Yamaha 25J Service Manual page 203

Table of Contents

Advertisement

LOWR
10. Mettre la cale de pignon de marche
arrière en place, puis installer le
carter de roulement, en alignant le
logement de clavette dans le boîtier
d'hélice avec celle du carter de rou-
lement et placer la clavette.
11. Mettre une rondelle-arrêtoir en
place, installer un écrou à bague
(avec ses marques embouties diri-
gées vers l'extérieur à distance du
carter de roulement), serrer l'écrou
à bague au couple de serrage spéci-
fié et recourber la rondelle-frein sur
l'écrou à bague pour la bloquer.
Clé à écrous à encoches:
YB-6075/90890-06509
Rallonge pour clé à écrous
à encoches:
90890-06513
Ecrou à bague:
90 Nm
(9,0 m • kgf, 65 ft • lb)
16150C-0
SELECTION DES CALES
D'EPAISSEUR
(pour les USA et le CANADA)
N.B.:
Lors du remontage du bloc inférieur
avec le boîtier d'hélice et les pièces
internes d'origine, la sélection des
cales d'épaisseur n'est pas nécessaire.
En cas de remplacement du boîtier
d'hélice seul, relever le numéro pré-
cédé des lettres "F, R, P" et ajuster les
cales d'épaisseur en fonction de la dif-
férence entre les numéros du boîtier
d'hélice d'origine et le nouveau.
Si le(s) roulement(s) et/ou engre-
nage(s) sont remplacés, procéder à une
sélection des cales d'épaisseur.
13
MONTAGE ET REGLAGE
MONTAGE UND REGULIERUNG
MONTAJE Y AJUSTE
10. Unterlegscheibe für das Wen-
degetriebe einsetzen. Lager-
gehäuse einsetzen. Keilnut im
Getriebegehäuse und Keilnut
im Nadellager ausrichten. Keil
einsetzen.
11. Unterlegscheibe
Trimmruder an entsprechen
der Stelle einsetzen. Ringmut-
ter montieren (wobei die ein-
gestanzten
vom Lagergehäuse aus gese-
hen
nach
Ringmutter mit dem angege-
benen Drehmoment festzie-
hen.
Sicherungsscheibe
Ringmutter aufsetzen.
Ringmutterschlüssel:
YB-6075/90890-06509
Verlängerter Ringmut-
ter schlüssel:
90890-06513
Ringmutter:
90 Nm
(9,0 m • kgf, 65 ft • lb)
16150C-0
UNTERLEGSCHEIBE
(Für USA und KANADA)
HINWEIS:
Bei dem Wiederzusammenbau
der unteren Einheit mit dem Ori-
ginalgetriebekasten
Innenteilen ist keine Unterleg-
scheibenwahl erforderlich.
Wird nur der Getriebekasten
ausgetauscht, achten Sie bitte
auf die den Buchstaben "F, R, P"
folgenden Ziffern und regulieren
die Unterlegscheiben entspre-
chend der Differenz zwischen
Ziffer
des
stens und dem neuen.
Bei Austausch von Lagern bzw.
Getrieben wird die Unterleg-
scheibenwahl erforderlich.
für
das
Markierungen
außen
zeigen).
Zur
Verriegelung
auf
die
und
den
Originalgetriebeka-
6-
13
10. Coloque la laminilla del engranaje
de marcha atrás e instale la caja de
cojinetes, alineando la ranura para
chaveta de la caja de cojinetes con
la de la caja de cojinetes, e inserte
la chaveta.
11. Coloque una arandela dentada, ins-
tale una tuerca redonda (con las
marcas
grabadas
mirando hacia fuera con respecto a
la caja del cojinete), apriete la
tuerca redonda al par especificado,
y doble la arandela dentada sobre
la tuerca redonda para bloquearla.
Llave para tuerca
redonda:
YB-6075/90890-06509
Prolongador para llave de
tuercas redondas:
90890-06513
Tuerca de anillo:
90 Nm
(9,0 m • kgf, 65 ft • lb)
16150C-0
SELECCION DE LAMINILLAS
(Para EE.UU. y CANADA)
NOTA:
Cuando vuelva a montar la unidad
inferior con la caja de engranajes ori-
ginal y las piezas internas, no será
necesario seleccionar las laminillas.
Cuando sólo cambie la caja de engra-
najes, lea el número precedido por
"F, R, P" y ajuste las laminillas de
acuerdo con la diferencia entre los
números de la caja de engranajes ori-
ginal y la nueva caja de engranajes.
Si cambia el cojinete o los cojinetes y/
o el engranaje o los engranajes, selec-
cione las laminillas.
F
D
ES
en
relieve

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

30d25x30x

Table of Contents