Instructions - Ferrari 550 Barchetta pininfarina Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 550 Barchetta pininfarina:
Table of Contents

Advertisement

L'avvolgitore con bloccaggio di
emergenza permette ampia libertà
di movimento agli occupanti in con-
dizioni di marcia normale, provve-
dendo però al bloccaggio nel caso
di brusche frenate o di collisioni.
La spia di controllo si accende e un
cicalino si mette in azione per 4
sec., con chiave di accensione in
posizione "II", se la cintura del pilo-
ta non è allacciata.
La spia di controllo si spegnerà solo
quandol'estremità E verrà innestata
nel terminale C.
Istruzioni per l'uso
Le cinture debbono essere indossa-
te ed allacciate prima di avviare il
motore o la vettura dopo aver op-
portunamente posizionato i sedili.
Per allacciare le cinture, passare il
braccio sotto il lembo esterno; quin-
di far scorrere dolcemente attorno
al busto ed al bacino fino ad infilare
l'estremità E nel terminale C.
Non estrarre le cinture troppo velo-
cemente dall'arrotolatore per non
provocare il bloccaggio automatico.
Se il movimento di estrazione vie-
ne interrotto é necessario riavvol-
gerle parzialmente e ripetere la
sequenza.
2
.
30
USO DELLA VETTURA
The inertia rewinder allows am-
ple freedom of movement to the
passengers under standard driv-
ing conditions, but locks up in the
event of violent braking or colli-
sions.
The warning light comes on and
a buzzer operates for 4 seconds,
when the ignition key is in posi-
tion "II" and the driver's safety
seat belt isn't fastened.
The warning light goes off only
when the catch E is fit in the
fasterner C.

Instructions

Fasten your seat belts before you
start the engine and move off, but
after making any necessary ad-
justments to the seats.
To fasten your seat belt, pull the
belt over your shoulder and pass
it over your chest and lap before
pushing the catch E in the fas-
tener C.
Do not pull the belt out of the
rewinder too quickly or the reel
will lock.
If the reel does lock, feed the belt
a little way back in and then pull it
out again, more slowly.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
L'enrouleur à blocage de secours
permet aux occupants de se dépla-
cer librement dans des conditions
de marche normale, tout en blo-
quant ceux-ci lors de brusques dé-
célérations ou en cas de collision.
Avec la clé de contact en position
"II", si la ceinture de sécurité du
conducteur n'est pas bouclée, le
témoin lumineux concerné s'illu-
mine et un vibreur se déclenche
pendant environ 4 secondes.
Le témoin s'éteindra uniquement
lorsque la boucle E sera introduite
dans l'extremité C.
Instructions
Les ceintures doivent être mises et
bouclées avant le démarrage du mo-
teur ou de la voiture, après avoir placé
les sièges dans la position désirée.
Pour boucler les ceintures, passer
le bras sous le passant extérieur.
Entourer doucement le buste et le
bassin jusqu'au verrouillage de la
boucle E dans l'extremité C.
Ne pas tirer trop rapidement les
ceintures de l'enrouleur pour ne pas
provoquer le blocage automatique.
Si le déroulement des ceintures
est interrompu, enrouler à nou-
veau et partiellement celles-ci et
répéter l'opération.
UTILISATION DE LA VOITURE
Die Aufrollvorrichtung mit Notfall-
blockierung sorgt für große Bewe-
gungsfreiheit der Fahrzeuginsaßen
während der normalen Fahrt, blok-
kiert aber bei plötzlichen Bremsma-
növern oder Kollisionen.
Die Kontrolleuchte geht an und
ein Summer ertönt 4 sec lang,
wenn der Zündschlüssel in der
Position "II" steht und der Fahrer
nicht angeschnallt ist.
Die Kontrolleuchte geht erst aus,
wenn die Gurtschnalle E in den
Befestigungspunkt C gesteckt wird.
Bedienungshinweise
Sicherheitsgurte vor Anlassen des
Motors oder Anfahren anlegen, je-
doch erst nach richtiger Sitzein-
stellung.
Zum Anlegen der Gurte das Gurt-
band gleichmäßig über Brust und
Becken ziehen und die Gurtschnalle
E in den Befestigungspunkt C einra-
sten. Gurte dabei nicht verdrehen.
Die Gurte nicht zu schnell aus der
Aufrollvorrichtung ziehen, damit ein
Blockieren derselben verhindert
wird.
In diesem Fall den Gurt zurück-
führen und dann erneut aus der
Aufrollvorrichtung ziehen.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents