Craftsman 25672 Instruction Manual page 42

Table of Contents

Advertisement

5
@
®
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausgerListet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&13t,
und dabei
der Schalthebel
for das M_.haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est 6quipee d'un dispositif de s6curite qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si6ge du tracteur.
(_)
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina
6 dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile con il motore
acceso
e il
tagliaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
_)
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das MAhaggregat
durch Vorw&rtsfOhren
des Hebels absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zurQckfedern
lassen.
Das M&haggregat
einkuppeln
und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes
in die gewL_nschte
Stellung
stel-
len. Eine an das Gel&nde
und das gewOnschte
M&hergebnis
angepaBte
Geschwindigkeit
wb.hlen.
___
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Relg, cher doucement
la p&dale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames
et placer
la commande
de vitesse
d'avancement
sur
la vitesse
d'avancement
d&sir&e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction
du terrain
et de la qualit6
de tonte
d6sir6e
(Gen6ralement,
la position
optimale
correspond
b.
I'encoche
pr&vue
b. cet effet au niveau
de la commande
des
gaz).
(_
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaad-
elante.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Acoplar
la unidad
de corte
y poner
la palanca
de desembrague
de
la transmisi6n
en la posici6n
deseada.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte deseado.
42
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti
la leva
relativa.
Rilasciarelentamenteilpedalefreno/frizione.
Inserire
il tagliaerba
e posizionare
la leva del cambio
sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una velocitb,
di guida
adeguata
al
terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam
omhoogkomen.
Schakel
de
maaikast
in enbreng
de hendel
voor
aan-/
uitschakelen
van de aandrijving
in de gewenste
stand.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is voor
het terrein
en voor
het
gewenste
maairesultat.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents