Craftsman 25672 Instruction Manual page 39

Table of Contents

Advertisement

5
Turn the ignition
key to "START
position".
NOTE!
Do not run the start
motor
more than
5 seconds
at once.
If
the
engine
will not start, wait about
10 seconds
before
the
next try.
@
ZL_ndschlOssel
auf "START"
drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser
nicht jeweils
I&nger als ca. 5 Sekunden
bet_ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vor dem n&chsten
An-
laBversuch
ca. 10 Sekunden
warten.
@
Amener
la cle
de contact
sur
la
position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser
tourner
le demarreur
plus de 5 secondes
chaque
fois. Si le moteur
ne demarre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant
d'effectuer
une
nouvelle
tentative.
Ponga
la Ilave de encendido
en la posici6n
de arranque
"START".
®
@
NOTA!
No haga
funcionar
el motor
de arranque
mb_s de unos
5
segundos
a la vez.
Si el motor
no arranca,
espere
unos 1 0
segundos
antes
de hacer otra tentativa.
Girare
la chiave
su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per piQ di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N,B.!
Laat de startmotor
niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start,
wacht
dan ca 10 sek voordat
u vol-
gende
poging
doet.
Let the ignition
key return to the "ON" position
when the en-
gine has started
and push
in the choke
control
as soon as
the engine
is running
smoothly.
Push the gas control
to the
required
speed.
For cutting:
full gas.
Nach Anspringen
des Motors den ZQndschlQssel
in die Stellung
"ON"zurQckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebelzur0ckschieben,
so dab der Motor gleichm_tSig
arbeitet.
Den Gashebel
auf die
gew0nschte
Motordrehzahl
stellen.
Bei M_.hen: Vollgas.
@
®
Laisser
ensuite
la cl6 revenir
sur sa position
"On" Iorsque
le
moteur
a d6marre
et repousser
la commande
de starter des
que le moteur
tourne
regulierement.
Amener
la commande
des gaz b.la position correspondante
au r6gim e moteu rd6sir6.
Pour latonte,
positionner
cette manette
dans I'encoche
pr6vue
pour obtenir
le r6gime
optimal
pour
la tonte
(acc61eration
maximale
du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido
vuelva
a la posici6n
"ON"
cuando
ha arrancado
el motor
e introducir
el estrangulador
tan pronto como
el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n
deseada.
AI cortar,
a plenos
gases.
Dopo I'awiamento,
riportare la chiave su "ON". Regolare
il gas
sul regime
desiderato.
Per il taglio:
massimo
regime
"F".
Draai de startsleutel
terug in"ON"-posotie,
wanneer
de motor
is gestart
en schuif
de choke
in zordra
de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif
de gashendel
naar het gewenste
toerental.
Bij
maaien:
vol gas.
39

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents