Download Print this page
Yamaha 20D Owner's Manual
Hide thumbs Also See for 20D:

Advertisement

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
20D
25N
30D
6L3-28199-76

Advertisement

loading

Summary of Contents for Yamaha 20D

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 6L3-28199-76...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7 FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8: Table Of Contents

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-8 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-9...
  • Page 9 FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 EGISTRO DE NUMEROS DE Numero de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Numero de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10: Record

    401012 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19: Essence

    FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice indice d’octane minimum de 90 (indice de octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Page 21: Choix De La Batterie

    FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Page 22 Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Con- sult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regula- tor.
  • Page 23 18 voltios o más. Consulte a su concesiona- régulateur optionnel ou utilisez des acces- rio Yamaha para detalles sobre la instalación soires spécifiés pour résister à une tension de un rectificador regulador opcional. de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l’installation d’un redresseur-...
  • Page 24: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 25: Choix De L'helice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 26: Start-In-Gear Protection

    PELLER” for instructions on propeller 602016 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 27: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 28 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-3 Fuel tank ..........2-3 Gear shift lever ........2-4 Engine stop button.......2-4 Engine stop lanyard switch ....2-5 Throttle control grip ......2-6 Choke knob ...........2-6 Recoil starter handle ......2-7 Tiller handle ..........2-7 Throttle friction knob/screw....2-7 Remote control ........2-8...
  • Page 29 FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES .........2-3 COMMANDES ET DES AUTRES Depósito de combustible ......2-3 FONCTIONS ..........2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-4 Réservoir à...
  • Page 30: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 20/25N 701013 902051* 101203 1 Recoil starter handle q Antisplash plate s Fuel tank 2 Choke knob w Cooling water inlet 3 Warning lamp e Propeller * May not be exactly as 4 2P connector r Trim tab (Anode) shown;...
  • Page 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée du lanceur à rappel 1 Asa del arranque de resorte Bouton du starter 2 Tirador del estrangulador Témoin d’alarme 3 Lámpara de advertencia Raccord 2P 4 Conector de 2P Levier d’inversion 5 Palanca de cambio de marchas Poignée de commande d’accélérateur/poignée de 6 Puño del acelerador/asa de la caña de timón 7 Botón de parada del motor/...
  • Page 32 EMU01206 MAIN COMPONENTS 101113** 704013* 701013 YAMAHA 703021 902051* 1 Oil filler access cap w Gear shift lever s Switch panel (Together 2 Top cowling e Throttle-control grip/tiller with p) 3 Top cowling lock lever d Fuel tank handle 4 Anti-cavitation plate...
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capuchon d’accès de la tubulure de remplissage 1 Tapa de acceso a la boca de llenado de aceite du réservoir à huile 2 Cubierta superior 2 Capot supérieur 3 Palanca de bloqueo de la cubierta 3 Levier de verrouillage du capot 4 Placa de anticavitación 4 Plaque anticavitation...
  • Page 34: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 35 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Page 36: Gear Shift Lever

    EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Page 37 FMC25010 SMC25010 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 38: Engine Stop Lanyard Switch

    EMC28111 20/25N ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
  • Page 39 FMC28111 SMC28111 CORDON DU COUPE CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SÉCURITE PARADA DEL MOTOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña fanche) del timón) Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé...
  • Page 40: Throttle Control Grip

    EMC40010 THROTTLE CONTROL GRIP (for Tiller control model) The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. 503014* Throttle indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Page 41 FMC40010 SMC40010 COMMANDE D’ACCELERATEUR ACELERADOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña franche) del timón) La poignée de commande d’accélérateur est La empuñadura del acelerador se encuentra en située sur la poignée de barre franche. Tournez el asa de la caña del timón.
  • Page 42: Recoil Starter Handle

    EMC44010 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it. 209015 EMC60010 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction.
  • Page 43 FMC44010 SMC44010 POIGNEE DU LANCEUR ARRANQUE DE RESORTE (si équipé) (de estar provisto) Tirez légèrement sur la poignée jusqu’à ce que Tire suavemente del asa hasta que note una vous sentiez une résistance. Tirez alors vigou- resistencia. A continuación, tire vigorosamente reusement vers le haut sur la poignée pour lan- del asa en línea recta para arrancar el motor.
  • Page 44: Remote Control

    1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim/tilt switch 701 type 7 Throttle friction adjusting screw 704016* START 703012 YAMAHA...
  • Page 45 Ne serrez pas exagérément la vis/le boulon No apriete excesivamente el tornillo/perno de de réglage de la friction. Si le réglage offre ajuste de la fricción. Si la resistencia es excesi- une trop grande résistance, il pourra être va, resultará difícil mover la empuñadura del difficile d’actionner la poignée d’accéléra- acelerador, con el consiguiente riesgo de acci- teur, ce qui risque de provoquer un acci-...
  • Page 46 Remote control lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and the engine will begin to accelerate.
  • Page 47 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Page 48 (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine. (When the key is released, it returns auto- START matically to “ON”.) 703012 YAMAHA 2-10...
  • Page 49 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Page 50 (When the key is released, it will switch off automati- cally.) 701042 START YAMAHA 703033 EMU00103 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run.
  • Page 51 FMU00102 SMU00102 Contacteur de starter Interruptor de estrangulador Lorsque vous maintenez le contacteur principal Mientras se mantenga pulsado el interruptor sur la position “ON” ou “START”, le système principal en la posición “ON” (encendido) o de starter est enclenché de façon à alimenter le “START”...
  • Page 52 8 Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, your arm or leg while operating. 8 Do not attach the lanyard to clothing that could tear loose. Do not route the lanyard in such a way that it could become entan- gled, preventing it from functioning.
  • Page 53 8 Fixez le cordon du coupe-circuit du 8 Mientras el motor esté en marcha, fije el aco- moteur à une partie sûre de vos vêtements llador del interruptor de parada del motor a ou à un bras ou encore à une jambe un lugar seguro de su ropa o a un brazo o lorsque vous naviguez.
  • Page 54: Throttle Friction Adjusting Screw

    EMU00107 Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. Resistance Screw Increase...
  • Page 55 FMU00107 SMU00107 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif à friction situé dans le boîtier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande à...
  • Page 56: Trim Tab

    EMD04010 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 57 FMD04010 SMD04010 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 58: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 20/25N TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404015 EMD08010 20/25N SHALLOW WATER LEVER (If equipped) Lifting this lever will tilt the motor up par- tially to provide more clearance when operating in shallow water.
  • Page 59 FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Page 60: Tilt Lock Mechanism

    EMD44010 20/25N TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the up position. To release it, push the tilt-lock lever down.
  • Page 61 FMD44010 SMD44010 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se utilisé pour éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 62: Tilt Support Knob

    (for Power trim/tilt model) Optional This meter shows the trim angle of your outboard. NOTE: YAMAHA Memorize the trim angles that work best for your boat under different conditions. 801011 Adjust the trim angle to the desired set- ting by operating the power trim/tilt switch.
  • Page 63 FMU00155 SMU00155 MOLETTE DE SUPPORT MANDO DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN modèle à inclinaison et assiette assistées modelo provisto de asiento e inclinación Pour maintenir le moteur hors-bord en position asistidos relevée, poussez sur la molette de support Para mantener el motor fuera borda en la posi- d’inclinaison située sous le support pivotant.
  • Page 64 2P CONNECTOR (for manual start model) AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: Use a genuine Yamaha connector. Use lighting equipment only. Connect a lighting equipment directly 314011 to the 2P connector.
  • Page 65 Lorsque vous l’utilisez, conser- mentación de 12 Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 1. Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. 1. Utilice un conector original Yamaha. 2. Utilisez uniquement équipement 2.
  • Page 66: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult 701054 your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 703023 EMD82111 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Page 67 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82111 SMD82111 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Page 68: Oil Level Warning / Oil Filter Clogging Warning

    EMD84511 30DMHO, 30DEO, OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER 30DETO CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below the lower limit, the warning device will activate. 8 Engine speed will automatically decrease to help protect the engine. 303014 303013 8 The light on the bottom cowling or on...
  • Page 69 FMD84511 SMD84511 AVERTISSEMENT DE NIVEAU ALARMA DE NIVEL DE ACEITE/ALARMA D’HUILE/AVERTISSEMENT DE OBSTRUCCION DEL FILTRO DE D’OBSTRUCTION DU FILTRE À ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma HUILE de nivel de aceite. Ce moteur est équipé d’un système d’avertisse- Si el nivel de aceite desciende por debajo del ment de niveau d’huile.
  • Page 70 Oil level warning system The various oil-level warning system functions are as follows: Oil level warning indicator lamp Engine oil tank Remarks (Bottom cowling) more than 200 cm (0.21 US qt, No refilling necessary. 0.181 Imp qt) 200 cm or less (0.21 US qt, 0.181 Buzzer sounds in remote control Imp qt) box and engine speed is limited...
  • Page 71 Système d’avertissement de niveau d’huile Le système d’avertissement de niveau d’huile fonctionne de la façon suivante: Indicateur d’avertissement de Réservoir à huile moteur Remarques niveau d’huile (capot inférieur) plus de 200 cm (0,21 US qt, 0,181 Aucun appoint n’est requis. ARRÊT Imp qt) 200 cm...
  • Page 72 Sistema de aviso del nivel de aceite Las funciones del sistema de aviso de nivel de aceite son las siguientes: Indicador de nivel de aceite Tanque de aceite para el motor Observaciones (Cubierta inferior) más de 200 cm No es necesario añadir aceite. 200 cm o menos Se activa la bocina de la caja de...
  • Page 73 -MEMO-...
  • Page 74 EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor..3-4, 3-5 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-6 Filling fuel..........3-6 Filling oil ..........3-6 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-8 PRE-OPERATION CHECKS....3-10 Operation after a long period of storage..........3-11 BREAKING IN ENGINE ......3-12 STARTING ENGINE .......3-14...
  • Page 75 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord.....3-4, 3-5 Fijación del motor fuera borda .....3-4, 3-5 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HURE ............3-6 MOTOR...............3-6 Procedure de plein de carburant ....3-6...
  • Page 76: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 77 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 78: Mounting The Outboard Motor

    EMF12011 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 79 FMF12011 SMF12011 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 80 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 81 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 82: Clamping The Outboard Motor

    EMF14010 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
  • Page 83 FMF14010 SMF14010 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
  • Page 84 EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Remote control model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 85 FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de control remoto BORD Modèle à commande à distance 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 86: Filling Fuel And Engine Oil

    EMF31010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMU01800 FILLING OIL For oil injection system models...
  • Page 87 FMF31010 SMF31010 REPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 88 Manual start model 1) Remove the top cowling. 2) Open the oil tank filler cap by pulling the tab. 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank. 4) After filling, replace the cap securely. 5) Replace the top cowling securely. 213026 Electric start model 1) Turn the oil filler access cap on top of...
  • Page 89 Modèles à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Ouvrez le bouchon de la tubulure de rem- 2) Abra la tapa del depósito de aceite, tirando plissage du réservoir à huile en tirant sur la de la lengüeta.
  • Page 90: Gasoline (Petrol) And Oil Mixing

    EMF35011 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix model Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 50 After break-in 1 : 100 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order. 1 Engione oil 2 Gasoline (Petrol) 2) Then mix the fuel thoroughly by shak- ing.
  • Page 91 FMF35011 SMF35011 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèle à prémélange Modelo que utiliza mezcla previa Aceite de motor : gasolina Huile : Essence Période de rodage 1 : 50 Período de rodaje 1 : 50 Après le rodage 1 : 100 Después del rodaje 1 : 100...
  • Page 92 Mixing ratio 50 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.02 L 0.24 L 0.28 L 0.48 L Engine oil...
  • Page 93 Rapport de Relación de mélange 50 : 1 mezcla 50 : 1 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Gasolina 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,02 Litres...
  • Page 94: Pre-Operation Checks

    EMF40110 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 95: Procedure Prealable

    FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 96: Operation After A Long Period Of Storage

    If no oil is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. 212015 Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage.
  • Page 97 éste quantité d’huile normale. Consultez votre normalmente. Si después de que el motor distributeur Yamaha si l’huile ne circule haya estado funcionando a velocidad de pas après 10 minutes de fonctionnement au ralentí durante 10 minutos no empieza a régime de ralenti.
  • Page 98: Breaking In Engine

    EMU01781 BREAKING IN ENGINE Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of mov- ing parts to wear in evenly. Correct break- in will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 99: Rodage Du Moteur

    FMU01781 SMU01781 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- las piezas móviles se desgasten uniformemen- rectement effectué...
  • Page 100 Make sure to mix gasoline (petrol) and oil completely, otherwise your outboard motor may be damaged. EMU01786 Break-in procedure Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possible speed.
  • Page 101 Assurez-vous que l’essence et l’huile sont Asegúrese de mezclar completamente la gaso- parfaitement mélangées, sinon vous risquez lina y el aceite, ya que de lo contrario se podrá d’endommager votre moteur hors-bord. dañar el motor fuera borda. FMU01786 SMU01786 Procédure de rodage Procedimiento de rodaje Faites tourner le moteur sous charge (embrayé...
  • Page 102: Starting Engine

    Oil injection system models 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use only straight gasoline in the fuel tank. The oil injection system provides proper lubrication for normal opera- tion. EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions.
  • Page 103: Demarrage Du Moteur

    Modèles à système d’injection d’huile Modelos con sistema de inyección de aceite 5) Après les 10 premières heures: 5) Después de las 10 primeras horas: Utilisez le moteur normalement. Versez Utilice el motor de la manera normal. Use uniquement de l’essence non mélangée sólo gasolina sin mezclar en el depósito de dans le réservoir à...
  • Page 104 1) If there is an air vent screw on the fuel tank cap, loosen it 2 or 3 turns. 902053 2) If there is a fuel joint on the motor, 20/25N firmly connect the fuel line to the joint. Then firmly connect the other end of the fuel line to the joint on the fuel tank.
  • Page 105 1) Si le bouchon du réservoir à carburant 1) Si en la tapa del depósito de combustible comporte une vis de purge d’air, desserrez- hay un tornillo de ventilación, aflójelo 2 o 3 la de 2 ou 3 tours. vueltas. 2) Si le moteur comporte un raccord à...
  • Page 106 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 406012 5) Attach the engine stop switch lanyard 20/25N to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 107 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 108 EMU00240 20/25N Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke 305022* 305023* when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after the engine starts, the engine will stall.
  • Page 109 FMU00240 SMU00240 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après démarrage du moteur, repoussez la estrangulador. manette du starter à sa position d’origine. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a N.B.: situar el tirador en la posición original.
  • Page 110 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 704013 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 111 FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 112 EMU00249 Manual Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the 701014 throttle to the original position. NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just until you feel resistance, then lift slight-...
  • Page 113 FMU00249 SMU00249 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par- 7) Abra ligeramente el acelerador levantando tiellement le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous deviez modi- punto muerto.
  • Page 114 START lever is possible only when the remote START control lever is in “N”. 8) Press in and hold the main switch to YAMAHA operate the remote choke system. 701042 (The remote choke switch returns to 703033 its home position when you release your hand.
  • Page 115 FMU00945 SMU00945 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
  • Page 116: Warming Up Engine

    8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine.
  • Page 117: Mise A Temperature Du

    Prenez contact gravemente. Pare el motor y compruebe si la avec votre distributeur Yamaha si vous ne entrada de agua del cárter inferior está obstrui- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- da.
  • Page 118: Shifting

    EMG20710 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). 503012 FORWARD Tiller control model...
  • Page 119: Cambio De Marcha

    FMG20710 SMG20710 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a Antes de cambiar de marcha, asegúrese de pas de baigneurs ni d’obstacles à proximité que no haya nadadores u obstáculos en el du bateau. agua cerca de la embarcación. Pour changer la position de la commande Para cambiar la posición del cambio desde d’inversion de marche avant en marche...
  • Page 120: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control 20/25N model).
  • Page 121 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 122: Stopping Engine

    EMG38010 20/25N STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 308013 407016* EMU00277 1) Push and hold the engine stop button START or turn the main switch to “OFF”.
  • Page 123: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 124: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 125: Asiento Del Motor Fuera Borda

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 126: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE 20/25N EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 001770 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Page 127 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 128 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 129 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 130 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 131 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Page 132: Cruising In Shallow Water

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMG70110 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water.
  • Page 133 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Page 134 EMU00311 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neu- tral position. 2) Push the tilt lock lever down to release. 402061 3) Pull up the shallow water lever. 402075 4) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position.
  • Page 135 FMU00311 SMU00311 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Abaissez le levier de verrouillage de rele- muerto. vage pour déverrouiller. 2) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de la inclinación para liberar el mecanismo.
  • Page 136 EMU00312 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neu- tral position. 2) Push the shallow water lever down to the release position. 402072* 3) For setting the outboard motor at the partially tilted position, slightly tilt up the engine until the plate turns com- pletely 4) To return the engine to the normal position, put the engine in Neutral,...
  • Page 137 FMU00312 SMU00312 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Abaissez le levier de basse eau en position muerto. déverrouillée. 2) Empuje hacia abajo la palanca de navega- ción en aguas poco profundas, a la posi- ción de desbloqueo.
  • Page 138: Tilting Up/Down

    EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to 105031 reduce salt corrosion.
  • Page 139 FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 140 EMU00291 20/25N PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 20/25N 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 304024* 3) Push the tilt lock lever to release. 20/25N 402061* 4) Pull up the shallow water lever. 20/25N 402075 5) Hold the rear of the top cowling with...
  • Page 141 FMU00291 SMU00291 METHODE POUR RELEVAGE PROCEDIMIENTO PARA INCLINAR EL Modèles à relevage manuel 20/25N MOTOR HACIA ARRIBA Modelo provisto de inclinación manual 20/25N 1) Placez le levier de commande l’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio en punto muer- 2) Débranchez le tuyau d’essence du moteur.
  • Page 142 EMU00286 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 30 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402035 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked position and support the engine.
  • Page 143 FMU00286 SMU00286 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage manuel 30 ASCENDENTE Modelo provisto de inclinación manual 30 1) Débranchez le raccord d’alimentation du moteur. (Si le raccord à carburant est 1) Retire la conexión del tubo de combustible monté...
  • Page 144 EMU00301 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Manual tilt model 20/25N 1) Return the shallow water lever. 2) Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. 3) Tilt down the engine. EMU00297 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Manual tilt model 30 1) Return the tilt support lever tilting up the engine slightly.
  • Page 145 FMU00301 SMU00301 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO PARA INCLINAR EL Modèles à relevage manuel 20/25N MOTOR HACIA ABAJO Modelo provisto de inclinación manual 20/25N 1) Ramenez le levier de navigation en basse eau dans sa position de départ. 1) Vuelva a situar la palanca para navegación 2) Relevez légèrement le moteur jusqu’à...
  • Page 146: Cruising In Other Conditions

    EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Page 147 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Page 148 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-11 Replacement parts ......4-11 Maintenance chart......4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-13 Checking top cowling ......4-14 Checking fuel system......4-15 Checking water in engine oil tank ..4-15 Inspecting fuel filter ......4-16 Inspecting idling speed......4-18 Replacing fuse ........4-19...
  • Page 149 FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-11 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-11...
  • Page 150 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 20DMHO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 936 (36.9) 8Overall Width mm (in.) 358 (14.1) 8Overall Height mm (in.) 1,068 (42.0)/1,195 (47.0) 8Transom height mm (in.) 419 (16.5)/546 (21.5) 8Weight kg (lb.) 49.0 (108.0)/50.5 (111.3) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 5,000~6,000...
  • Page 151 20DWO 25NMHO 30DMH 615 (24.2) 936 (36.9) 993 (39.1) 304 (12.0) 358 (14.1) 360 (14.2) 1,068 (42.0)/1,195 (47.0) 1,068 (42.0)/1,195 (47.0) 1,158 (45.6)/ — 419 (16.5)/546 (21.5) 419 (16.5)/546 (21.5) 424 (16.7)/ — 50.5 (111.3)/52.0 (114.6) 49.0 (108.0)/50.5 (111.3) 59.0 (130.0)/ — 5,000~6,000 5,000~6,000 4,500~5,500...
  • Page 152 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit 30DMHO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 993 (39.1) 8Overall Width 360 (14.2) mm (in.) 8Overall Height 1,158 (45.6)/1,279 (50.4) mm (in.) 8Transom height 424 (16.7)/545 (21.5) mm (in.) 8Weight 60.0 (132.3)/ 62.0 (136.7) kg (lb.) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min...
  • Page 153 30DE 30DEO 30DETO 662 (26.1) 662 (26.1) 662 (26.1) 307 (12.1) 307 (12.1) 307 (12.1) — /1,261 (49.6) 1,140 (44.9)/1,261 (49.6) —/1,261 (49.6) — /545 (21.5) 424 (16.7)/545 (21.5) —/545 (21.5) — /61.0 (134.5) 60.0 (132.3)/62.0 (136.7) —/66 (146) 4,500~5,500 4,500~5,500 4,500~5,500 22.1 at 5,000 r/min...
  • Page 154 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 20DMHO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.068/1.195 Hauteur du tableau arrière 419/546 Poids 49,0/50,5 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000~6.000 Puissance maxi 14,7 à 5.500 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700~800 MOTEUR Type...
  • Page 155 20DWO 25NMHO 30DMH 1.068/1.195 1.068/1.195 1.158/ — 419/546 419/546 424/ — 50,5/52,0 49,0/50,5 59,0/ — 5.000~6.000 5.000~6.000 4.500~5.500 14,7 à 5.500 tr/min. 18,4 à 5.500 tr/min. 22,1 à 5.000 tr/min. 700~800 700~800 700~800 2 temps, L2 2 temps, L2 2 temps, L3 67 ×...
  • Page 156 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle 30DMHO Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.158 /1.279 Hauteur du tableau arrière 424 /545 Poids 60,0/62,0 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi 22,1 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700~800 MOTEUR...
  • Page 157 30DE 30DEO 30DETO — /1.261 1.140 /1.261 —/1.261 — /545 424/545 —/545 — /61,0 60,0 /62,0 —/66 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 22,1 à 5.000 tr/min. 22,1 à 5.000 tr/min. 22,1 à 5.000 tr/min. 700~800 700~800 700~800 2 temps, L3 2 temps, L3 2 temps, L3 59,5 ×...
  • Page 158 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 20DMHO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.068/1.195 8Altura del peto de popa 419/546 8Peso 49,0/50,5 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 8Potencia máxima 14,7 a 5.500 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo 2 tiempos, L2...
  • Page 159 20DWO 25NMHO 30DMH 1.068/1.195 1.068/1.195 1.158/ — 419/546 419/546 424/ — 50,5/52,0 49,0/ 50,0 59,0/ — 5.000~6.000 5.000~6.000 4.500~5.500 14,7 a 5.500 rpm 18,4 a 5.500 rpm 22,1 a 5.000 rpm 700~800 700~800 700~800 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 2 tiempos, L3 67 ×...
  • Page 160 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 30DMHO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.158/1.279 8Altura del peto de popa 424/545 8Peso 60,0/62,0 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 22,1 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo 2 tiempos, L3...
  • Page 161 30DE 30DEO 30DETO — /1.261 1.140/1.261 —/1.261 — /545 424/545 —/545 — /61,0 60,0/62,0 —/66 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 22,1 a 5.000 rpm 22,1 a 5.000 rpm 22,1 a 5.000 rpm 700~800 700~800 700~800 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 2 tiempos, L3 59,5 ×...
  • Page 162: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 163 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Page 164 Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
  • Page 165 N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarcación bateau. Le moteur hors-bord pourrait se en un remolque. El motor fuera borda podría détacher du support d’inclinaison à la suite desprenderse del soporte de inclinación y caer- des vibrations et tomber.
  • Page 166 4) Completely drain the water out of the outboard motor, thoroughly clean the body. 5) Remove the spark-plug, pour a tea- spoonful of clean engine oil into the cylinder, and replace the spark-plug. 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port...
  • Page 167 4) Vidangez complètement l’eau du moteur 4) Vacíe completamente el agua del motor lui-même, et nettoyez soigneusement le fuera borda y limpie minuciosamente su corps du moteur. exterior. 5) Enlevez la bougie, versez une cuillère à 5) Retire la bujía, vierta en el cilindro una café...
  • Page 168 EMK23211 Flushing cooling system 8 Flushing in a water tank 1) Install the outboard motor on the water tank, and fill the tank with fresh water to above the level of the anti- cavitation plate. 2) Shift into neutral, start the engine, and run at low speed for a few min- utes.
  • Page 169 FMK23211 SMK23211 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Nettoyage dans une cuve d’eau 8 Limpiza en un depósito de agua 1) Monter le moteur hors-bord dans la cuve 1) Instale el motor fuera borda en el depósito d’essai et remplir ce dernier d’eau fraîche de agua y llene el depósito con agua dulce jusqu’à...
  • Page 170 Remove the propeller for safety when using the water check plug. 3 Water check plug EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL;...
  • Page 171 Par mesure de sécurité, déposer l’hélice Por motivos de seguridad, retire la hélice cuan- pour effectuer cette opération. do utilice la válvula de lavado. 3 Bouchon de contrôle d’eau douce 3 Válvula de lavado FMK29010 Entretien de la batterie L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux qui peut provoquer de SMK29010 Cuidado de la batería...
  • Page 172 1) Disconnect and remove the battery from the boat. Always disconnect the black negative lead first to prevent the risk of shorting. 2) Clean the battery casing and termi- nals. Fill each cell to the upper level with distilled water. 3) Store the battery on a level surface in a cool, dry, well-ventilated place out of direct sunlight.
  • Page 173 1) Déconnectez et retirez la batterie du bateau. 1) Desconecte y retire la batería de la embar- Déconnectez toujours en premier lieu la cación. Desconecte siempre en primer borne noire pour éviter les courts-circuits. lugar el cable negro, para evitar el riesgo 2) Nettoyez le logement de la batterie et les de cortocircuito.
  • Page 174: Periodic Maintenance

    EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Page 175: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 176 Si le propriétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces travaux doi- vent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FML33011 PIECES DE RECHANGE Si de spièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama- ha d’origine ou d’autres du m me type, de...
  • Page 177 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 178 Si el propietario no está familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberá enco- mendarse a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. SMK33011 REPUESTOS Si es necesario cambiar piezas, utilice nica-...
  • Page 179 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 180: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 181 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 182: Checking Top Cowling

    1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 903022 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-14...
  • Page 183 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-14...
  • Page 184: Checking Fuel System

    A translucent water drain hose is connect- ed from the bottom of the oil tank to the filler neck. If water or foreign matter col- lects in this hose, consult a Yamaha deal- 1 Drain hose 2 Filler neck side...
  • Page 185 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 186: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 187 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 188 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4) Reinstall the filter element in the cup.
  • Page 189 Si es necesario, cámbielos. Si se le carburant, le réservoir à carburant por- encuentra agua en el combustible, en el table Yamaha ou les autres réservoirs à car- depósito portátil de combustible de Yama- burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Page 190: Inspecting Idling Speed

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-18...
  • Page 191 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Page 192: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: 25J/30 If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (10A) 205021 EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Page 193 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (10A) 2 Fusible (10A) FMK78010...
  • Page 194: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 20/25N *1.
  • Page 195 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Page 196 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Page 197 -MEMO-...
  • Page 198: Checking Propeller

    EML08011* CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 199 FML08011* SMM08011* VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 200 2 Propeller 3 Spacer 4 Washer 5 Propeller nut 6 Cotter pin Installation 1) Apply Yamaha Marine grease D (corrosion-resistant grease) to the propeller-shaft. 2) Slide the propeller over the propeller- 602045 shaft. Be sure to install the thrust washer...
  • Page 201 Instación Installation 1) Aplique grasa náutica Yamaha D (grasa 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha D anticorrosión) al eje de la hélice. (graisse résistant à la corrosion) sur l’arbre 2) Deslice la hélice sobre el eje de la hélice.
  • Page 202: Checking Power Trim And Tilt System

    5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. 1 Trim and tilt rod NOTE: If any operation is abnormal, consult a 411034 Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) 4-25...
  • Page 203 Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Page 204: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 000650 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 205 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 206: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 207 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. consultez votre distributeur Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 208: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 603023 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 209 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 210: Checking Battery

    EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- 901015 sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 211 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 212 3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-30...
  • Page 213 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-30...
  • Page 214 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 215 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 216: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 217 Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- Consultez un distributeur Yamaha pour les das. retouches de peinture. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010 SML44010 PROTECTION DE LA COQUE DU...
  • Page 218 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-8...
  • Page 219 FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degats dus a une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de asiento/...
  • Page 220: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 221 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 222 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 223 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 224 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 225 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 226 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 227 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 228 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 229 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 230 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 231 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 232: Temporary Action In Emergency

    607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
  • Page 233 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 234: Starter Will Not Operate

    EMN30110 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 235 FMN30110 SMN30110 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 236 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the starter/flywheel cover by removing the bolts. NOTE: On a model equipped with the start-in- gear protection device (cable), disconnect the cable from the starter. 208025 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
  • Page 237 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur/le capot du volant en 2) Retire el mecanismo de arranque/cubierta retirant les boulons. del volante, extrayendo los pernos. N.B.: NOTA: Sur les modèles équipés d’un dispositif (câble) En el modelo provisto de dispositivo (cable) de de protection contre le démarrage en prise, protección contra arranque con marcha puesta,...
  • Page 238: Treatment Of Submerged Motor

    5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 239 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 240 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 241 FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 242 EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-6 Filling fuel and engine oil......3-6 Filling oil............3-6 2-pin connector ........2-18 Flushing cooling system ......4-8 Adjusting trim angle......3-26 Forward...........3-22 Fuel hose joint ..........2-3 Air vent screw...........2-3 Fuel meter..........2-3 Battery care..........4-9 Fuel tank ..........2-3, 4-7 Fuel tank cap..........2-3 Battery requirement.........1-6 Break-in procedure ........3-13 Fueling instructions .........1-4...
  • Page 243 Operations of controls and other Transporting and storing outboard functions ...........2-3 motor............4-5 Outboard motor serial number ....1-1 Treatment of submerged motor.....5-8 Overheat warning ........2-19 Trim angle adjusting rod.......2-15 Trim angle settings and boat Periodic maintenance......4-11 handling ..........3-28 Power trim/tilt switch......2-12 Trim meter ..........2-17 Power trim/tilt will not operate....5-5 Trim tab...........2-14...
  • Page 244 FMP00010 Fuites d’échappement.........4-19 INDEX Graissage ............4-20 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Huile moteur..........1-5 Arrêt du moteur ..........3-24 Autres conditions de navigation ....3-36 Indicateur d’accélérateur ......2-6 Avertissement de niveau d’huile / Indicateur d’assiette........2-17 avertissement d’obstruction du filtre Informations de sécurité...
  • Page 245 Procédure de rodage ........3-13 Vérification et remplacement des anodes ...4-28 Protection de la coque du bateau ....4-32 Vis de purge d’air.........2-3 Vis de réglage de friction de la direction..2-13 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-3 Vis de réglage de friction de l’ Référence des numéros d’identification ..1-1 accélérateur ..........2-13 Réglage de l’angle d’assiette ......3-26...
  • Page 246: Instrucciones De Repostaje De Combustible

    SMP00010 ÍNDICE Especificaciones ..........4-1 Exterior del motor ...........4-32 Fijación del motor fueraborda ......3-4 Aceite de motor..........1-5 Fugas de agua ..........4-19 Activador de enclavamiento en punto Fugas del escape..........4-19 muerto..............2-9 Funcionamiento de los mandos y otras Ajuste del ángulo de asiento ......3-26 funciones............2-3 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de la embarcación...........3-28...
  • Page 247: Gasolina

    Navegación en aguas saladas .......3-36 Transporte del motor fueraborda en un Navegación en aguas turbias ......3-36 remolque............4-5 Navegación en otras condiciones ....3-36 Transporte y almacenamiento del motor No funciona el arranque........5-6 fueraborda ............4-5 No funciona el mecanismo de Tratamiento de un motor sumergido .....5-8 asiento/inclinación asistidos ......5-5 Número de llave..........1-1 Utilización después de un prolongado...
  • Page 248 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003 0.5 × 1 ! 6L3-28199-76 Printed on recycled paper (20DMHO, 20DWO, 25NMHO, 30DMHO, 30DE, 30DEO, 30DETO) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 6L3-28199-76-A0...

This manual is also suitable for:

25n30d