Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

SOLUTION X I-FIX
UN R129/03, 100 – 150cm
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cybex Silver SOLUTION X I-FIX

  • Page 1 SOLUTION X I-FIX UN R129/03, 100 – 150cm User guide...
  • Page 3 max. 2 cm...
  • Page 4 WATCH THE INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 5 DE........................2 EN........................5 IT ........................8 FR ........................11 NL ........................14 PL ........................17 HU ......................... 20 CZ ........................23 SK ........................26 ES ........................29 PT ........................32 SE ........................35 NO ......................... 38 FI ........................41 DK........................44 SL ........................
  • Page 6 Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Solution X i-Fix entschieden haben. • Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
  • Page 7: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    Sie auf go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility. Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution X i-Fix 1. Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme (g) beidseitig, indem Sie die mit Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich Entriegelungstasten (i) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
  • Page 8: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (b) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (c) an CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt der Rückseite der Kopfstütze (b) angepasst werden. Die Höhenverstellung Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in kann in 11 Positionen erfolgen.
  • Page 9 The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only Thank you for deciding on the Solution X i-Fix when choosing your car seat. an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and seat’s function.
  • Page 10: Initial Assembly

    PRODUCT PARTS 6. Use the ISOFIX adjustment handle (h) and push the car seat against the vehicle seat. (a) Backrest (g) ISOFIX Locking Arms 7. Ensure that the entire surface of the backrest (a) of the car seat is placed (b) Reclining Headrest (h) ISOFIX Adjustment Handle against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 11: Securing The Child

    �� The height of the headrest can still be adjusted while the seat is installed in the vehicle. SECURING THE CHILD 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK". 2.
  • Page 12 • Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution X i-Fix. cintura del veicolo agganciata, anche quando non è in uso. Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto •...
  • Page 13 PARTI DEL PRODOTTO 6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (h) e spingere il seggiolino auto contro il sedile del veicolo. (a) Schienale (f) Guida delle cinture 7. Assicurare che l'intera superficie dello schienale (a) del seggiolino per (b) Poggiatesta reclinabile (g) Bracci di blocco ISOFIX bambini sia posizionata contro lo schienale del seggiolino.
  • Page 14: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO Il poggiatesta (b) può essere regolato usando il regolatore dell'altezza per il CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di poggiatesta (c) sul retro del poggiatesta (b). Ci sono 11 posizioni regolabili per garanzia su questo prodotto.
  • Page 15 Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être Germany correctement attaché avec la ceinture de sécurité du véhicule. Merci d’avoir choisi le Solution X i-Fix pour votre siège auto pour enfant. • Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n’est jamais coincé...
  • Page 16: Appuie-Tête Inclinable

    PIÈCES DU PRODUIT 5. Poussez les deux bras de verrouillage ISOFIX (g) dans les points d’ancrage ISOFIX (k) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en émettant un « CLIC » sonore. (a) Dossier (f) Guide de la ceinture d’épaule 6. Poussez le siège auto pour enfant contre le siège du véhicule à l’aide de la (b) Appuie-tête inclinable (g) Bras de verrouillage ISOFIX poignée de réglage ISOFIX (h).
  • Page 17: Réglage De L'appuie-Tête

    RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT L’appuie-tête (b) peut être réglé à l’aide du dispositif de réglage de la hauteur (c) situé à l’arrière de l’appuie-tête (b). 11 positions peuvent être réglées. CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Page 18: Belangrijke Informatie

    Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale Germany bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende Dank u voor het aanschaffen van de Solution X i-Fix als uw kinderzitje. wijze kan worden aangebracht. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het autostoeltje •...
  • Page 19 Wanneer een kind groter is dan 135 cm, kan de verenigbaarheid tussen Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op. Solution X i-Fix en uw voertuig afnemen. Raadpleeg de lijst van compatibele 1. Ontgrendel de ISOFIX vergrendelarmen (g) aan beide zijden door op de...
  • Page 20 DE HOOFDSTEUN AANPASSEN GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT De hoofdsteun (b) kan worden aangepast met de hoofdsteunverstelhendel (c) op de achterzijde van de hoofdsteun (b). Er kunnen 11 hoogteposities worden CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar ingesteld.
  • Page 21: Ważne Informacje

    Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dla swojego • Fotelik dla dziecka musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą dziecka, zdecydowali się Państwo na Solution X i-Fix. pasa pojazdu, nawet jeśli nie jest używany. Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie przeczytaj uważnie tę...
  • Page 22: Regulacja Zagłówka

    1. Odblokuj ramiona blokujące ISOFIX (g) po obu stronach, wciskając przyciski W przypadku wzrostu dziecka powyżej 135 cm, Solution X i-Fix może być zwalniające ISOFIX (i), jednocześnie odciągając je do tyłu. mniej kompatybilne z Twoim pojazdem. Przejrzyj listę kompatybilnych 2.
  • Page 23: Zabezpieczanie Dziecka

    �� Wysokość zagłówka można regulować również po zamontowaniu fotelika w samochodzie. ZABEZPIECZANIE DZIECKA 1. Przeprowadź pas bezpieczeństwa wokół dziecka i wsuń język pasa w klamrę pasa. Musi zaskoczyć, wydając dźwięk „kliknięcia”. 2. Umieść pas miednicowy w zielonych prowadnicach (e) w foteliku dziecięcym.
  • Page 24: Fontos Információk

    Germany • A csomagokat és a járműben található minden egyéb tárgyat megfelelően Köszönjük, hogy a Solution X i-Fix autóülést választotta. rögzíteni kell. Ellenkező esetben ezek a járműben nagy sebességgel Olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót, mielőtt az autósülést a elmozdulhatnak, és akár halálos sérüléseket is okozhatnak.
  • Page 25 3. Távolítsa el az autóülést, és helyezze tárolási módba az ISOFIX et a Lehetséges, hogy 135 cm-es testmagasság fölött a Solution X i-Fix nem behelyezéssel fordított sorrendben. kompatibilis teljes mértékben az ön járművével. A biztonság kedvéért kérjük, ellenőrizze a jóváhagyott járművek listáját.
  • Page 26: A Gyermek Rögzítése

    A GYERMEK RÖGZÍTÉSE 1. A jármű biztonsági övét húzza át a gyermek fölött, és rögzítse a zárnyelvet a csatba. Hallható „KATT” hanggal kell rögzüljön a helyén. 2. Helyezze a medenceövet a gyermekülés zöld színű övvezetőbe (e). 3. A medenceöv megszorításához húzza meg a vállövet. 4.
  • Page 27: Důležité Informace

    Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy Germany zkontrolujte, jestli není dětská sedačka přitlačená k jakémukoliv povrchu. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution X i-Fix. • Dětská sedačka je také testovaná a homologovaná pro použití bez lineární...
  • Page 28 SOUČÁSTI VÝROBKU 6. Použijte rukojeť pro nastavení ISOFIX (h) a autosedačku zatlačte na sedadlo vozidla. (a) Opěradlo (g) Ramena pro připevnění ISOFIX 7. Vždy zkontrolujte, zda je celá plocha opěradla (a) dětské sedačky opřena o (b) Naklápěcí opěrka hlavy (h) Rukojeť pro nastavení ISOFIX opěradlo sedadla vozidla.
  • Page 29 �� Výšku opěrky hlavy je možné upravovat, i když je sedačka namontovaná v autě. ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE 1. Bezpečnostní pás vozidla veďte kolem dítěte a vložte jazýček pásu do přezky pásu. Pás musí zapadnout na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. 2. Umístěte břišní pás do zelených vodítek břišního pásu (e) dětské sedačky. 3.
  • Page 30: Dôležité Informácie

    Detská sedačka musí byť riadne pripevnená pomocou bezpečnostného pásu Germany vozidla, aj keď sa nepoužíva. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution X i-Fix. • Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy zabezpečte, Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a majte ho vždy aby sa detská...
  • Page 31 Ak je dieťa vyššie ako 135 cm, môže byť kompatibilita medzi sedačkou uvoľňovacích tlačidiel ISOFIX (i) a následne ich súčasne potiahnite dozadu. Solution X i-Fix a vaším vozidlom obmedzená. Skontrolujte prosím zoznam 2. Sedačku vytiahnite z kotviacich bodov ISOFIX (k).
  • Page 32: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Opierku hlavy (b) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) hlavy (c) na zadnej strane opierky hlavy (b). Je možné ju nastaviť do 11 vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky.
  • Page 33 La silla para niños debe estar siempre asegurada correctamente con el Germany cinturón del vehículo, incluso cuando no esté usándose. Gracias por decidirse por la Solution X i-Fix al elegir su silla para niños. • Asegúrese siempre de que la silla para niños nunca se atrape al cerrar la Lea con cuidado esta guía del usuario antes de instalar la silla de coche en su...
  • Page 34: Reposacabezas Reclinable

    1. Desbloquee los brazos de bloqueo ISOFIX (g) en ambos lados presionando Se puede ver reducida la compatibilidad entre la Solution X i-Fix y su vehículo los botones de desbloqueo ISOFIX (i) y al mismo tiempo tirando de ellos con el estatura del niño es superior a 135 cm.
  • Page 35: Ajuste Del Reposacabezas

    AJUSTE DEL REPOSACABEZAS GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN El reposacabezas (b) se puede ajustar utilizando la palanca de ajuste de la altura (c) situada en la parte posterior del mismo (b). Hay 11 posiciones CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de altura que se pueden ajustar.
  • Page 36: Informações Importantes

    • Mesmo que não esteja a ser usada, a cadeira de criança deve ficar sempre Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution X i-Fix. fixa ao veículo com o cinto de segurança. Leia atentamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no •...
  • Page 37 Acima da estatura de uma criança de 135 cm, a compatibilidade entre o cinto de três pontos do veículo. Solution X i-Fix e seu veículo pode ser reduzida. Consulte a lista de veículos compatíveis para verificar se a cadeira auto pode ser utilizada em todas as REMOÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA DO VEÍCULO...
  • Page 38: Ajuste Do Encosto De Cabeça

    AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO O encosto de cabeça (b) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (c) localizado na parte posterior (b). Podem ser definidas A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos 11 posições de altura.
  • Page 39: Viktig Information

    Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Germany Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och Tack för att du valde bilbarnstolen Solution X i-Fix. med dödsfall. Läs den här bruksanvisningen noga innan du monterar barnstolen i bilen och •...
  • Page 40 3. Ta bort bilbarnstolen och lägg undan ISOFIX systemet i omvänd ordning compatibility. mot monteringen. Om barnet är längre än 135 cm, kan kompatibiliteten mellan Solution X i-Fix LUTNINGSBART HUVUDSTÖD och ditt fordon sänkas. Se listan med kompatibla fordon för att kontrollera huruvida bilbarnstolen kan användas i alla huvudstödspositioner utan...
  • Page 41 4. På sidan av bilbarnstolen bredvid bältesspännet måste axelremmen och höftbältet föras ihop i bältesspåret för höftbältet (e). 5. För in axelremmen genom bältesspåret för axelremmen (f) tills det sitter i bältesspåret. 6. Se till att axelremmen löper över barnets nyckelben och inte vidrör barnets hals.
  • Page 42: Viktig Informasjon

    Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Germany originalt CYBEX-setetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement i Takk for at du valgte Solution X i-Fix som ditt barnebilsete. setefunksjonen. Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din, •...
  • Page 43: Justerbar Hodestøtte

    PRODUKTETS DELER 7. Kontroller at hele overflaten på barnesetets ryggstøtte (a) er plassert mot bilsetets ryggstøtte. (a) Ryggstøtte (g) ISOFIX låsearmer �� Hvis hodestøtten i bilen er i veien, trekk den opp så langt den går eller fjern (b) Justerbar hodestøtte (h) ISOFIX justeringshåndtak den helt (unntatt i bilseter som vender bakover).
  • Page 44 SIKRING AV BARNET 1. Før bilsetebeltet rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelåsen. Den må låses på plass med et hørbart «KLIKK». 2. Plasser hoftebeltet i de grønnfargede belteføringene (e) av barnesetet. 3. Trekk i skulderbeltet for å stramme bekkenbeltet. 4.
  • Page 45: Tärkeitä Tietoja

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Lasten turvaistuin testataan ja hyväksytään myös ilman lineaarisia Germany sivutörmäyssuojia. Kiitos, että turvaistuinta valitessasi - valitsit Solution X i-Fix -istuimen. • Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen Muussa tapauksessa lapsi voivat sinkoutua auton sisällä, mikä...
  • Page 46 1. Avaa ISOFIX lukitusvarret (g) molemmilta puolilta painamalla ISOFIX osoitteessa go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility. vapautuspainikkeita (i) ja vetämällä niitä taaksepäin samanaikaisesti. Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus Solution X i-Fix -järjestelmän 2. Vedä istuin pois ISOFIX kiinnityspisteistä (k). ja ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut. Tarkista lisätiedot yhteensopivien 3.
  • Page 47 1. Ohjaa turvavyö lapsesi ympärille ja työnnä turvavyön kieleke turvavyön lukkoon. Sen on lukituttava paikoilleen kuuluvalla NAPSAHDUKSELLA. 2. Aseta lantiovyö turvaistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (e). 3. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. 4. Auton istuimen vyönsoljen viereisellä puolella on olkavyö ja lantiovyö asetettava yhdessä...
  • Page 48 Germany • Autostolen må aldrig bruges uden betræk. Brug kun et originalt CYBEX- Tak fordi du valgte Solution X i-Fix-autostolen. betræk, da betrækket er vigtigt for autostolens funktion. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, før du installerer autostolen i •...
  • Page 49 PRODUKTDELE �� Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan komme, eller helt fjernes (undtagen på bagudvendte bilsæder). (a) Ryglæn (f) Skulderseleføring 8. Kontrollér, at autostolen sidder ordentligt fast ved at prøve at rykke den ud (b) Hovestøtte med tilbagelæning (g) ISOFIX låsearme af ISOFIX forankringspunkterne (k).
  • Page 50: Sikring Af Barnet

    SIKRING AF BARNET 1. Før bilens sele rundt om dit barn, og sæt seletungen ind i selespændet. Den skal låse på plads med et hørligt "KLIK". 2. Anbring hofteselen i de grønne hofteseleføringer (e) på barnesædet. 3. Træk i skulderselen for at stramme hofteselen. 4.
  • Page 51: Pomembne Informacije

    R129/03 SOLUTION X I-FIX • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila CYBEX Solution X i-Fix Specific Vehicle Booster Seat pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne 100 cm – 150 cm...
  • Page 52 2. Avtosedež povlecite proč od sidrnih točk ISOFIX (k). Od velikosti 135 cm je morda združljivost pripomočka Solution X i-Fix v vašem 3. Otroški avtosedež odstranite in sistem ISOFIX shranite v obratnem vrstnem vozilu omejena. O tem se prepričajte na podlagi seznama združljivih vozil.
  • Page 53 PRITRDITEV OTROKA 1. Okoli otroka speljite varnostni pas vozila in jeziček pasu vstavite v zaponko za pas. Na mestu se mora blokirati s slišnim »KLIKOM«. 2. Nato medenični pas namestite v zeleno obarvani spodnji vodili pasu (e) na otroškem sedežu. 3.
  • Page 54: Važne Informacije

    Dječje sjedalo u vozilu mora uvijek biti pravilno pričvršćeno pojasom vozila, Germany čak i kad se ne koristi. Hvala vam što ste se odlučili za Solution X i-Fix prilikom izbora autosjedalice • Uvijek osigurajte da se dječja sjedalica nikada ne zaglavi prilikom zatvaranja za vaše dijete.
  • Page 55 Obavite korake za instalaciju obrnutim redoslijedom. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution X i-Fix i 1. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (g) s obje strane pritiskujući vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila gumbe za otpuštanje (i) i povlačeći ih istovremeno unatrag.
  • Page 56: Osiguravanje Djeteta

    �� Visina naslona za glavu se može podešavati i dok je sjedalo postavljeno u automobilu. OSIGURAVANJE DJETETA 1. Postavite sigurnosni pojas vozila oko svog djeteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mjesto zvučnim "KLIKOM". 2. Zatim namjestite pojas za krilo u zelene vodilice pojasa za krilo (e) na dječjoj sjedalici.
  • Page 57: Важная Информация

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить Germany ребенку максимальную защиту и комфорт, а также правильное прилега- Благодарим вас за то, что вы выбрали Solution X i-Fix при выборе ние плечевых ремней. детского автокресла. • Автокресло всегда должно быть правильно закреплено ремнем автомо- Внимательно...
  • Page 58: Правильное Расположение В Автомобиле

    необходимо фиксировать с помощью 3-точечного ремня безопасности solution-x-ifix-car-compatibility. автомобиля. При росте ребенка выше 135 см совместимость между Solution X i-Fix и Вашим автомобилем может быть ограничена. Просим свериться со УДАЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА ИЗ АВТОМОБИЛЯ списком совместимых типов автомобилей, чтобы удостовериться, что...
  • Page 59 �� Голова ребенка должна всегда контактировать с откидным ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ подголовником. Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) предо- ставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия действует РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА в стране, где данное изделие было первоначально продано покупателю Подголовник...
  • Page 60: Важлива Інформація

    Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем без- Germany пеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution X i-Fix. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди Уважно ознайомтеся з цією інструкцією перед встановленням автокрісла...
  • Page 61: Правильне Положення В Автомобілі

    ДЕТАЛІ ВИРОБУ 5. Вставте два запірні важелі ISOFIX (g) у точки кріплення ISOFIX (k), щоб вони зафіксувалися зі звуком «КЛІК». (a) Спинка (f) Напрямна плечового ременя 6. Візьміть за рукоятку регулювання ISOFIX (h) та упріть автокрісло в (b) Підголівник із регулюванням (g) Запірні...
  • Page 62 РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ Положення підголівника (b) можна змінити за допомогою рукоятки регу- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки лювання підголівника (c) з тильного боку підголівника (b). Можна вибрати гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив один...
  • Page 63: Oluline Teave

    Germany • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt Täname, et valisite turvatooli Solution X i-Fix. kinnitatud. Vastasel juhul võivad need sõidukis ringi lennata ja põhjustada Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi surmavaid vigastusi.
  • Page 64 TOOTE OSAD 7. Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe (a) pind oleks paigutatud sõidukiistme seljatoe vastu. (a) Seljatugi (g) ISOFIXi lukustushoovad �� Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole (b) Kallutatav peatugi (h) ISOFIXi reguleerimiskäepide või eemaldage see täielikult (välja arvatud seljaga sõidusuunas olevatel (c) Peatoe kõrguse reguleerija (i) ISOFIXi vabastusnupp istmetel).
  • Page 65: Lapse Kinnitamine

    LAPSE KINNITAMINE 1. Suunake sõiduki turvavöö ümber lapse ja sisestage lukukeel lukupandlasse. See lukustub kohale, kui kuulete KLÕPSU. 2. Asetage vöörihm turvatoolil rohelisega tähistatud vöörihma suunajatesse (e). 3. Sülerihma pingutamiseks tõmmake õlarihma. 4. Õlarihm ja sülerihm tuleb sisestada koos sülerihma suunajasse (e), mis asub turvatooli küljel rihmapandla kõrval.
  • Page 66: Svarbi Informacija

    • Bagažas ir kiti daiktai automobilyje visada turi būti gerai pritvirtinti. Priešingu Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote Solution X i-Fix. atveju jie gali iškristi iš automobilio ir mirtinai sužaloti. Prieš montuodami automobilinę kėdutę savo transporto priemonėje, atidžiai •...
  • Page 67 AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS IŠĖMIMAS IŠ TRANSPORTO ifix-car-compatibility. PRIEMONĖS Jei vaiko ūgis didesnis nei 135 cm, Solution X i-Fix ir jūsų automobilio suderinamumas gali būti mažesnis. Peržiūrėkite suderinamų automobilių Montavimo veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. sąrašą, kad sužinotumėte, ar autokėdutė gali būti naudojama visose galvos 1.
  • Page 68: Galvos Atramos Reguliavimas

    GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS Galvos atramą (b) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukščio CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam reguliatorių (c), kuris yra už galvos atramos (b). Galima nustatyti 11 aukščio gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą padėčių.
  • Page 69: Svarīga Informācija

    Bērna sēdeklim vienmēr jābūt pareizi nostiprinātam ar transportlīdzekļa Germany drošības jostu transportlīdzeklī, pat ja sēdeklis netiek lietots. Paldies, ka izvēlējāties Solution X i-Fix bērna sēdekli! • Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo lietotāja vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts.
  • Page 70 BĒRNA SĒDEKĻA ATVIENOŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution X i-Fix var nebūt piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet saderīgo Veiciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. transportlīdzekļu sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna autosēdekli bez 1.
  • Page 71: Galvas Balsta Regulēšana

    GALVAS BALSTA REGULĒŠANA RAŽOTĀJA GARANTIJAS UN UTILIZĀCIJAS NOSACĪJUMI Galvas balstu (b) var noregulēt, izmantojot galvas balsta (b) aizmugurē esošo CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim galvas balsta augstuma regulatoru (c). Galvas balstu iespējams iestatīt 11 produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs augstuma pozīcijās.
  • Page 72: Önemli̇ Bi̇lgi̇

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla Germany sıkışmamasını sağlayın. Çocuk koltuğu seçiminizde Solution X i-Fix’e karar verdiğiniz için teşekkür • Araçta bulunan bavul veya diğer objeler her zaman sıkı bir biçimde ederiz.
  • Page 73 Kurulum adımlarını ters yönde uygulayın. 135 cm üzeri boya sahip çocuklar için, Solution X i-Fix ve aracınız arasındaki 1. ISOFIX çıkarma düğmelerini (i) itip aynı anda geri çekerek, her iki taraftaki uyumluluk azalabilir. Araba koltuğunun kısıtlamalar olmadan tüm kafalık ISOFIX kilitleme kollarının (g) kilidini açın.
  • Page 74 ÇOCUĞU EMNİYETE ALMA 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer tokasına takın. Duyulabilir bir “KLİK” sesiyle yerine oturmalıdır. 2. Karın kemerini çocuk koltuğunun yeşil renkli karın kemeri kılavuzlarına (e) yerleştirin. 3. Karın kemerini sıkmak amacıyla omuz kemerini çekin. 4.
  • Page 75 ‫ترتفع درجة حرارة األجزاء الموجودة في نظام تأمين وضع األطفال عند تعرضها للشمس‬ .‫ ليكون المقعد المخصص لطفلك في السيارة‬Solution X i-Fix ‫شك ر ًا على قرارك بشراء‬ ‫ويمكن أن تحرق بشرة طفلك. احرص على حماية طفلك ومقعد الطفل من التعرض ألشعة‬...
  • Page 76 .go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility ‫مسند الرأس القابل لإلمالة إلى الخلف‬ ‫ وسيارتك. ي ُرجى مراجعة قائمة‬Solution X i-Fix ‫البالغة 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بين‬ ‫المركبات المتوافقة للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع مواضع الراحة‬ ‫) على المساعدة على منع رأس طفلك من‬b( ‫يعمل مسند الرأس القابل لإلمالة إلى الخلف‬...
  • Page 77 ‫تأمين وضع الطفل‬ ‫1. و ج ّه حزام مقعد السيارة حول طفلك وأدخل لسان الحزام في إبزيم الحزام. يجب أن يتم‬ .‫تثبيته في موضعه مع سماع صوت "طقة" مسموعة‬ .)m( ISOFIX ‫2. اسحب المقعد من نقط ت َي تثبيت‬ .‫3. اسحب حزام الكتف إلحكام الحزام الحاضن لمنطقة ح ِجر الطفل‬ ‫4.
  • Page 78: Важна Информация

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany колан на превозното средство е регулиран правилно и дали е поставен Благодарим Ви, че се спряхте на Solution X i-Fix при избора Ви на детска плътно по тялото на детето. Никога не усуквайте колана! седалка.
  • Page 79 което повишава безопасността на Вашето дете. Детето все пак трябва online.com/solution-x-ifix-car-compatibility. да бъде обезопасено с триточковия колан на превозното средство. При ръст на детето над 135 см съвместимостта между Solution X i-Fix и СВАЛЯНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
  • Page 80 НАКЛАНЯЩА СЕ ОБЛЕГАЛКА ЗА ГЛАВА СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКАЧАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА Накланящата се облегалка за глава (с) помага да бъде предотвратено Калъфът на детската седалка се състои от 3 части. Те са съединени на опасното килване напред на главата на Вашето дете по време на сън. Тя няколко...
  • Page 81: Važne Informacije

    Dečje sedište uvek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak i Germany kada se ne koristi. Hvala vam što ste se odlučili za Solution X i-Fix prilikom izbora auto sedišta • Obezbedite da se dečje sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata za vaše dete.
  • Page 82: Podešavanje Naslona Za Glavu

    Obavite korake za postavljanje obrnutim redosledom. Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution X i-Fix i 1. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (g) sa obe strane pritiskujući vašeg vozila mogla bi biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila ISOFIX dugmad za otpuštanje (i) i povlačeći ih istovremeno unazad.
  • Page 83: Osiguravanje Deteta

    �� Visina naslona za glavu i dalje se može podešavati kada je sedište postavljeno u automobil. OSIGURAVANJE DETETA 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog deteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mestu zvučnim „KLIK”. 2.
  • Page 84 Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών ση- Germany μείων έχει ρυθμιστεί σωστά και κρατάει σφιχτά το σώμα του παιδιού. Ποτέ μη Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution X i-Fix κατά την επιλογή παιδικού συστρέφετε τη ζώνη! καθίσματος.
  • Page 85 Αν το ανάστημα του παιδιού υπερβαίνει τα 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ ασφαλείας (j) πρέπει να φαίνονται καθαρά και από τις δύο πλευρές του του Solution X i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. Παρακαλούμε καθίσματος. ανατρέξτε στη λίστα των συμβατών οχημάτων για να ελέγξετε αν το κάθισμα...
  • Page 86 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ 5. Τροφοδοτήστε τη ζώνη ώμου μέσω του οδηγού ζώνης ώμου (f) έως ότου βρεθεί μέσα στον οδηγό ζώνης. Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. 6. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου διατρέχει την κλείδα του παιδιού σας και δεν 1.
  • Page 87 Scaunul pentru copil trebuie să fie întotdeauna fixat corect în vehicul cu Germany centura vehiculului, chiar și atunci când nu este utilizat. Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution X i-Fix atunci când ați ales • Asigurați-vă întotdeauna că scaunul pentru copil nu este niciodată blocat scaunul auto pentru copil.
  • Page 88: Reglarea Tetierei

    PIESELE PRODUSULUI 6. Folosiți mânerul de reglare ISOFIX (k) și împingeți scaunul auto pe scaunul vehiculului. (a) Spătar (g) Brațe de blocare ISOFIX 7. Asigurați-vă că întreaga suprafață a spătarului (a) scaunului pentru copil (b) Tetiera înclinabilă (h) Mâner de reglare ISOFIX este plasată...
  • Page 89 SECURIZAREA COPILULUI 1. Direcționați centura de siguranță a vehiculului în jurul copilului dv. și introduceți limba centurii în catarama centurii. Trebuie să se blocheze cu un „CLIC” audibil. 2. Așezați centura subabdominală în ghidajele centurii de culoare verde (e) ale scaunului auto pentru copii.
  • Page 90 Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë mirë me rripin e sigurimit në automjet Germany edhe kur nuk është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Solution X i-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. • Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni Lexoni me kujdes këtë...
  • Page 91 Në rast se fëmija ka trup mbi 135 cm, mund të reduktohet pajtueshmëria mes lëshimit ISOFIX (i) dhe duke i tërhequr ato njëkohësisht. Solution X i-Fix dhe automjetit tuaj. Ju lutemi të shikoni listën e automjeteve të 2. Tërhiqeni sexholinon nga pikat e kapjes ISOFIX (k).
  • Page 92 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT Mbështetësja e kokës (b) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite lartësisë së mbështetëses së kokës (c) në pjesën e pasme të mbështetëses garanci për këtë...
  • Page 93 Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Germany i kad se ne koristi. Hvala vam što ste se odlučili za Solution X i-Fix prilikom izbora auto sjedišta • Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata za vaše dijete.
  • Page 94 1. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (g) s obje strane pritiskujući Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution X i-Fix i ISOFIX dugmad za otpuštanje (i) i povlačeći ih istovremeno unazad. vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila 2.
  • Page 95: Osiguravanje Djeteta

    �� Visina naslona za glavu i dalje se može podješavati kada je sjedište postavljeno u automobil. OSIGURAVANJE DJETETA 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mjesto zvučnim „KLIK”. 2.
  • Page 96: Важни Информации

    само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се UN R129/03 SOLUTION X I-FIX детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште CYBEX Solution X i-Fix Specific Vehicle Booster Seat со зелена боја. 100 cm – 150 cm 100 –...
  • Page 97 Кога детето има висина поголема од 135 см, компатибилноста помеѓу се да го извлечете од точките за закотвување ISOFIX (k). Зелените Solution X i-Fix и вашето возило може да се намали. Прегледајте го сигурносни показатели (j) мора да бидат јасно видливи на двете страни...
  • Page 98 ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 5. Влечете го каишот за рамо низ водилката на каиш за рамо (f) сè додека не влезе во водилката на каиш. Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. 6. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска 1.
  • Page 99 Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Germany i kad se ne koristi. Hvala vam što ste se odlučili za Solution X i-Fix prilikom izbora auto sjedišta • Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata za vaše dijete.
  • Page 100 Za korištenje ISOFIX pogledajte popis kompatibilnih vozila na UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution X i-Fix i Obavite korake za postavljanje obrnutim redoslijedom. vašeg vozila mogla bi biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila 1.
  • Page 101 PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (b) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam glavu (c) na zadnjoj strani naslona za glavu (b). Može se postaviti 11 visinskih garanciju od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Page 102 • अपने बच्चे को कभी भी गाड़ी में अक े ला न छोड़ें । अपने बच्चे की िीट चु न ते िमय Solution X i-Fix ले न े का ननर््ण य किने क े ललए धन्यवाद। • चाइल्ड िीस्टट्रें ट सिस्टम क े पहस्े धरू प में गम्ण हो जाते है औि िं भ ाववत रूप िे आपक े बच्चे की त्वचा को...
  • Page 103 किता है । इिे 3 पोसज़शन में िे एक पि िे ट नकया जा िकता है । रिक्ाइननं ग हे ड िे स्ट क े इस्छित पोसज़शन 135 िे म ी कद िे ऊपि क े बच्चे क े ललए, Solution X i-Fix औि आपक े वाहन क े बीच िं ग तता कम हो...
  • Page 104 5. शोल्डि बे ल्ट गाइड (f) क े द्ािा शोल्डि बे ल्ट को तब तक डाले जब तक नक यह बे ल्ट गाइड क े अं दि न हो। 6. िु न नश्चित किें नक शोल्डि बे ल्ट आपक े बच्चे क े क्ै व वकल क े अनु प दश है औि आपक े बच्चे की गद्ण न को...
  • Page 105 ปรั บ เบ�ะห้ลืั ง ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ั ด สิิ น ใจซื้้ � อ Solution X i-Fix เม้ � อ เลื้ อ กัคุ�ร์ ซื้ ่ ที่ สิำ � ห้รั บ เด็ กั ให้้ กั ั บ คุรอบคุรั ว...
  • Page 106 2.  ด้ ึ ง คาร์ ซ ี ที่ ออกจุากจุ่ ด้ ยึ ด้ ISOFIX (k) สิำ � ห้รั บ คุว�มสิ่ ง ของเด็ กั ที่่ � ม �กักัว่ � 135 ซื้ม. คุว�มเข้ � กัั น ได้ ร ะห้ว่ � ง Solution X i-Fix 3.
  • Page 107 การยึ ด เหน่ � ย วเด็ ก 1. คุ�ดเข็ ม ขั ด นิ ร ภัั ยุ ของยุ�นพ�ห้นะรอบตัั ว เด็ กั แลืะสิอดลืิ � น เข็ ม ขั ด เข้ � ไปในห้ั ว เข็ ม ขั ด ซื้ึ � ง จะตั้ อ งลื็ อ คุให้้ เ ข้ � ที่่ � โ ดยุได้ ยุ ิ น เสิ่ ยุ ง "คุลืิ กั ” 2.
  • Page 108 Hành lý hoặc bất kỳ đồ vật nào khác trong xe phải luôn được giữ chắc. Nếu Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution X i-Fix. không, chúng có thể văng ra trong xe gây thương vong.
  • Page 109 1. Mở khóa các tay khóa ISOFIX (g) ở cả hai bên bằng cách đẩy các nút nhả Với trẻ có tầm vóc trên 135 cm, khả năng tương thích giữa Solution X i-Fix và ISOFIX - Connect (i) đồng thời kéo chúng ngược trở lại.
  • Page 110 BUỘC GIỮ EM BÉ 1. Vòng dây thắt quanh em bé và đưa phần lưỡi khóa vào trong ổ khóa. Phải khóa dây đúng cách và phải nghe thấy tiếng “CẠCH”. 2. Luồn dây buộc đùi vào rãnh dẫn dây buộc đùi màu xanh lá cây (e) của ghế xe trẻ...
  • Page 111: Maklumat Penting

    Sebelum setiap penggunaan pastikan tali pinggang keledar tiga titik Germany kenderaan dilaraskan dengan betul dan dilekapkan dengan ketat pada Terima kasih kerana memilih Solution X i-Fix apabila memilih kerusi badan kanak-kanak. Jangan sekali-kali memintal tali pinggang keledar itu! keselamatan kanak-kanak anda.
  • Page 112 9. Sekiranya kerusi digunakan tanpa ISOFIX, kerusi itu boleh disimpan di Di atas ketinggian kanak-kanak 135 cm, keserasian antara Solution X i-Fix bahagian bawah kerusi. dan kenderaan anda mungkin berkurangan. Sila semak senarai yang serasi kenderaan untuk memeriksa sama ada kerusi kenderaan boleh digunakan ��...
  • Page 113 3. Tanggalkan kerusi keselamatan kanak-kanak dan simpan ISOFIX System MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI dalam urutan terbalik pemasangan. Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada 3 bahagian. Bahagian ini diletakkan dalam kedudukan di beberapa tempat oleh butang PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG katup, velkro dan pita elastik.
  • Page 114 ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս Solution X i-Fix-ի • Ամեն անգամ օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց վրա կանգ առնելու համար: ամրագոտին ճիշտ հարմարեցված է և ամուր գրկում է երեխայի մարմինը: Նախքան...
  • Page 115 մասը, որը բարձրացնում է ձեր երեխայի անվտանգության աստիճանը: Ձեր երեխայի անվտանգությունն ամեն դեպքում պետք է ապահովված Եթե երեխայի հասակը 135 սմ-ից բարձր, Solution X i-Fix-ի և ձեր մեքենայի միջև համատեղելիությունը կարող է նվազել: Խնդրում ենք ստուգել լինի մեքենայի երեք կետանոց գոտու օգնությամբ: համատեղելի...
  • Page 116 ՄԱՆԿԱԿԱՆ ՆՍՏԱՏԵՂԸ ՄԵՔԵՆԱՅԻՑ ՀԱՆԵԼԸ 5. Մտցրեք ուսագոտին ուսագոտու խրոցի (f) միջով մինչև այն կհայտնվի գոտու խրոցի մեջ։ Կատարեք տեղադրման քայլերը հակառակ հերթականությամբ: 6. Համոզվեք, որ ուսագոտին անցնում է ձեր երեխայի անրակի վրայով 1. Ապակողպեք ISOFIX կողպող փականները (g) ՝ երկու կողմերից՝ սեղմելով և...
  • Page 117 • 证明 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 到车内,造成致命伤害。 UN R129/03 SOLUTION X I-FIX • 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 CYBEX Solution X i-Fix Specific Vehicle Booster Seat 子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 100 cm – 150 cm 100 – 150 cm • 切勿把您的孩子留在车内无人看管。 建议约 3 岁到 12 岁的...
  • Page 118 3.  按 与安装相反的顺序拆下儿童座椅,并将 ISOFIX 系统存放起来。 有了缩回式 ISOFIX 锁定臂 )g(,此车内婴儿座椅可在配备有自动三点式安全带 的车辆座椅上使用。如需了解如何使用 ISOFIX,请参阅 倾斜式头枕 go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility 上的兼容车辆列表。 倾斜式头枕 (b) 有助于防止儿童的头部在睡眠中危险地向前倾斜。 它可以设置 如果儿童身高超过 135 厘米,Solution X i-Fix 与您的车辆之间的兼容性可能会 到 3 个位置之一。 向前推倾斜头枕 (b),直到达到所需位置。 要使其回到原始 降低。请查阅兼容车辆列表,以检查车内婴儿座椅是否可以在所有头枕位置不 位置,必须抬起倾斜的头枕 (b) 并向后拉。 受限制地使用。 �� 儿童的头部应始终与倾斜头枕接触。 在特殊情况下,车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制...
  • Page 119 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由 3 个部分组成。 它们通过压钉、尼龙搭扣和松紧带固定在多个 位置。 松开所有这些零件后,即可拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 �� 罩子只能在 30°C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 )go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats( 上提供了保修内容 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您对 我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Page 120 • 證明 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 到車內,造成致命傷害。 UN R129/03 SOLUTION X I-FIX • 如果沒有座椅罩子,就不能使用兒童座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅罩 CYBEX Solution X i-Fix Specific Vehicle Booster Seat 子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 100 cm – 150 cm 100 – 150 cm • 切勿把您的孩子留在車內無人看管。 建議約 3 歲到 12 歲的...
  • Page 121 車輛中的正確位置 3. 按與安裝相反的順序拆下兒童座椅,並將 ISOFIX 系統存放起來。 有了縮回式 ISOFIX 鎖定臂 )g(,此車內嬰兒座椅可在配備有自動三點式安全帶 傾斜式頭枕 的車輛座椅上使用。如需瞭解如何使用 ISOFIX,請參閱 go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility 上的相容車輛列表。 傾斜式頭枕 )b( 有助於防止兒童的頭部在睡眠中危險地向前傾斜。 它可以設置 如果兒童身高超過 135 釐米,Solution X i-Fix 與您的車輛之間的相容性可能會 到 3 個位置之一。 向前推傾斜頭枕 )b(,直到達到所需位置。 要使其回到原始 降低。請查閱相容車輛列表,以檢查車內嬰兒座椅是否可以在所有頭枕位置不 位置,必須抬起傾斜的頭枕 )b( 並向後拉。 受限制地使用。 �� 兒童的頭部應始終與傾斜頭枕接觸。 在特殊情況下,車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 造商的建議。...
  • Page 122 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由 3 個部分組成。 它們通過壓釘、尼龍搭扣和鬆緊帶固定在多個 位置。 鬆開所有這些零件後,即可拆下罩子的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 �� 罩子只能在 30°C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 )go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats( 上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Page 123 • 認証 ラップベルトは、事故があった場合の最大の保護効果を持たせるため、 お子様の足の付け根部分を通して、なるべく低い位置に設置する必要が UN R129/03 SOLUTION X I-FIX あります。 CYBEX Solution X i-Fix Specific Vehicle Booster Seat • ご使用前は必ず、自動3点式ベルトが正しく調整され、お子様の体に密着し 100 cm – 150 cm 100 – 150 cm ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください! 推奨される対象年齢 • 肩ベルトを楽にフィットさせることができる状態で、ヘッドレストが最適 3歳~12歳 030109 に調整されると、お子様を最大限に保護し、快適に使用できます。 UN Regulation No. 129/03 •...
  • Page 124 �� ISOFIXを使用して、お子様の安全を強化するよう、車両に接続されていま 背もたれ)a(をブースター軸の取っ手で留めて、ブースター)d(に接続します。 す。 お子様は、3点式ベルトを使って固定する必要があります。 その後、背もたれ)a(を前方に曲げます。 車内での正しい位置 チャイルドシートを車から取り外す ISOFIXロックアーム )g( を格納した状態のチャイルドシートは、自動3点安全 取付け手順を逆に行ってください。 ベルトを使用する車両シートで使用できます。ISOFIXを使用する場合は、 1. ISOFIXリリースボタン)i()を押して、両側のISOFIXロッキングアーム)g(の go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibilityで互換車両の一覧を ロックを外して、両側同時に引きます。 ご確認ください。身長135 ㎝を超えるお子様の場合は、Solution X i-Fixとお客 2. シートをISOFIX固定ポイント (k) から引いて外します。 様の車両との互換性が減少する場合があります。互換車両の一覧を参照して、 3. チャイルドシートを取り外し、ISOFIXシステムを取り付け手順と反対の順 チャイルドシートをすべてのヘッドレスト位置で制限なく使用できるかどう 序で格納します。 か確認してください。 例外的に、チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車 調節式ヘッドレスト メーカーの推奨事項に常に従ってください。 調節式ヘッドレスト)b(は、お子様が寝ている間、頭が危険な角度で前に傾 チャイルドシートの車への取付け くことを防ぎます。 位置は、3つのいずれかに設定できます。 希望の位置ま...
  • Page 125 お子様を固定する 1. 車のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルト タングをバックルに 差し込みます。 「カチッ」という音が聞こえるまで差し込み、ロックする 必要があります。 2. チャイルドシートの緑色のひざベルトガイド)e(にひざベルトを通します。 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを締めます。 4. チャイルドシートのベルトバックルの側で、肩ベルトとひざベルトをひざ ベルトガイド)e(に一緒に入れます。 5. 肩ベルトが肩ベルトガイド )f(の中に入るまで、通します。 6. 肩ベルトがお子様の鎖骨を横切り、首には触らないようにしてください。 必要に応じてベルトの位置を変えるためにヘッドレスト)b(の高さを調節 してください。 シートカバーの取付けと取外し チャイルドシートのカバーは3つのパーツで構成されています。 これらは留め 具、ベルクロ、および伸縮テープで数か所留められています。 すべてを外す と、カバーのパーツをばらばらに取り外すことができます。 シートにカバーを取り付けなおすには、取外し手順を逆に行ってください。 �� カバーは、30°Cのぬるま湯を使用したドライコースモードの洗濯機で洗濯 することができます。それ以外の方法では、カバーの生地が変色する可能 性があります。 カバーは他の洗濯物とは別に洗い、乾燥機または直射日光 を使って乾燥させないでください。 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( による本製品の 保証期間は3年間です。この保証は、本製品が最初に小売業者によってお客様...
  • Page 126 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 사용해야 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany 합니다. Solution X i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. • 절대로 아이를 차량에 홀로 방치하지 마십시오. 카시트를 차량에 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에...
  • Page 127 차종 목록은 go.cybex-online.com/solution-x-ifix-car-compatibility에서 확인하십시오. 각도 조절형 헤드레스트 아이의 키가 135 cm를 넘는 경우 Solution X i-Fix와 차량 간의 호환성이 떨어질 각도 조절형 헤드레스트)b(는 아이의 머리가 수면 중 위험하게 앞으로 수 있습니다. 호환되는 차량 목록을 검토하여 헤드레스트가 어느 위치에 있어도 기울어지는 것을 방지합니다. 3가지 위치 중 하나로 설정할 수 있습니다. 원하는...
  • Page 128 4. 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 )e(에 반드시 함께 삽입해야 합니다. 5. 어깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드 )f(를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다. 6. 어깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오.
  • Page 129 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...

This manual is also suitable for:

522003959522003961522003963522003967

Table of Contents