai pret transportlīdzekļa Teie lapse maksimaalse kaitse tagamiseks peab iste atzveltni. Lai nodrošinātu bērna maksimālu olema normaalses püstises asendis! aizsardzību, sēdeklim jābūt normālā stāvus stāvoklī! MÄRKUS! Mõnedel õrnadest materjalidest )nt seemisnahk, PIEZĪME! Dažos automašīnu sēdekļos, kas izgatavoti no nahk jne( valmistatud autoistmetel võib turvatooli kasutamine...
  • Page 60: Кріплення Дитячого Крісла За Допомогою Системи Фіксації

    КРІПЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ СИСТЕМИ ФІКСАЦІЇ За допомогою системи фіксації ви можете закріпити Solution B-Fix на автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї дитини. Дитину все одно необхідно пристібати триточковим ременем безпеки вашого автомобіля. ПРИМІТКА! Місце зчеплення ISOFIX )6( – це дві металеві скоби...
  • Page 61: Turvatooli Kinnitamine Latch-Connecti Süsteemi Abil

    TURVATOOLI KINNITAMINE LATCH-CONNECTI BĒRNA SĒDEKĻA NOSTIPRINĀŠANA AR LATCH– SÜSTEEMI ABIL CONNECT SISTĒMU Latch-Connecti süsteemi abil saate Solution B-Fix sõiduki külge Ar Latch–Connect sistēmu Solution B-Fix var piestiprināt kinnitada, suurendades seeläbi oma lapse turvalisust. Laps tuleb transportlīdzeklim, tādējādi palielinot bērna drošību. Bērnam sellegi poolest kinnitada sõiduki kolmepunkti-turvavööga.
  • Page 62: Зняття Дитячого Крісла

    ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. Звільніть затягнені ремені за допомогою регулятора )5(. Від’єднайте фіксатори )7( з обох боків. Зніміть дитяче крісло. Систему фіксації можна зберігати в додатковій подушці для сидіння дитячого крісла.
  • Page 63: Turvatooli Eemaldamine

    TURVATOOLI EEMALDAMINE BĒRNA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA Tehke läbi paigaldusetapid vastupidises järjekorras. Veiciet uzstādīšanas soļus pretējā secībā. Vabastage pingutatud rihmad reguleerija )5( abil. Atbrīvojiet pievilktās siksnas, izmantojot regulētājierīci )5(. Avage sulgurid )7( mõlemal küljel. Atvienojiet aizbīdņus )7( abās pusēs. Eemaldage turvatool. Noņemiet bērna sēdekli. Latch-Connecti süsteemi saate hoida turvatooli Latch–Connect sistēmu var glabāt bērna sēdekļa paliktnī.
  • Page 64: Адаптування До Розміру Тіла

    АДАПТУВАННЯ ДО РОЗМІРУ ТІЛА Регулювання підголівника Підголівник слід встановлювати так, щоб макс. 2 см )ширина прибл. двох пальців( або менше залишалося між підголівником і плечем дитини. Натисніть кнопку регулювання )8( з тильного боку підголівника і встановіть його в потрібному положенні. ПРИМІТКА! Тільки...
  • Page 65: Reguleerimine Vastavalt Kehasuurusele

    PIEZĪME! Tikai optimāli uzstādīts galvas balsts var nodrošināt lapsele maksimaalset kaitset ja mugavust, tagades samas jūsu bērna maksimālu aizsardzību un komfortu, regulējot õlavöö sujuva paigaldamise. Solution B-Fix kõrgust saab diagonālo drošības jostu atbilstīgi. Augstumu Solution B-Fix var reguleerida 12 asendisse. noregulēt vienā no divpadsmit pozīcijām.
  • Page 66: Фіксація Дитини

    ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ Посадіть свою дитину в дитяче крісло. Витягніть триточковий ремінь безпеки і пропустіть його поряд із замком ременя )9( перед вашою дитиною. ПРИМІТКА! Триточковий ремінь слід пропускати тільки крізь відповідну укладку. Укладки ременя детально описано в цій інструкції і позначено на дитячому кріслі червоним. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ніколи...
  • Page 67: Lapse Kinnitamine

    LAPSE KINNITAMINE BĒRNA DROŠA NOVIETOŠANA Asetage laps turvatooli. Tõmmake kolmepunktivöö otse välja Novietojiet bērnu bērna sēdeklī. Izvelciet trīspunktu jostu un ja tooge see vööluku juurde )9( lapse eest läbi. velciet to caur jostas sprādzi )9( bērna priekšā. PIEZĪME! Trīspunktu drošības jostu drīkst ievietot tikai MÄRKUS! Kolmepunkti-turvavöö...
  • Page 68 ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для оптимального захисту в разі аварії поясний ремінь )11( повинен проходити якомога нижче з обох боків, проміж ніг вашої дитини. Діагональний ремінь )13( повинен проходити ззовні між плечем і шиєю вашої дитини. У разі потреби відрегулюйте висоту підголівника, щоб змінити положення ременя. Висоту...
  • Page 69 HOIATUS! Sülevöö )11( peab jooksma nii madalalt BRĪDINĀJUMS! Klēpja drošības jostai )11( abās kui võimalik mõlemalt poolt lapse kubemepiirkonda, pusēs jābūt iespējami zemāk pie bērna cirkšņa, lai et kaitse oleks õnnetuse korral optimaalne. negadījuma gadījumā tai būtu optimāla iedarbība. Veenduge, et õlavöö )13( jookseb lapse õla väliskülje ja kaela Pārliecinieties, ka diagonālā...
  • Page 70: Ви Надійно Пристебнули Дитину? - Ремінь Безпеки Автомобіля Група 2/3 )15-36 Кг

    ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - РЕМІНЬ БЕЗПЕКИ АВТОМОБІЛЯ ГРУПА 2/3 )15-36 КГ( Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини перед подорожжю завжди перевіряйте. щоб підголівник був відрегульований належним чином щоб поясний ремінь було пропущено крізь червоні нижні напрямні ременя з обох боків додаткової подушки крісла. щоб...
  • Page 71: Sõiduki Turvavöö Grupp 2/3 )15-36 Kg

    KAS TEIE LAPS ON ÕIGESTI KINNITATUD? – SÕIDUKI VAI JŪSU BĒRNS IR PAREIZI NOSTIPRINĀTS? – TURVAVÖÖ GRUPP 2/3 )15–36 KG( TRANSPORTLĪDZEKĻU DROŠĪBAS JOSTA GRUPA 2/3 )15–36 KG( Oma lapse optimaalse turvalisuse tagamiseks kontrollige alati Lai Jūsu bērnam nodrošinātu optimālu drošību, vienmēr pirms enne sõidu alustamist, et…...
  • Page 72: Зняття Чохла Сидіння

    ЗНЯТТЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Чохол дитячого крісла складається з трьох частин )підголівник, плечова частина, додаткова подушка для сидіння(. Чотири чохли крісла тримаються за допомогою кнопок у кількох місцях )див. малюнок(. Після видалення всіх кнопок можна зняти окремі частини чохла. Щоб повернути чохли на крісло, повторіть процедуру у зворотньому...
  • Page 73: Istmekatte Eemaldamine

    ISTMEKATTE EEMALDAMINE SĒDEKĻA PĀRSEGA NOŅEMŠANA Turvatooli kate koosneb kolmest osast )peatugi, õlatugi, Bērna sēdekļa pārsegs sastāv no trīs daļām )galvas balsts, istmekõrgendus(. plecu daļa, paliktnis(. Istme neli katet on kohale kinnitatud mitmest kohast trukkidega Trīs sēdekļa pārsegus nostiprina pozīcijā vairākās vietās, )vt pilti(.
  • Page 74: Чищення

    Зняття чохла з додаткової подушки сидіння Видаліть 2 кнопки з чохла крісла – спереду і ззаду. Тепер стягніть чохол через підлокітники і вздовж поверхні крісла. ЧИЩЕННЯ ПРИМІТКА! Перед першим використанням чохол слід випрати. Прати чохол можна лише при температурі 30° C в режимі...
  • Page 75: Puhastamine

    Istmekõrgenduse katte eemaldamine Pārsega noņemšana no paliktņa Tehke lahti istmekatte 2 trukki ees ja taga. Nüüd tõmmake kate Attaisiet 2 spiedpogas sēdekļa pārsega priekšā un aizmugurē. üle käetugede ja piki istme pinda. Tagad noņemiet pārsegu no roku balstiem un sēdekļa virsmas. PUHASTAMINE TĪRĪŠANA MÄRKUS! Enne esmakordset kasutamist tuleb kate läbi pesta.
  • Page 76: Догляд І Технічне Обслуговування

    ДОГЛЯД І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Щоб дитяче крісло забезпечувало максимальний рівень захисту, необхідно пам’ятати про наступне: Все основні елементи дитячого крісла слід регулярно перевіряти на наявність пошкоджень. Механічні компоненти не повинні мати жодних несправностей. Цілком необхідно подбати про те, щоб дитяче крісло не застрягло...
  • Page 77: Hooldamine Ja Korrashoid

    HOOLDAMINE JA KORRASHOID APKOPE & UZTURĒŠANA Et turvatool pakuks maksimaalset kaitset, on oluline pöörata Lai nodrošinātu, ka bērna sēdeklis sniedz maksimālu tähelepanu järgnevale. aizsardzību, ir svarīgi ņemt vērā šo: Kõiki turvatooli peamisi osi tuleb regulaarselt kontrollida, et Regulāri jāpārbauda, ka visas galvenās bērna sēdekļa daļas avastada võimalikke kahjustusi.
  • Page 78: Що Робити В Разі Аварії

    ЩО РОБИТИ В РАЗІ АВАРІЇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Аварія може призвести до пошкодження дитячого крісла, яке може бути не помітним для неозброєного ока. Будь ласка, замініть крісло після аварії. У разі сумнівів, будь ласка, зверніться до свого продавця або виробника. СТРОК СЛУЖБИ ВИРОБУ Це...
  • Page 79: Kuidas Toimida Pärast Õnnetust

    KUIDAS TOIMIDA PÄRAST ÕNNETUST KĀ RĪKOTIES PĒC NEGADĪJUMA HOIATUS! Õnnetusjuhtum võib põhjustada turvatoo- BRĪDINĀJUMS! Negadījums var bojāt bērna sēdekli lile kahjustusi, mis ei ole palja silmaga tuvastatavad. tā, ka to nav iespējams vizuāli redzēt. Lūdzu, nomai- Palun asendage tool pärast avariid. Kahtluse korral niet sēdekli pēc negadījuma.
  • Page 80: Утилізація

    УТИЛІЗАЦІЯ У кінці строку служби дитячого крісла його необхідно утилізувати належним чином. Сегрегація сміття в різних місцях може здійснюватися по-різному. Щоб утилізувати дитяче крісло відповідно до діючих положень, зверніться до місцевого закладу утилізації сміття або місцевої ради. Завжди дотримуйтеся правил утилізації, що діють у...
  • Page 81: Kõrvaldamine

    KÕRVALDAMINE LIKVIDĒŠANA Turvatooli kasutusea lõppedes tuleb see nõuetekohaselt Bērna sēdekļa kalpošanas laika beigās tas ir jāiznīcina pareizi. kõrvaldada. Jäätmete sorteerimine võib erinevates kohtades Atkritumu šķirošanas noteikumi var atšķirties dažādās vietās. erineda. Selleks, et tagada turvatooli kõrvaldamine vastavalt Lai nodrošinātu, ka bērna sēdeklis tiek likvidēts saskaņā eeskirjadele, võtke ühendust kohaliku jäätmekäitlusasutuse ar noteikumiem, lūdzu, sazinieties ar vietējo atkritumu või kohaliku omavalitsusega.
  • Page 82: Умови Гарантії

    УМОВИ ГАРАНТІЇ Подальші умови гарантії поширюються лише на країну, в якій цей продукт було вперше продано споживачеві в мережі роздрібної торгівлі. Ця гарантія поширюється на всі дефекти виробництва і матеріалу, що існували на момент купівлі або проявилися упродовж трьох )3( років з моменту першого продажу...
  • Page 83: Garantiitingimused

    GARANTIJAS NOTEIKUMI GARANTIITINGIMUSED Järgnevad garantiitingimused kehtivad ainult selle riigi kohta, Šādi garantijas nosacījumi attiecas tikai uz valsti, kurā šis produkts pirmo reizi tika pārdots patērētājam mazumtirdzniecībā. kus see toode esmaselt jaemüügikanalite kaudu tarbijale müüdi. Käesolev garantii hõlmab kõiki tootmis- ja materjalidefekte, Šī...
  • Page 84 SERTIFIKASYON SOLUTION B-FIX UN R-44/04 reikalavimus )pavyzdžiui, vaiko kėdutės spalvinį ženklinimą(, UN-R44-04 Solution B-Fix - grup 2/3, 15 - 36 kg, arkalıklı gaminio išorinės išvaizdos ypatybės gali skirtis. Tačiau tai neturi UNIVERSAL ve baş destekli koltuk yükseltici.Tavsiye SEMI-UNIVERSAL įtakos tinkamam gaminio veikimui.
  • Page 85 DEĞERLİ MÜŞTERİMİZ Solution B-Fix'yi satın aldığınız için teşekkür ederiz. Sizi, çocuk koltuğunu geliştirirken güvenlik, rahatlık ve kullanım kolaylığının en büyük önceliklerimiz olduğu konusunda temin ederiz. Bu ürün olağanüstü kalite kontrol şartları altında üretilmiştir ve en katı güvenlik gereksinimlerini karşılar. UYARI! Çocuğunuzu gerektiği şekilde korumak için, çocuk koltuğunu bu kılavuzda belirtildiği şekilde...
  • Page 86 LT TURINYS MONTAVIMAS PIRMĄKART ............88 TINKAMAS KĖDUTĖS PADĖTIES NUSTATYMAS TRANSPORTO PRIEMONĖJE ............90 SAUGA TRANSPORTO PRIEMONĖJE ........94 KĖDUTĖS ĮDĖJIMAS Į TRANSPORTO PRIEMONĘ ....94 VAIKO KĖDUTĖS PRITVIRTINIMAS NAUDOJANT SISTEMĄ „LATCH-CONNECT“ ............. 98 VAIKO KĖDUTĖS IŠĖMIMAS ............100 PRITAIKYMAS PAGAL KŪNO DYDĮ ...........102 VAIKO PRITVIRTINIMAS .............104 AR JŪSŲ...
  • Page 87 İÇİNDEKİLER İLK KURULUM.................89 KOLTUĞU ARACA DOĞRU YERLEŞTIRME....... 91 ARAÇTA GÜVENLIK ............... 95 KOLTUĞU ARACA YERLEŞTIRME ..........95 LATCH-CONNECT SISTEMINI KULLANARAK ÇOCUK KOLTUĞUNUN SABITLENMESI ..........99 ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇIKARILMASI ........101 VÜCUT BÜYÜKLÜĞÜNE GÖRE AYARLAMA ......103 ÇOCUĞU BAĞLAMA ..............105 ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ...
  • Page 88: Montavimas Pirmąkart

    Vaiko kėdutę sudaro paaukštinimo dalis )1( ir nugaros atrama )2(. Tik šių dviejų dalių derinys užtikrina geriausią vaiko apsaugą ir patogumą. PERSPĖJIMAS! Solution B-Fix dalys negali būti naudojamos atskirai arba kartu su kitų gamintojų ar skirtingų serijų paaukštinimo dalimis, atlošais ar galvos atramomis.
  • Page 89: İlk Kurulum

    Çocuk koltuğu, bir takviye koltuk )1( ve bir arkalıktan )2( oluşur. Sadece bu iki parçanın birleşimi çocuğunuz için en iyi korumayı ve rahatlığı sağlar. UYARI! Solution B-Fix'nın parçaları tek başına veya diğer üreticilerin veya farklı ürün serilerinin tak- viyeleri, arkalıkları veya baş destekleri ile birlikte kullanılmamalıdır.
  • Page 90: Tinkamas Kėdutės Padėties Nustatymas Transporto Priemonėje

    TINKAMAS KĖDUTĖS PADĖTIES NUSTATYMAS TRANSPORTO PRIEMONĖJE Vaiko kėdutę su saugoma sistema „Latch-Connect“ galima naudoti ant visų transporto priemonių sėdynių su automatiniais trijų taškų saugos diržais, patvirtintais transporto priemonės vadove universaliajam naudojimui. PERSPĖJIMAS! Kėdutė netinkama naudoti su dviejų taškų arba juosmens diržu. Jei kėdutė yra pritvir- tinta naudojant dviejų...
  • Page 91: Koltuğu Araca Doğru Yerleştirme

    KOLTUĞU ARACA DOĞRU YERLEŞTIRME Latch-Connect Sistemi bulunan çocuk koltukları, araç el kitabında “genel” kullanım için onaylanmış otomatik üç noktalı emniyet kemeri bulunan tüm araç koltuklarında kullanılabilir. UYARI! Koltuk, iki noktalı kemer ya da karın kemeriy- le kullanıma uygun değildir. Koltuk iki noktalı kemer kullanılarak sabitlenirse, kaza durumunda çocuğa ciddi veya hatta ölümcül zararlar verebilir.
  • Page 92 PERSPĖJIMAS! Įstrižas diržas turi eiti atgal ties atlenkiamąja dalimi ir niekada negali eiti į priekį ties viršutiniu diržo tašku jūsų transporto priemonėje. Jei taip neįmanoma reguliuoti sėdynės, pavyzdžiui, vaiko kėdutę paspaudus į priekį arba naudojant kitą kėdutę, ši vaiko kėdutė netinka jūsų automobiliui. PERSPĖJIMAS! Automobilio bagažas ar kiti daik- tai, galintys sukelti sužalojimą...
  • Page 93 UYARI! Çapraz kemer yatık konumda geri gitmeli ve asla aracınızdaki üst kemer noktasına doğru ilerle- memelidir. Örneğin çocuk koltuğunu öne doğru ite- rek veya başka bir koltukta kullanarak bu şekilde ayarlamak mümkün değilse, bu çocuk koltuğu aracınıza uygun değildir. UYARI! Araçta bulunan ve kaza durumunda yaralan- maya neden olabilecek valiz ve diğer cisimler her zaman sağlam bir şekilde sabitlenmelidir.
  • Page 94: Sauga Transporto Priemonėje

    KĖDUTĖS ĮDĖJIMAS Į TRANSPORTO PRIEMONĘ Padėkite vaiko kėdutę ant atitinkamos automobilio sėdynės. Visada įsitikinkite, kad visas Solution B-Fix atlošo )2( paviršius yra priešais transporto priemonės sėdynės atlošą. Naudodami sistemą „Latch-Connect“, galite reguliuoti atstumą...
  • Page 95: Araçta Güvenlik

    KOLTUĞU ARACA YERLEŞTIRME Çocuk koltuğunu araçtaki uygun koltuğa yerleştirin. Solution B-Fix arkalığının )2( tüm yüzeyinin her zaman araç koltuğunun arkalığına yerleştiğinden emin olun. Latch-Connect Sistemini kullanırken, ayarlayıcıyı )5( kullanarak mesafeyi ayarlayabilirsiniz.
  • Page 96 PERSPĖJIMAS! Visas CYBEX vaiko kėdutės atlošo paviršius turi būti atremtas į transporto priemonės atlošą. Siekiant užtikrinti didžiausią jūsų vaiko apsaugą, sėdynė turi būti nustatyta į įprastą stačią padėtį! PASTABA! Ant kai kurių automobilio sėdynių, pagamintų iš jautrių medžiagų )pavyzdžiui, zomšos, odos ir kt.(, vaiko kėdutės naudojimas gali palikti žymių...
  • Page 97 UYARI! CYBEX çocuk koltuğunun arkalığının tüm yüzeyi, araç koltuğunun arkalığına dayanmalıdır. Çocuğunuz için maksimum koruma sağlamak üzere, koltuk normal dik konumda olmalıdır! NOT! Hassas malzemelerden yapılmış )örneğin süet, deri vb.( bazı otomobil koltuklarında, çocuk koltuklarının kullanılması iz bırakabilir ve/veya renk bozulmalarına neden olabilir. Bunu önlemek için, örneğin altına bir battaniye veya havlu yerleştirebilirsiniz.
  • Page 98: Vaiko Kėdutės Pritvirtinimas Naudojant Sistemą „Latch-Connect

    VAIKO KĖDUTĖS PRITVIRTINIMAS NAUDOJANT SISTEMĄ „LATCH-CONNECT“ Naudodami sistemą „Latch-Connect“, galite pritvirtinti Solution B-Fix prie automobilio, taip padidindami vaiko saugumą. Vaikas vis tiek turi būti apsaugotas jūsų transporto priemonės trijų taškų diržu. PASTABA! ISOFIX fiksavimo taškai )6( yra du kiekvienos sėdynės metaliniai veržtuvai ir yra išdėstyti tarp nugaros atramos ir transporto priemonės sėdynės paviršiaus.
  • Page 99: Latch-Connect Sistemini Kullanarak Çocuk Koltuğunun Sabitlenmesi

    LATCH-CONNECT SISTEMINI KULLANARAK ÇOCUK KOLTUĞUNUN SABITLENMESI Latch-Connect Sistemini kullanarak Solution B-Fix'yı araca sabitleyebilir ve çocuğunuzun güvenliğini artırabilirsiniz. Çocuğun halen, aracınızın üç noktalı kemeri ile bağlanması gerekir. NOT! ISOFIX bağlantı noktaları )6( her koltuk için iki metal klipsten oluşur ve arkalık ile araç koltuğunun oturma yüzeyi arasına yerleştirilmiştir.
  • Page 100: Vaiko Kėdutės Išėmimas

    VAIKO KĖDUTĖS IŠĖMIMAS Montavimo veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. Reguliatoriumi )5( atleiskite įtemptus dirželius. Atjunkite skląsčius )7( abiejuose šonuose. Išimkite vaikišką kėdutę. Sistemą „Latch-Connect“ galite laikyti vaiko kėdutės paaukštinimo dalyje.
  • Page 101: Çocuk Koltuğunun Çikarilmasi

    ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇIKARILMASI Kurulum adımlarını ters yönde uygulayın. Ayarlayıcıyı )5( kullanarak gerilmiş kayışları serbest bırakın. Mandalları )7( her iki tarafta açın. Çocuk koltuğunu çıkarın. Latch-Connect sistemini çocuk koltuğunun takviyesinde saklayabilirsiniz.
  • Page 102: Pritaikymas Pagal Kūno Dydį

    į pageidaujamą padėtį. PASTABA! Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama gali užtikrinti didžiausią jūsų vaiko apsaugą ir patogumą, kartu užtikrinant, kad įstrižinį diržą būtų galima sklandžiai sumontuoti. Solution B-Fix aukštį galima nustatyti vienoje iš dvylikos padėčių.
  • Page 103: Vücut Büyüklüğüne Göre Ayarlama

    Baş desteğinin arka tarafındaki ayar düğmesine )8( basın ve desteği istediğiniz konuma getirin. NOT! Sadece en iyi şekilde ayarlanmış baş desteği, çapraz kemer rahatça oturmuş haldeyken çocuğunuza maksimum koruma ve rahatlık sağlayabilir. Solution B-Fix ürününün yüksekliği, on iki konumdan birine ayarlanabilir.
  • Page 104: Vaiko Pritvirtinimas

    VAIKO PRITVIRTINIMAS Pasodinkite vaiką į kėdutę. Ištraukite trijų taškų diržą ir nutieskite jį prie diržo sagties )9( priešais savo vaiką. PASTABA! Trijų taškų diržas turi būti tiesiamas tik nurodytais maršrutais. Diržo tiesimo maršrutai yra išsamiai aprašyti šiame vadove ir ant vaiko kėdutės pažymėti raudonai. PERSPĖJIMAS! Niekada nesusukite diržo! Įstatykite diržo liežuvėlį...
  • Page 105: Çocuğu Bağlama

    ÇOCUĞU BAĞLAMA Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştirin. Üç noktalı kemeri dışarı çekin ve çocuğunuzun önündeki kemer tokasından )9( doğru geçirin. NOT! Üç noktalı kemer yalnızca belirtilen yollardan geçirilmelidir. Kemer yolları bu kılavuzda ayrıntılı olarak açıklanmıştır ve çocuk koltuğunda kırmızı ile işaretlenmiştir. UYARI! Kemerini kesinlikle bükmeyin.
  • Page 106 PERSPĖJIMAS! Juosmens diržas )11( turi eiti kuo žemiau per abi vaiko kirkšnis, kad nelaimingo atsiti- kimo atveju būtų užtikrintas optimalus efektas. Įsitikinkite, kad įstrižas diržas )13( eina tarp vaiko išorinės peties dalies ir kaklo. Jei reikia, sureguliuokite galvos atramos aukštį, kad pakeistumėte diržo padėtį.
  • Page 107 UYARI! Bir kaza durumunda optimum düzeyde etki- li olabilmesi için, karın kemeri )11( çocuğunuzun her iki kasık tarafında olabildiğince alçak bir noktadan geçmelidir. Çapraz kemerin )13(, çocuğunuzun omzunun dış kısmı ile boynu arasından geçtiğinden emin olun. Gerekirse, kemerin pozisyonunu değiştirmek için baş desteğinin yüksekliğini ayarlayın.
  • Page 108: Ar Jūsų Vaikas Yra Tinkamai Apsaugotas? - Transporto Priemonės Diržas 2/3 Grupė )15-36 Kg

    AR JŪSŲ VAIKAS YRA TINKAMAI APSAUGOTAS? – TRANSPORTO PRIEMONĖS DIRŽAS 2/3 GRUPĖ )15–36 KG( Kad jūsų vaikas būtų tinkamai apsaugotas, visada patikrinkite, ar prieš pradedant keliauti... galvos atrama yra tinkamai sureguliuota; juosmens diržas buvo perkištas per apatinius raudonus diržo kreiptuvus abiejuose paaukštinimo kėdutės šonuose; įstrižinis diržas diržo sagties šone buvo perkištas per apatinį...
  • Page 109: Çocuğunuz Doğru Bir Şekilde Bağlanmiş Mi? - Araç Kemeri Grubu 2/3 )15-36 Kg

    ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ MI? - ARAÇ KEMERI GRUBU 2/3 )15-36 KG( Çocuğunuz için en yüksek güvenliği sağlamak üzere, lütfen seyahate başlamadan önce şunları her zaman kontrol edin: baş desteğinin doğru ayarlanmış olması. karın kemerinin, takviye koltuğun her iki yanında bulunan alt kırmızı...
  • Page 110: Kėdutės Užvalkalo Nuėmimas

    KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS Vaiko kėdutės užvalkalą sudaro trys dalys: galvos atrama, pečių dalis ir paaukštinimas. Keturi sėdynės užvalkalai keliose vietose laikomi sąsagomis )žr. paveikslėlį(. Atleidus visas sąsagas, galima nuimti atskiras užvalkalo dalis. Norėdami uždėti užvalkalus ant kėdutės, atlikite veiksmus atvirkštine tvarka, nei juos nuimdami. PERSPĖJIMAS! Vaiko kėdutės niekuomet negalima naudoti be užvalkalo.
  • Page 111: Koltuk Kilifini Çikarma

    KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA Çocuk koltuğunun kılıfı üç bölümden oluşur )baş desteği, omuz kısmı, takviye(. Koltuğun dört kılıfı da birkaç noktada çıtçıtlarla sabitlenmiştir )resme bakın(. Tüm çıtçıtlar açıldığında, kılıfın tekli parçaları çıkarılabilir. Kılıfları tekrar koltuğa takmak için, çıkarırken yaptığınız işlemleri ters sırada uygulayın. UYARI! Çocuk koltuğu asla kılıfsız kullanılmamalıdır.
  • Page 112: Valymas

    Užvalkalo nuėmimas nuo paaukštinimo dalies Atleiskite 2 kėdutės užvalkalo sąsagas priekyje ir užpakalyje. Dabar traukite užvalkalą per rankų atramas ir kėdutės paviršiumi. VALYMAS PASTABA! Prieš pirmą kartą naudodami, išskalbkite užvalkalus. Užvalkalus galima skalbti 30 °C temperatūroje naudojant švelnaus skalbimo programą. Skalbiant aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje, užvalkalo audinio spalva gali pakisti.
  • Page 113: Temizlik

    Kılıfı takviyeden çıkarma Koltuk kılıfının ön ve arkadaki 2 çıtçıtını açın. Şimdi, kılıfı kol desteklerinin üzerinden oturma yüzeyi boyunca çekerek çıkarın. TEMIZLIK NOT! Lütfen ilk kullanımdan önce kılıfı yıkayın. Kılıf sadece hassas bir yıkama programı ile 30°C'de yıkanabilir. 30°C'den yüksek bir sıcakıkta yıkamak, kılıf kumaşının renginin solmasına neden olabilir.
  • Page 114: Priežiūra

    PRIEŽIŪRA Kad kėdutė maksimaliai apsaugotų jūsų vaiką, būtina atkreipti dėmesį į toliau pateiktus dalykus. Visos pagrindinės vaiko kėdutės dalys turi būti reguliariai tikrinamos, ar nėra pažeidimų. Mechaniniai komponentai turi neturėti defektų. Būtina užtikrinti, kad vaiko kėdutė nebūtų užstrigusi tarp kietų elementų, pavyzdžiui, transporto priemonės durų arba sėdynės bėgelio, kurie galėtų...
  • Page 115: Bakim Ve Koruma

    BAKIM VE KORUMA Çocuk koltuğunuzun maksimum koruma sağlaması için aşağıdakilere dikkat etmeniz çok önemlidir: Çocuk koltuğunun bütün önemli parçalarında hasar olup olmadığı düzenli olarak kontrol edilmelidir. Mekanik bileşenler hatasız olmalıdır. Çocuk koltuğunun, ona zarar verebilecek şekilde araç kapısı veya koltuk rayı gibi sert cisimlerin arasına sıkışmadığından emin olunmalıdır.
  • Page 116: Kaip Elgtis Po Nelaimingo Atsitikimo

    KAIP ELGTIS PO NELAIMINGO ATSITIKIMO? PERSPĖJIMAS! Nelaimingas atsitikimas gali su- kelti vaiko kėdutės pažeidimą, kuris nepastebimas plika akimi. Pakeiskite kėdutę po nelaimingo atsiti- kimo. Jei kils abejonių, kreipkitės į pardavėją arba gamintoją. GAMINIO NAUDOJIMO TRUKMĖ Ši vaikiška kėdutė sukurta taip, kad įprastai naudojant galėtų atlikti numatytas funkcijas maždaug 9 metų.
  • Page 117: Kazadan Sonra Ne Yapilmali

    KAZADAN SONRA NE YAPILMALI UYARI! Kaza, çocuk koltuğunda çıplak gözle belirle- nemeyen hasarlara neden olabilir. Lütfen bir kazadan sonra koltuğu değiştirin. Şüphe durumunda lütfen satıcınıza veya üreticiye danışın. ÜRÜN ÖMRÜ Bu çocuk koltuğu, yaklaşık 9 yıllık ürün ömrü süresinde olağan kullanım şartlarında amaçlanan işlevlerini yerine getirecek şekilde tasarlanmıştır.
  • Page 118: Šalinimas

    ŠALINIMAS Pasibaigus vaiko kėdutės tinkamumo naudoti laikui, ji turi būti tinkamai pašalinta. Kiekvienoje vietoje atliekos atskiriamos skirtingai. Norėdami užtikrinti, kad vaiko kėdutė būtų pašalinta pagal taisykles, kreipkitės į vietinę atliekų tvarkymo įstaigą ar vietinę tarybą. Visada laikykitės savo šalies atliekų šalinimo taisyklių.
  • Page 119: Elden Çikarma

    ELDEN ÇIKARMA Kullanım ömrünün sonunda çocuk koltuğunun doğru şekilde elden çıkarılması gereklidir. Atıkların ayrılması, bölgeden bölgeye farklılık gösterebilir. Çocuk koltuğunun mevzuata uygun olarak bertaraf edilmesini sağlamak için lütfen yerel atık imha kurumunuza veya yerel belediyenize başvurun. Ülkenizdeki atık imha yönetmeliklerine her zaman uyun.
  • Page 120: Garantijos Sąlygos

    GARANTIJOS SĄLYGOS Šios garantijos sąlygos taikomos tik šaliai, kurioje šis gaminys pirmą kartą buvo parduotas naudotojui per mažmeninės prekybos kanalus. Garantija taikoma visiems gamybos ir medžiagų defektams, kurie egzistavo perkant arba kurių atsirado per trejus )3( metus nuo tada, kai gaminys pirmąkart buvo parduotas naudotojui per mažmeninius kanalus )gamintojo garantija(.
  • Page 121: Garanti Koşullari

    GARANTI KOŞULLARI Aşağıdaki garanti koşulları, sadece bu ürünün perakende kanallarıyla tüketiciye ilk kez satıldığı ülke için geçerlidir. Bu garanti, satın alma sırasında mevcut olan veya ürünün perakende satış kanalları yoluyla tüketiciye satıldığı tarihten itibaren ilk üç )3( yıl içinde ortaya çıkan tüm imalat ve malzeme hatalarını...
  • Page 122 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...