Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 18
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 26
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 58
Brugsanvisning ......................................................................... 65
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Käyttöohje ................................................................................ 80
Instrukcja użytkowania ............................................................... 88
Használati utasítás .................................................................... 96
Návod k použití ......................................................................... 103
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 111
Upute za uporabu ..................................................................... 119
Navodila za uporabo .................................................................. 126
Návod na používanie .................................................................. 133
Инструкция за употреба ........................................................... 141
Kullanma talimatı ....................................................................... 149
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 157
Руководство по применению .................................................... 165
取扱説明書 ............................................................................... 173
使用说明书 ............................................................................... 180
사용 설명서 .............................................................................. 187

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1G9

  • Page 1: Table Of Contents

    1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............26 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 58 Brugsanvisning ................. 65 Bruksanvisning .................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Normgelenk-Prothesenfüße 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sind für den Einsatz in Modular-Prothesen und für Prothesen in Schalenbauweise geeig­ net. Die funktionellen Eigenschaften werden durch die Kombination aus ei­...
  • Page 4 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) empfohlen. m° Das Produkt darf nur in TF-Prothesen eingesetzt werden. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 9). • Die bilaterale Verwendung von 1H* Prothesenfüßen stellt erhöhte Anfor­ derungen an die Balance des Benutzers. 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C...
  • Page 5 ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein. VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ►...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Schaumanschlusskappe (enthalten bei 1G9) 2R63 Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Einzelteile-Pack für Normgelenk-Füße Normgelenk-Fußadapter mit Verschraubung (Aluminium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang)
  • Page 7 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 5.1 Montieren des Fußadapters ► Den Fußadapter gemäß den Anweisungen seiner Gebrauchsanweisung am Prothesenfuß montieren. 5.2 Aufbau HINWEIS Beschleifen des Prothesenfußes Vorzeitiger Verschleiß...
  • Page 8 Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Den Abstand vom Kniedrehpunkt bis zum gewünschten Ende des Schaumstoffüberzugs messen und den Stauchweg addieren: Bei PE- Schaum 10 mm, bei PUR-Weichschaum 30 mm addieren. Bei TF-Pro­ thesen den doppelten Stauchweg addieren, weil sowohl über als auch unter der Knieachse Stauchweg benötigt wird.
  • Page 9 gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Page 10 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1G9, 1H32, 1H34, 1H38 and 1H40 single axis prosthetic feet are suit­ able for use in both modular and exoskeletal prostheses. The functional...
  • Page 11 properties are achieved through the combination of a contoured core and functional foam. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. Limited combination options for Ottobock components Modular foot adapter 2R51*...
  • Page 12 Other environmental conditions UV light Not resistant Hydrolysis Not resistant 2.4 Service life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 13: Instructions For Use

    Designation Reference number Instructions for use – Prosthetic foot – Foam connecting cap (included with 1G9) 2R63 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Single component pack for single axis feet Single axis foot adapter with screw connection (aluminium)
  • Page 14 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Connection cap 2R22* Single axis foot adapter with screw connection (titanium) 2R33* Single axis foot adapter with screw connection (aluminium) 2R51* Single axis foot adapter with screw connection (steel) 2R10* Pedilan sole for 1H32...
  • Page 15 5.2.3 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. • Remove the adapter cover from the prosthetic foot after completion of the dynamic trial fitting and gait training exercises.
  • Page 16 7 Maintenance ► The prosthetic components should be inspected after the first 30 days of use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consultations. ► Conduct annual safety inspections. 8 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all juris­ dictions.
  • Page 17 1H32 Sizes [cm] Heel height [mm] 25 ±5 System height with 2R33/2R10 [mm] System height with 2R51 [mm] Product weight without adapter Max. body weight [kg] Mobility grade 1H34 Sizes [cm] Heel height [mm] 35 ±5 System height with 2R33/2R10 [mm] System height with 2R51 [mm] Product weight without adapter Max.
  • Page 18 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques à articulation normalisée 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sont conçus pour être utilisés avec des prothèses modulaires et des prothèses exosquelettiques. Les propriétés fonctionnelles sont obtenues au moyen de l’association d’un noyau modelé...
  • Page 19 Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 1 (mar­ cheur en intérieur). m° L’utilisation de ce produit est autorisée uniquement dans des prothèses transfémorales (TF). • Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le chapitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la page 24). •...
  • Page 20 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS. PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité...
  • Page 21: Instructions D'utilisation

    Instructions d’utilisation – Pied prothétique – Plaque d’attache en mousse (livrée avec le 2R63 1G9) Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Kit de pièces détachées pour pieds à articulation normali­ sée Adaptateur de pied à articulation normalisée avec fixation...
  • Page 22 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Adaptateur de pied à articulation normalisée avec fixation 2R51* (aluminium) Adaptateur de pied à articulation normalisée avec fixation 2R10* (acier) Semelle Pedilan pour 1H32 2Z67* pour 1H34 2Z64* 5 Préparation à...
  • Page 23 5.2.3 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (p. ex. modification de l’angle ou décalage) afin d’assurer un déroule­ ment optimal du pas. • Enlever la protection de l’adaptateur du pied prothétique à la fin de l’essai dynamique et des exercices de marche.
  • Page 24 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner les composants du pied prothétique après les 30 pre­ miers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle.
  • Page 25 Tailles [cm] Hauteur de système avec 2R51 [mm] Poids du produit sans adaptateur Poids corporel max. [kg] Niveau de mobilité 1H32 Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] 25 ±5 Hauteur de système avec 2R33/2R10 [mm] Hauteur de système avec 2R51 [mm] Poids du produit sans adaptateur Poids corporel max.
  • Page 26 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici con articolazione standard 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sono indicati per l'impiego in protesi modulari e per protesi con struttura a valva. Le caratteristiche funzionali sono realizzate mediante una combinazio­...
  • Page 27 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. Il prodotto è indicato per il trattamento di pazienti geriatrici. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Page 28 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesioni per rottura di componenti portanti ►...
  • Page 29: Istruzioni Per L'uso

    Libretto di istruzioni per l'uso – Piede protesico – Cappuccio di collegamento in espanso (inclu­ 2R63 so con modello 1G9) Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Kit singoli componenti per piedi con articolazione standard Attacco piede con articolazione standard e collegamento a...
  • Page 30 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Attacco piede con articolazione standard e collegamento a 2R33* vite (titanio) Attacco piede con articolazione standard e collegamento a 2R51* vite (alluminio) Attacco piede con articolazione standard e collegamento a 2R10* vite (acciaio) Suola di Pedilan...
  • Page 31 5.2.3 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­ ver ottimale. • Rimuovere la protezione dell'attacco del piede protesico al termine della prova dinamica e degli esercizi di deambulazione. 5.3 Optional: montaggio del rivestimento cosmetico in schiuma Un elemento di collegamento (ad es.
  • Page 32 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 7 Manutenzione ► Sottoporre ad ispezione i componenti della protesi dopo i primi 30 giorni di utilizzo. ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi.
  • Page 33 Misure [cm] Peso del prodotto senza attacco Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità 1H32 Misure [cm] Altezza tacco [mm] 25 ±5 Altezza del sistema con 2R33/2R10 [mm] Altezza del sistema con 2R51 [mm] Peso del prodotto senza attacco Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità...
  • Page 34 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los pies protésicos con articulación normalizada 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 están diseñados para su uso en prótesis modulares y prótesis mono­ casco. Las propiedades funcionales se logran mediante la combinación del núcleo contorneado y la espuma funcional.
  • Page 35 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. El producto es apto para la protetización geriátrica. 2.2 Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecuados seleccionados conforme al peso corporal y el gra­ do de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasifica­...
  • Page 36 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Page 37: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso – Pie protésico – Capuchón conector de espuma (incluido en 2R63 1G9) Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Kit de componentes para pies con articulación normalizada Adaptador para pie con articulación normalizada y conexión...
  • Page 38 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Juego de topes dorsales 2S88* Capuchón conector 2R22* Adaptador para pie con articulación normalizada y conexión 2R33* de tornillo (titanio) Adaptador para pie con articulación normalizada y conexión 2R51* de tornillo (aluminio) Adaptador para pie con articulación normalizada y conexión...
  • Page 39 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.2.3 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un desarrollo del paso óptimo.
  • Page 40 6 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a inspección.
  • Page 41 10 Datos técnicos Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] 10 ±5 Altura del sistema con 2R51 [mm] Peso del producto sin adaptador Peso máximo del usuario [kg] Grado de movilidad 1H32 Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] 25 ±5 Altura del sistema con 2R33/2R10 [mm] Altura del sistema con 2R51 [mm] Peso del producto sin adaptador...
  • Page 42 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos de articulação normalizada 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 são adequados para o uso com próteses modulares e próteses de construção laminar. As propriedades funcionais são obtidas através da com­...
  • Page 43 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. O produto é adequado para o tratamento de pacientes geriátricos. 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­...
  • Page 44 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ►...
  • Page 45: Manual De Utilização

    Qtde. Denominação Código Manual de utilização – Pé protético – Tampa de conexão (incluída em 1G9) 2R63 Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código conjunto de peças avulsas para pés de articulação normali­ zada adaptador de pé de articulação normalizada com conexão 2R51* roscada (alumínio)
  • Page 46 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código adaptador de pé de articulação normalizada com conexão 2R51* roscada (alumínio) adaptador de pé de articulação normalizada com conexão 2R10* roscada (aço) sola de Pedilan para 1H32 2Z67* para 1H34 2Z64*...
  • Page 47 5.2.3 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­ rar uma marcha ideal. • Remover a proteção do adaptador do pé protético após a conclusão da prova dinâmica e dos exercícios de caminhada.
  • Page 48 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ►...
  • Page 49 Tamanhos [cm] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 1H32 Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] 25 ±5 Altura do sistema com 2R33/2R10 [mm] Altura do sistema com 2R51 [mm] Peso do produto sem o adapta­ dor [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 1H34 Tamanhos [cm]...
  • Page 50 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De normscharnier-prothesevoeten 1G9, 1H32, 1H34, 1H38 en 1H40 zijn geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en prothesen met schaalcon­ structie. De functionele eigenschappen zijn te danken aan de combinatie van een contourkern met functioneel schuim.
  • Page 51 Het product is geschikt voor geriatrische patiënten. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten.
  • Page 52 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie.
  • Page 53: Gebruiksaanwijzing

    4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – schuimstof aansluitkap (meegeleverd met de 2R63 1G9) Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Onderdelenpakket voor normscharnier-voeten Normscharnier-voetadapter met schroefverbinding (alumini­ 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving...
  • Page 54 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Set dorsale aanslagen 2S88* Aansluitkapje 2R22* Normscharnier-voetadapter met schroefverbinding (titani­ 2R33* Normscharnier-voetadapter met schroefverbinding (alumini­ 2R51* Normscharnier-voetadapter met schroefverbinding (staal) 2R10* Pedilan-zool voor de 1H32 2Z67* voor de 1H34 2Z64* 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG...
  • Page 55 • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­ den aangevraagd. 5.2.3 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak aan (bijv. door verandering van de hoek of door verschuiving), zodat een optimale stapafwikkeling gewaarborgd is.
  • Page 56 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 7 Onderhoud ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen van gebruik.
  • Page 57 10 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 10 ±5 Systeemhoogte met de 2R51 [mm] Productgewicht zonder adapter Max. lichaamsgewicht [kg] Mobiliteitsgraad 1H32 Maten [cm] Hakhoogte [mm] 25 ±5 Systeemhoogte met de 2R33/2R10 [mm] Systeemhoogte met de 2R51 [mm] Productgewicht zonder adapter Max. lichaamsgewicht [kg] Mobiliteitsgraad 1H34 Maten [cm]...
  • Page 58 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion De enkelaxlade protesfötterna 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 är avsedda att användas i modulproteser och exoskeletala proteser. De funktionella egen­ skaperna erhålls genom kombinationen av en kärna med tydliga konturer och funktionsskum.
  • Page 59 Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Modulfotadapter 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51* 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. Produkten är lämplig till geriatrikbehandling. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på...
  • Page 60 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren med två miljoner belastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på brukarens aktivitetsnivå. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
  • Page 61: Bruksanvisning

    4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Anslutningskåpa (medföljer 1G9) 2R63 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Paket med separata delar för enkelaxlade fötter Enkelaxlad fotadapter med skruvförband (aluminium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen)
  • Page 62 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Enkelaxlad fotadapter med skruvförband (titan) 2R33* Enkelaxlad fotadapter med skruvförband (aluminium) 2R51* Enkelaxlad fotadapter med skruvförband (stål) 2R10* Pedilan-sula för 1H32 2Z67* för 1H34 2Z64* 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på...
  • Page 63 5.2.3 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t.ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera optimala fotrörelser vid varje steg. • Ta bort protesfotens adapterskydd efter att den dynamiska provningen och gångövningarna har avslutats. 5.3 Valfritt: Montera skumkosmetik En anslutningsdel (exempelvis en förbindelseplatta eller anslutningskåpa) används som löstagbar förbindelse mellan skumkosmetiken och protesfoten.
  • Page 64 ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan.
  • Page 65 1H32 Storlek [cm] Produktvikt utan adapter [g] Maximal kroppsvikt [kg] Mobilitetsgrad 1H34 Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 35 ±5 Systemhöjd med 2R33/2R10 [mm] Systemhöjd med 2R51 [mm] Produktvikt utan adapter [g] Maximal kroppsvikt [kg] Mobilitetsgrad 1H38 Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 10 ±5 Systemhöjd med 2R33/2R10 [mm] Systemhöjd med 2R51 [mm] Produktvikt utan adapter [g]...
  • Page 66 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Standardled-protesefødderne 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 er egnet til brug i modulære og i exoskeletale proteser. De funktionelle egenskaber op­ nås ved hjælp af den enestående kombination af en kontureret kerne og funktionsskum.
  • Page 67 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Andre omgivelsesbetingelser UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Brugstid...
  • Page 68: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Tilslutningskappe (inkluderet ved 1G9) 2R63...
  • Page 69 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Komponentpakke til standardledfødder Standardled-fodadapter med skrueforbindelse (aluminium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Komponentpakke til standardledfødder Sæt med dorsal anslag 2S88* Tilslutningskappe 2R22* Standardled-fodadapter med skrueforbindelse (titan) 2R33* Standardled-fodadapter med skrueforbindelse (aluminium) 2R51*...
  • Page 70 5.2.1 Grundopbygning Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Page 71 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin.
  • Page 72 10 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] 10 ±5 Systemhøjde med 2R51 [mm] Produktvægt uden adapter [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 1H32 Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] 25 ±5 Systemhøjde med 2R33/2R10 [mm] Systemhøjde med 2R51 [mm] Produktvægt uden adapter [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 1H34 Størrelser [cm]...
  • Page 73 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Standardleddsproteseføttene 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 egner seg til bruk i modulær-proteser og til proteser med skålkonstruksjon. De funksjonel­ le egenskapene oppnås ved hjelp av en kombinasjon av en konturert kjerne og funksjonsskum.
  • Page 74 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 1 (gåevne innendørs). m°...
  • Page 75 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til MOBIS-klassifiseringen. FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Page 76: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Skummonteringselement (inkludert i 1G9) 2R63 Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Enkeltdelspakke til standardleddsføtter Standardleddsfotadapter med forskruing (aluminium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget)
  • Page 77 5.1 Montering av fotadapteren ► Monter fotadapteren på protesefoten i samsvar med anvisningene i bruksanvisningen. 5.2 Oppbygging LES DETTE Sliping av protesefoten Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten ► Protesefoten må ikke slipes. 5.2.1 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.2.2 Statisk oppbygging •...
  • Page 78 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet. 7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet.
  • Page 79 ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Page 80 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Normaaliniveliset jalkateräkomponentit 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sopi­ vat sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toiminnalliset omi­ naisuudet saavutetaan yhdistämällä muotoiltu ydin ja funktionaalinen vaahdo­...
  • Page 81 Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille Modulaarinen jalkaterän adapteri 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51* 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Tuote soveltuu geriatriseen hoitoon. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä...
  • Page 82 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Page 83: Käyttöohje

    Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Vaahtomuoviliitäntäkaulus (sisältyy tuotteeseen 2R63 1G9) Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Yksittäisosapakkaus normaalinivelisille jalkaterille Ruuviliitoksellinen normaalinivelisen jalkaterän adapteri (alu­ 2R51* miini)
  • Page 84 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Yksittäisosapakkaus normaalinivelisille jalkaterille Dorsaalivastesarja 2S88* Liitäntäkaulus 2R22* Ruuviliitoksellinen normaalinivelisen jalkaterän adapteri 2R33* (titaani) Ruuviliitoksellinen normaalinivelisen jalkaterän adapteri (alu­ 2R51* miini) Ruuviliitoksellinen normaalinivelisen jalkaterän adapteri 2R10* (teräs) Pedilan-pohja tuotteelle 1H32 2Z67* tuotteelle 1H34 2Z64* 5 Saattaminen käyttökuntoon...
  • Page 85 • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.2.3 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kävelyn optimaalisen sujumisen. • Poista proteesin jalkaterän adapterisuoja dynaamisen sovituksen ja käve­ lyharjoitusten päätyttyä.
  • Page 86 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ► Tarkasta proteesin osat ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana.
  • Page 87 Koot [cm] Aktiivisuustaso 1H32 Koot [cm] Kannan korkeus [mm] 25 ±5 Järjestelmäkorkeus 2R33/2R10 [mm] Järjestelmäkorkeus 2R51 [mm] Tuotteen paino ilman adapteria Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] Aktiivisuustaso 1H34 Koot [cm] Kannan korkeus [mm] 35 ±5 Järjestelmäkorkeus 2R33/2R10 [mm] Järjestelmäkorkeus 2R51 [mm] Tuotteen paino ilman adapteria Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] Aktiivisuustaso 1H38...
  • Page 88 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Protezowe stopy przegubowe 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 są przezna­ czone do zastosowania w protezach modularnych i do protez w systemie skorupowym. Właściwości funkcjonalne zostają osiągnięte poprzez zestawie­...
  • Page 89 Produkt nadaje się do zaopatrzenia pacjentów geriatrycznych. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 (osoba poruszająca się...
  • Page 90 Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Komponenty protezowe należy stosować zgodnie z klasyfikacją MOBIS. PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń...
  • Page 91: Instrukcja Użytkowania

    4 Skład zestawu Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – Stopa protezowa – Kapa łącząca z pianki (wchodzi w skład 1G9) 2R63 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Zestaw naprawczy dla stóp przegubowych Adapter stopy przegubowej z łącznikiem (aluminium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą...
  • Page 92 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. 5.1 Montaż adaptera stopy ► Adapter stopy należy zamontować do stopy protezowej zgodnie ze wska­ zówkami zawartymi w instrukcji użytkowania adaptera.
  • Page 93 5.3 Opcjonalnie: montaż pokrycia kosmetycznego Do rozłączalnego połączenia pomiędzy pokryciem piankowym a stopą prote­ zową służy element łączący (np.  płytka łącząca, kapa łącząca, kapa złącza, kapa złącza z tworzywa sztuczego). Wymagane materiały: Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć...
  • Page 94 ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 8 Utylizacja Niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z niesortowanymi odpadami z gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązują­ cymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy prze­ strzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utyliza­ cji tego typu odpadów.
  • Page 95 1H32 Wielkości [cm] Wysokość systemowa z 2R51 [mm] Ciężar produktu bez adaptera [g] Maks. ciężar ciała [kg] Stopień mobilności 1H34 Wielkości [cm] Wysokość obcasa [mm] 35 ±5 Wysokość systemowa z 2R33/2R10 [mm] Wysokość systemowa z 2R51 [mm] Ciężar produktu bez adaptera [g] Maks.
  • Page 96 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 jelű belső ízületi protézislábak moduláris és laminált szerkezetű protézisekben használhatók. A funkcionális tulajdon­ ságok a kontúros mag és a funkciós hab bevált kombinációjának köszönhe­...
  • Page 97 A terméket az 1 mobilitási fokhoz (beltéren járó) ajánljuk. m° A terméket csak térdfeletti protézisekben szabad használni. • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (ld. 102 old.). • Az 1H* protézislábak kétoldalas alkalmazása a használóval szemben nö­ velt egyensúly-követelményeket támaszt. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig...
  • Page 98 VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ► A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt...
  • Page 99: Használati Utasítás

    4 A szállítmány tartalma Mennyi­ Elnevezés Megjelölés ség Használati utasítás – Protézisláb – csatlakózósapka (az 1G9 tartalmazza) 2R63 Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Elnevezés Megjelölés Alatrészcsomag belső ízületi lábakhoz Belső ízületi lábadapter csavarzattal (alumínium) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Elnevezés...
  • Page 100 5.2 Felépítés ÉRTESÍTÉS A protézisláb becsiszolása A protézisláb idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat. 5.2.1 Alapfelépítés Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.2.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja.
  • Page 101 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre. 6) A habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületén jelölje be az összekö­ tő elem külső körvonalát. 7) Szerelje le a protézislábat és vegye le az összekötő elemet. 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső...
  • Page 102 9.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Page 103 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Jednoosá protézová chodidla 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 jsou vhodná pro použití v modulárních protézách a v protézách exoskeletální klonstrukce. Funkcionální vlastnosti jsou dosaženy díky osvědčené kombinaci konstrukce z konturovaného jádra a funkční...
  • Page 104 Omezení kombinací pro komponenty Ottobock Modulární adaptéry chodidla 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51* 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. Produkt je vhodný pro geriatrické vybavení. 2.2 Oblast použití...
  • Page 105 2.4 Doba použití Produkt byl výrobcem podroben zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 106: Návod K Použití

    4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo – Pěnová připojovací čepička (obsažena u 1G9) 2R63 Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Sada jednotlivých dílů pro jednoosá chodidla Adaptér jednoosého chodidla se šroubovým připojením (hli­ 2R51* ník)
  • Page 107 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Spojovací čepička 2R22* Adaptér jednoosého chodidla se šroubovým připojením (ti­ 2R33* tan) Adaptér jednoosého chodidla se šroubovým připojením (hli­ 2R51* ník) Adaptér jednoosého chodidla se šroubovým připojením 2R10* (ocel) Pedilanová...
  • Page 108 5.2.3 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézy ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby byl zajištěn optimální průběh kroku. • Po ukončení dynamické zkoušky a nácviku chůze sejměte ochranu adap­ téru protézového chodidla. 5.3 Volitelné...
  • Page 109 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty potézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý...
  • Page 110 1H32 Velikosti [cm] Systémová výška s 2R33/2R10 [mm] Systémová výška s 2R51 [mm] Hmotnost produktu bez adaptéru Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 1H34 Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] 35 ±5 Systémová výška s 2R33/2R10 [mm] Systémová výška s 2R51 [mm] Hmotnost produktu bez adaptéru Max.
  • Page 111 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice articulaţie standardizată 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sunt adecvate pentru utilizarea în protezele modulare şi pentru protezele în variantă constructivă monococă. Caracteristicile funcţionale sunt obţinute prin combinaţia dintre un miez profilat şi materialul expandat funcţional.
  • Page 112 Produsul este recomandat pentru gradul de mobilitate 1 (pacient cu potenţial de deplasare în spaţiul interior). m° Este permisă utilizarea produsului numai în proteze TF. • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele tehnice (vezi pagina 117). • Utilizarea bilaterală a labelor protetice 1H* ridică cerinţe crescute faţă de echilibrul utilizatorului.
  • Page 113 ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării MOBIS. ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ►...
  • Page 114: Instrucţiuni De Utilizare

    Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – Capac de închidere spongios (conţinut la 2R63 1G9) Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Pachet piese singulare pentru labe articulaţie standardizată Adaptor labă articulaţie standardizată cu îmbinare înşuruba­ 2R51* tă...
  • Page 115 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Montarea adaptorului labei protetice ► Montaţi adaptorul pe laba protetică respectând instrucţiunile din manua­ lul său de instrucţiuni de utilizare. 5.2 Alinierea INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice...
  • Page 116 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsuraţi distanţa de la punctul de rotaţie al genunchiului până la capătul dorit al protecţiei din material expandat şi adăugaţi cursa de compresie: adunaţi la materialul spongios PE 10 mm, la materialul spongios moale PUR 30 mm.
  • Page 117 8 Eliminare ca deşeu Nu peste tot este permisă eliminarea şi depozitarea ca deşeuri a acestor produse la gunoiul menajer. Eliminarea deşeurilor fără respectarea prevede­ rilor corespunzătoare valabile în ţara de utilizare poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare.
  • Page 118 1H32 Mărimi [cm] Înălţimea sistemului cu 2R51 [mm] Greutatea produsului fără adap­ tor [g] Greutatea corporală max. [kg] Gradul de mobilitate 1H34 Mărimi [cm] Înălţimea tocului [mm] 35 ±5 Înălţimea sistemului cu 2R33/2R10 [mm] Înălţimea sistemului cu 2R51 [mm] Greutatea produsului fără adap­ tor [g] Greutatea corporală...
  • Page 119 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala s jednoosovinskim zglobom 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 prikladna su za primjenu u modularnim protezama i protezama u izved­ bi s ljuskastom konstrukcijom. Funkcionalna svojstva postignuta su kombina­...
  • Page 120 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 1 (osobe koje se kreću u zatvorenom). m° Proizvod se smije postavljati samo u TF proteze. • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci­ ma (vidi stranicu 125). • Obostrana primjena protetskih stopala 1H* postavlja povišene zahtjeve za ravnotežu korisnika.
  • Page 121 ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MO­ BIS. OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ►...
  • Page 122: Upute Za Uporabu

    Upute za uporabu – Protetsko stopalo – Priključni čep od pjenastog materijala 2R63 (sadržano u 1G9) Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Pakovanje pojedinačnih dijelova za stopala s jednoosovin­ skim zglobom Prilagodnik za stopalo s jednoosovinskim zglobom s 2R51* vijčanim spojem (aluminij)
  • Page 123 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Montaža prilagodnika za stopalo ► Prilagodnik za stopalo montirajte na protetsko stopalo u skladu s uputa­ ma za uporabu.
  • Page 124 Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite razmak od točke vrtnje koljena do željenog kraja pjenaste navla­ ke i dodajte put zbijanja: kod PE pjene dodajte 10 mm, kod mekane PUR pjene 30 mm.
  • Page 125 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 126 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Enoosna protezna stopala 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 so primerna za uporabo v modularnih in eksoskeletnih protezah. Njihove funkcionalne la­ stnosti so zagotovljene s kombinacijo konturiranega jedra in funkcijske pene.
  • Page 127 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. Omejitve kombinacij za sestavne dele Ottobock Modularni adapter stopala 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51* 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Page 128 Drugi pogoji okolice UV-svetloba ni odporno Hidroliza ni odporno 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza življenjski dobi od 2 do 3 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
  • Page 129: Navodila Za Uporabo

    Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Priključni čep iz pene (priložen pri 1G9) 2R63 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Komplet posameznih delov za enoosna stopala Enoosni adapter stopala s privitjem (aluminij) 2R51*...
  • Page 130 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Povezovalni čep 2R22* Enoosni adapter stopala s privitjem (titan) 2R33* Enoosni adapter stopala s privitjem (aluminij) 2R51* Enoosni adapter stopala s privitjem (jeklo) 2R10* Podplat Pedilan za 1H32 2Z67* za 1H34 2Z64*...
  • Page 131 5.2.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­ zvoj korakov. • Zaščito adapterja proteznega stopala odstranite, ko končate dinamično pomerjanje in vadbo hoje. 5.3 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Kot ločljiva povezava med prevleko iz pene in proteznim stopalom se upora­...
  • Page 132 ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevati je treba napotke pristojnega urada v državi uporabe glede vračanja, zbiranja in odstranjevanja.
  • Page 133 1H32 Velikosti [cm] Najv. telesna teža [kg] Stopnja mobilnosti 1H34 Velikosti [cm] Višina pete [mm] 35 ±5 Sistemska višina z 2R33/2R10 [mm] Sistemska višina z 2R51 [mm] Teža izdelka brez adapterja [g] Najv. telesna teža [kg] Stopnja mobilnosti 1H38 Velikosti [cm] Višina pete [mm] 10 ±5 Sistemska višina z 2R33/2R10...
  • Page 134 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidla s normalizovaným kĺbom 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 sú určené na použitie v modulárnych protézach a pre protézy so škrupinovou konštrukciou. Funkčné vlastnosti sa dosahujú kombináciou kontúrovaného jadra a funkčnej peny.
  • Page 135 2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Ostatné podmienky okolia UV svetlo neodolné...
  • Page 136: Návod Na Používanie

    POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené...
  • Page 137 Množstvo Pomenovanie Označenie Penová koncovka (súčasťou dodávky pri 1G9) 2R63 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Súprava jednotlivých dielov pre chodidlá s normalizovaným kĺbom Nožný adaptér s normalizovaným kĺbom so skrutkovým spo­ 2R51* jom (hliník) 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Náhradné...
  • Page 138 5.2 Konštrukcia UPOZORNENIE Brúsenie protézy chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia protézy chodidla ► Nebrúste protézu chodidla. 5.2.1 Základná stavba Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.2.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať...
  • Page 139 4) Spojovací prvok nasaďte na vonkajší diel chodidla alebo protézu chodid­ la. V závislosti od vyhotovenia zapadne spojovací prvok na okraj alebo dosadá na nožný adaptér. 5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti.
  • Page 140 nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­...
  • Page 141 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Едноосовите протезни стъпала 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 са подход­ ящи за използване с модулни и екзоскелетни протези. Функционалните качества се постигат с помощта на комбинацията от контурирано ядро и функционална пяна.
  • Page 142 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. Ограничения за комбиниране на компонентите на Ottobock Модулен адаптор за стъпало 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51*...
  • Page 143 Други условия на околната среда UV светлина неустойчив Хидролиза неустойчив 2.4 Срок на употреба Продуктът е изпитан от производителя за 2 милиона цикъла на натоварв­ ане. В зависимост от степента на активност на пациента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. 3 Безопасност...
  • Page 144: Инструкция За Употреба

    Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка Количе­ Наименование Референтен номер ство Инструкция за употреба – Протезно стъпало – Съединителна капачка за козметиката (съд­ 2R63 ържа се в 1G9)
  • Page 145 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен номер Опаковка с отделни части за едноосови стъпала Адаптор за едноосово стъпало с винтово съединение 2R51* (алуминий) 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен номер Опаковка...
  • Page 146 5.2.1 Статична центровка Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.2.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 147 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та срезна повърхност на пенопластовата заготовка. 7) Демонтирайте протезното стъпало и премахнете свързващия елеме­ нт. 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка.
  • Page 148 циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на продукта. 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена...
  • Page 149 1H34 Размери [см] Макс. телесно тегло [кг] Степен на мобилност 1H38 Размери [см] Височина на петата [мм] 10 ±5 Височина на системата с 2R33/2R10 [мм] Височина на системата с 2R51 [мм] Тегло на продукта без адаптор [г] Макс. телесно тегло [кг] Степен...
  • Page 150 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Tek eklemli protez ayaklar 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 modüler ve kon­ vansiyonel tarzı protezlerde kullanım için uygundur. Fonksiyonel özellikleri bir profilli çekirdek ve fonksiyon köpüğünün birleşimi ile elde edilir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­...
  • Page 151 Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Diğer çevre şartları UV-ışığı kalıcı değil Hidroliz kalıcı değil 2.4 Kullanım süresi Bu ürün 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanı­ cının aktivite derecesine göre 2 ile 3 yıllık bir kullanım süresine denk gelmek­...
  • Page 152: Kullanma Talimatı

    4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Bağlantı kapağı (1G9 içeriğinde) 2R63 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Tek eklemli ayaklar için yedek parça paketi Vida bağlantılı tek eklemli ayak adaptörü (alüminyum) 2R51*...
  • Page 153 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Tek eklemli ayaklar için yedek parça paketi Dorsal tampon seti 2S88* Bağlantı kapağı 2R22* Vida bağlantılı tek eklemli ayak adaptörü (titan) 2R33* Vida bağlantılı tek eklemli ayak adaptörü (alüminyum) 2R51* Vida bağlantılı...
  • Page 154 5.2.3 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn . açı değiştirme veya kaydırma ile). • Ayak protezinin adaptör koruması dinamik provadan ve yürüme deneme­ lerinden sonra çıkarılmalıdır. 5.3 Opsiyonel: Köpük kaplamanın montajı Kozmetik kılıf ve protez ayak arasında çıkarılabilir bağlantı...
  • Page 155 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra kontrol edilmelidir. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kulla­ nım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çev­...
  • Page 156 1H32 Ölçüler [cm] Sistem yüksekliği 2R33/2R10 ile [mm] Sistem yüksekliği 2R51 ile [mm] Adaptörsüz ürün ağırlığı [g] Maks. vücut ağırlığı [kg] Mobilite derecesi 1H34 Ölçüler [cm] Topuk yüksekliği [mm] 35 ±5 Sistem yüksekliği 2R33/2R10 ile [mm] Sistem yüksekliği 2R51 ile [mm] Adaptörsüz ürün ağırlığı...
  • Page 157 προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα πρότυπης άρθρωσης 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 ενδείκνυνται για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις και προθέσεις ενιαίας κατασκευής (με κέλυφος). Οι λειτουργικές ιδιότητες επιτυγχάνονται χάρη στο συνδυασμό ενός πυρήνα με σαφές περίγραμμα και τη χρήση λει­...
  • Page 158 νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά συνδετικά στοιχεία. Το προϊόν συνιστάται για το βαθμό κινητικότητας 1 (άτομα κι­ νούμενα σε εσωτερικούς χώρους). m° Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε μηριαίες προθέσεις. • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνικά στοι­ χεία...
  • Page 159 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμηση MOBIS. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών...
  • Page 160: Οδηγίες Χρήσης

    Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης – προθετικό πέλμα – αφρώδες συνδετικό κάλυμμα (περιλαμβάνεται 2R63 με το 1G9) Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων για πέλματα πρότυπης άρθρωσης Προσαρμογέας πέλματος πρότυπης άρθρωσης με βιδωτή 2R51* σύνδεση (αλουμίνιο) 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Ανταλλακτικά/πρόσθετος...
  • Page 161 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Συνδετικό κάλυμμα 2R22* Προσαρμογέας πέλματος πρότυπης άρθρωσης με βιδωτή 2R33* σύνδεση (τιτάνιο) Προσαρμογέας πέλματος πρότυπης άρθρωσης με βιδωτή 2R51* σύνδεση (αλουμίνιο) Προσαρμογέας πέλματος πρότυπης άρθρωσης με βιδωτή 2R10* σύνδεση...
  • Page 162 • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές προθέσεις κάτω άκρων κατά μήκος του μηρού: 646F219*, δομοστοιχειωτές προθέσεις κνήμης: 646F336*) από την Ottobock. 5.2.3 Δυναμική δοκιμή • Προσαρμόστε την ευθυγράμμιση της πρόθεσης σε μετωπιαίο και οβε­ λιαίο επίπεδο (π.χ. με αλλαγή της κλίσης ή μετατόπιση), για να διασφα­ λίσετε...
  • Page 163 11) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε...
  • Page 164 από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] 10 ±5 Ύψος συστήματος με 2R51 [mm] Βάρος προϊόντος χωρίς προσαρ­ μογέα [g] Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Βαθμός...
  • Page 165 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы со стандартным шарниром 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 подходят для использования в модульных протезах и протезах кар­ касного типа. Функциональные качества стопы достигаются благодаря комбинации на основе сложноконтурного закладного элемента и функ­...
  • Page 166 Ограничение комбинаций для компонентов Ottobock Модульный РСУ стопы 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 2R10*, 2R33*, 2R51* 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. Изделие подходит для ортопедического обслуживания пациентов пожи­ лого возраста. 2.2 Область применения Наши...
  • Page 167 Прочие условия применения изделия Ультрафиолетовые лучи не устойчив Гидролиз не устойчив 2.4 Срок эксплуатации Продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность...
  • Page 168: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки Количе­ Наименование Артикул ство Руководство по применению – Протез стопы – Соединительная крышка из пенопласта 2R63 (входит в комплект изделия 1G9)
  • Page 169 Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Комплект с отдельными деталями для стоп протеза со стандартным шарниром РСУ стопы со стандартным шарниром и резьбовым со­ 2R51* единением (алюминий) 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование...
  • Page 170 5.2.1 Основная сборка Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.2.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации...
  • Page 171 6) Отметить наружный контур соединительного элемента на дистальной стороне среза заготовки из вспененного материала. 7) Демонтировать стопу и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки...
  • Page 172 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном...
  • Page 173 Системная высота с 2R51 [мм] Вес изделия без адаптера [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2018-03-27 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 1G9、1H32、1H34、1H38 および 1H40 単軸義肢足部は、モジュラー骨格構 造義足にも穀構造義足にも使用することが可能です。キールとクッション材 を組合わせた構造により、心地よい歩行を生み出します。...
  • Page 174 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 モジュラーフットアダプター 2R51* 1H32、1H34、1H38、1H40 2R10*、2R33*、2R51* 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 本製品は老年期の装着者に適しています。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 1(屋内歩行者)に適しています。 m° 本製品は大腿義足にのみ使用してください。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(179 ページ参照)。 • 1H* 義肢足部を両側に使用する場合は、装着者のバランス要件に厳密に 従ってください。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件...
  • Page 175 2.4 耐用年数 本製品は、製造元にて200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着 者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の耐用年数に相当しま す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢 パーツを使用してください。 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。...
  • Page 176: 取扱説明書

    ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – フォームコネクションキャップ(1G9 に同 2R63 梱) 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 1 個から発注いただくパーツ(単軸フット用) 単軸フットアダプターとボルト(アルミ) 2R51* 1H32、1H34、1H38、1H40 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 1 個から発注いただくパーツ(単軸フット用) ドーサルストップセット 2S88* コネクションキャップ...
  • Page 177 1H32、1H34、1H38、1H40 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 単軸フットアダプターとボルト(チタン) 2R33* 単軸フットアダプターとボルト(アルミ) 2R51* 単軸フットアダプターとボルト(スチール) 2R10* ペディラン製ソール 1H32 用 2Z67* 1H34 用 2Z64* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 フットアダプターの取り付け ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けてくださ い。 5.2 アライメント 注記 義肢足部の研磨 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 ► 義肢足部を研磨しないでください。 5.2.1 ベンチアライメント 大腿義肢のベンチアライメント ►...
  • Page 178 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.3 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取り扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。大腿義肢の場合は、2 倍の値を加えてゆ とりを持たせてください。膝軸の上下ともにゆとりが必要です。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。...
  • Page 179 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 2R51 装着時のシステムハイ...
  • Page 180 1H32 サイズ (cm) 2R51 装着時のシステムハイ (mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 1H34 サイズ (cm) 差高 (mm) 35 ±5 2R33/2R10 装着時のシステムハイ (mm) 2R51 装着時のシステムハイ (mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 1H38 サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 2R33/2R10 装着時のシステムハイ (mm) 2R51 装着時のシステムハイ (mm) アダプターを除いた製品重量...
  • Page 181 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 标准关节假脚1G9、1H32、1H34、1H38、1H40适用于模块式假肢和壳式结构的 假肢。通过假脚脚芯特殊的轮廓设计和功能泡沫塑料相结合,实现假脚在功能 方面的应用。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 奥托博克组件的组合限制 模块式假脚连接件 2R51* 1H32,1H34,1H38,1H40 2R10*,2R33*,2R51* 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 该产品适合用于老年病患者配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)。 m° 该产品仅可用于大腿假肢。 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 186 页)。 • 双侧使用1H*假脚时,对于用户的平衡要求将提高。 2.3 环境条件...
  • Page 182 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 水解 不具备耐受性 2.4 使用期限 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ►...
  • Page 183: 使用说明书

    功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 连接帽(1G9中包括) 2R63 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 用于标准关节假脚的零件组套 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(铝制) 2R51* 1H32,1H34,1H38,1H40 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 用于标准关节假脚的零件组套 背屈限位挡块套件 2S88* 连接帽 2R22* 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(钛金属)...
  • Page 184 1H32,1H34,1H38,1H40 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(铝制) 2R51* 带有螺纹接头的标准关节假脚连接件(钢) 2R10* Pedilan足底 用于1H32 2Z67* 用于1H34 2Z64* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 假脚连接件的组装 ► 应依据使用说明书将假脚连接件安装于假脚上。 5.2 对线 注意 打磨假脚 由于假脚损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚。 5.2.1 工作台对线 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.2.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 •...
  • Page 185 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ►...
  • Page 186 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 尺寸[cm] 跟高[mm] 10 ±5 带2R51的系统高度[mm] 不含连接件的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 1H32 尺寸[cm] 跟高[mm] 25 ±5 带2R33/2R10的系统高度[mm] 带2R51的系统高度[mm] 不含连接件的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 1H34 尺寸[cm] 跟高[mm] 35 ±5 带2R33/2R10的系统高度[mm] 带2R51的系统高度[mm] 不含连接件的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 1H38 尺寸[cm] 跟高[mm] 10 ±5 带2R33/2R10的系统高度[mm] 带2R51的系统高度[mm] 不含连接件的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级...
  • Page 187 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 단축 의족 발 1G9, 1H32, 1H34, 1H38, 1H40은 모듈형 의지와 셸 구조의 의지에서 사용하는 데 적합합니다. 윤곽이 있는 코어와 기능성 폼의 조합으로 기능 특성이 구현됩니다.
  • Page 188 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 1(실내 보행자)용으로 권장됩니다. m° 본 제품은 TF 의지에만 사용해야 합니다. •...
  • Page 189 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오. 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ►...
  • Page 190: 사용 설명서

    4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 발 – 폼 연결 캡(1G9의 경우 포함) 2R63 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 단축 의족 발용 단일 구성품 패키지 체결부가 있는 단축 의족 발 어댑터(알루미늄) 2R51* 1H32, 1H34, 1H38, 1H40 예비...
  • Page 191 5.2 장착 주의 사항 의족의 연마 의족의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족을 연마하지 마십시오. 5.2.1 기본 장착 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.2.2 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면...
  • Page 192 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 의족 발을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수...
  • Page 193 사이즈[cm] 어댑터를 제외한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 1H32 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 25 ±5 2R33/2R10을 포함한 시스템 높이 [mm] 2R51을 포함한 시스템 높이 [mm] 어댑터를 제외한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 1H34 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 35 ±5 2R33/2R10을 포함한 시스템 높이 [mm] 2R51을...
  • Page 194 1H40 사이즈 [cm] 활동성 등급...
  • Page 196 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

1h321h341h381h40

Table of Contents