Sauna Water; Temperature And Humidity Of The Sauna Room; After Bathing; Aufgußwasser - Harvia AV4 Instructions For Installation And Use Manual

Electric sauna heater
Table of Contents

Advertisement

EN
bather's skin. Humid air is easy to breath and the
skin begins to sweat. Both too high a temperature
and air humidity will give an unpleasant feeling.
The maximum volume of the ladle is 0,2 litres.
The amount of water thrown on the stones at a
time should not exceed 0,2 l, because if an exces-
sive amount of water is poured on the stones, only
part of it will evaporate and the rest may splash as
boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.

1.7.1. Sauna Water

The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0,2 mg/litre.
hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca); recommend-
ed content of manganese 0,05 mg/l, calcium
less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the
stones and metal surfaces of the heater. Calcification
of the stones deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater
is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.

1.7.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room

Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather's own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4. "Ventilation of
the Sauna Room".
Bathing in a sauna is considered a refreshing expe-
rience and good for the health. Bathing cleans and
warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna
offers the opportunity to meditate.

1.8. After Bathing

When you have stopped bathing, make sure that the
stones are dry and the timer is turned to zero before
closing the heater lid. If the stones are still wet, the
lid and the air circulation valve should be left open
until the stones are dry.
Due to the large number of stones in the heater, it
8
DE
die Wirkung der zunehmenden Feuchtigkeit auf der
Haut erproben. Die feuchte Luft ist leicht zu atmen
und die Haut beginnt zu schwitzen. Zu hohe Tem-
peraturen und Feuchtigkeitsprozente fühlen sich
unangenehm an.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l
betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Was-
sermengen auf einmal gegossen werden, da beim
Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die
Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die
Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt
zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich
sein kann.
1.7.1. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts-
wasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasser-
qualität sind:
Humusgehalt (Farbe, Geschmack, Ablagerun-
gen); Empfehlung unter 12 mg/l.
Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack, Abla-
gerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung
für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium
unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt
auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine
rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck aus-
gewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen
Sie die Anweisungen auf der Packung.

1.7.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine

Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt
es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna
geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allge-
meingültig und genau die zum Saunen geeigneten
Temperaturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen,
da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der
Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist
das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und
leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. "Ventilation
in der Saunakabine".
Menschen empfinden das Saunen als gesund und
erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt, entspannt,
beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet
als ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nachdenken.

1.8. Das Beenden des Saunabades

Nach Beenden des Saunabades sicherstellen, daß die
Saunaofensteine trocken sind und der Uhrschalter in
der Nullstellung ist, bevor der Saunaofendeckel ge-
schlossen wird. Wenn die Steine feucht sind, müssen
der Deckel und das Luftzirkulationsventil lange genug
geöffnet bleiben, damit die Steine trocknen.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Av6

Table of Contents