Maintenance; Operating The Controls; “Stop” Push Button Released - Ferrari 550 Barchetta pininfarina Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 550 Barchetta pininfarina:
Table of Contents

Advertisement

Consente inoltre di prelevare aria
dall'esterno o di riciclare l'aria al-
l'interno della vettura in modo au-
tomatico indipendentemente dal-
le condizioni ambientali.
Il riscaldatore e l'evaporatore sono
contenuti in un unico blocco, so-
luzione che consente di avere:
– aria esterna o interna riscalda-
ta;
– aria esterna o interna rinfresca-
ta;
– aria esterna o interna deumidi-
ficata ed eventualmente riscal-
data;
– sbrinamento.
Manutenzione
Il filtro anti-polvere deve essere
sostituito ogni sei mesi (Fig. 34,
rif. 12), come riportato nel "Piano
di manutenzione" (Pag. 6.4).
Manovra dei comandi
La centralina elettronica viene co-
mandata dalla consolle di Fig. 36
che consente di selezionare le
seguenti modalità di funzionamen-
to:
Pulsante "STOP" rilasciato
Impianto di climatizzazione attivo
con funzionamento automatico o
manuale.
2
.
62
USO DELLA VETTURA
In addition the system controls au-
tomatically whether external or
internal air is utilized independ-
ent of the ambient conditions.
The heater and evaporator are
contained in one assembly and
provide:
– external or internal heated air;
– external or internal cooled air;
– external or internal air which is
dehumidified and then reheat-
ed;
– defrosting.

Maintenance

The dust cleaner must be replaced
every 6 months (Fig. 34 re. 12),
as indicated in the "Maintenance
schedule" (Page 6.4).

Operating the controls

The electronic control unit is set
by means of the controls shown
in Fig. 36 which allow the follow-
ing modes to be selected:
"STOP" push button released
The climate control system can
operate in either automatic or man-
ual mode.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
Il permet en outre de prélever de
l'air de l'extérieur ou de recycler
l'air à l'intérieur de la voiture de
façon automatique et indépendan-
te des conditions ambiantes.
Le réchauffeur et l'évaporateur sont
réunis dans un seul bloc, solution
qui permet d'obtenir:
– chauffage de l'air venant de l'ex-
térieur ou de l'intérieur;
– rafraîchissement de l'air venant
de l'extérieur ou de l'intérieur;
– déshumidification de l'air exté-
rieur ou intérieur et chauffage
éventuel;
– dégivrage.
Entretien
Le filtre à poussière doit être rem-
placé tous les six mois (Fig. 34,
réf. 12), selon le "Plan d'Entre-
tien" (Page 6.4).
Commandes
Le boîtier électronique est com-
mandé depuis la console (Fig. 36)
et permet de sélectionner les
modalités de fonctionnement sui-
vantes:
Bouton "STOP" relâché
Installation de climatisation enclen-
ché avec fonctionnement automa-
tique ou manuel.
UTILISATION DE LA VOITURE
Es erlaubt des weiteren automa-
tisch die Aufnahme von Außen-
luft oder die Umwälzung der Innen-
luft, unabhängig der klimatischen
Gegebenheiten.
Die Heizung und der Verdampfer
befinden sich in einem Gehäuse;
hierdurch ist es möglich:
– Außen- und Umluft zu erwär-
men;
– Außen- und Umluft abzukühlen;
– Außen- und Umluft zu entfeuch-
ten und eventuell zu erwärmen;
– Zu entfrosten.
Instandhaltung
Der Staubfilter (Abb. 34, Pos. 12)
sollte unter Berücksichtigung der im
"Instandhaltungsplan" (Seite 6.4)
genannten Angaben alle sechs
Monate gewechselt werden.
Bedienelemente
Das elektronische Steuergerät
wird von der Konsole (Abb. 36),
über welche die verschiedenen
Konditionen geregelt werden kön-
nen, gesteuert.
Knopf "STOP" nicht gedrückt
Die Klimaanlage funktioniert au-
tomatisch oder manuell.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents