Hand Brake Lever; Car Parking - Ferrari 550 Barchetta pininfarina Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 550 Barchetta pininfarina:
Table of Contents

Advertisement

Parcheggio della vettura
Dovendo parcheggiare la vettura
su strada in pendenza, tirare a
fondo il freno a mano e inserire la
a
1
marcia, sia che la vettura si
trovi in salita o in discesa.
a
La 1
marcia essendo la più de-
moltiplicata è maggiormente adat-
ta per usare il motore come fre-
no.
Nel loro normale funzio-
namento, i convertitori
catalitici sviluppano
ATTENZIONE
elevate temperature ed
é pertanto opportuno evitare di
parcheggiare la vettura su mate-
riali infiammabili; anche erba,
aghi di pino e foglie secche pos-
sono essere incendiati dal calore
irradiato dal catalizzatore.
LEVA
FRENO A MANO
La leva del freno a mano è posi-
zionata sul lato sinistro del sedile
del pilota.
Per utilizzare il freno a mano tira-
re completamente la leva verso
l'alto.
Con chiave di accensione in posi-
zione "II" l'inserimento del freno
a mano viene segnalato dall'ac-
censione della spia (Fig. 2 rif. 8).
2
.
26
USO DELLA VETTURA

Car parking

If you have to park on a slope,
apply the parking brake fully and
st
engage 1
gear, regardless of
whether it is facing uphill or down-
hill.
st
1
gear has the lowest transmis-
sion ratio of all the gears and there-
fore provides the most effective
engine brake.
Catalytic converters
can reach extremely
high temperatures. Do
WARNING!
not park the car over
flammable materials such as dry
grass, pine needles, and leaves,
etc., which could be ignited by
the heat released.
HAND BRAKE
LEVER
The hand brake lever is positioned
on the driver's seat left side.
To operate the hand brake, pull
the lever completely upwards.
With ignition key in "II", the hand
brake engagement is signalled by
the switching on of the relevant
warning light (8, Fig. 2).
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
Parking de la voiture
Si l'on doit garer la voiture sur une
route en pente, tirer à fond le levier de
frein de stationnement et enclencher
e
la 1
vitesse, que la voiture se trouve
en montée ou en descente.
e
La 1
vitesse étant la plus démul-
tipliée, elle permet d'exploiter au
mieux l'action de freinage du
moteur.
En fonctionnement nor-
mal, les convertisseurs
catalytiques atteignent
ATTENTION
des températures éle-
vées. Eviter de garer la voiture
sur des matériels inflammables;
la chaleur provenant du conver-
tisseur catalytique peut incendier
également l'herbe, les aiguilles
de pin et les feuilles sèches.
LEVIER DE FREIN
DE STATIONNEMENT
Le levier du frein de stationne-
ment est placé sur le côté gauche
du siège du conducteur.
Pour serrer le frein de stationne-
ment, tirer complètement le levier
vers le haut.
Avec la clé de contact en position
"II", le serrage du frein de sta-
tionnement est signalé par l'allu-
mage du témoin (Fig. 2 - réf. 8).
UTILISATION DE LA VOITURE
Parken des Fahrzeuges
Soll das Fahrzeug auf abschüssi-
ger Straße geparkt werden, die
Handbremse bis zum Anschlag
anziehen und den 1. Gang einle-
gen.
Hierbei spielt es keine Rolle, ob es
sich um ein Gefälle bzw. eine Stei-
gung handelt, der 1. Gang wirkt auf-
grund seiner Übersetzung am be-
sten als Motorbremse.
Katalysatoren entwik-
keln unter normalen
Einsatzbedingungen
ACHTUNG
hohe Temperaturen;
wegen der hiermit verbundenen
Brandgefahr sollten Sie Ihr Fahr-
zeug daher nicht auf brennba-
ren Materialien, wie Gras, Tan-
nennadeln oder trockenem Laub
abstellen.
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel befindet sich
links neben dem Fahrersitz.
Zur Betätigung der Handbremse
ziehe man den Hebel entspre-
chend nach oben.
Wenn der Zündschlüssel sich in
Position "II" befindet, so wird über
das Aufleuchten der Leuchte (Abb.
2 - Pos. 8) der angezogene Zustand
der Handbremse angezeigt.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents