Download Print this page

Advertisement

Quick Links

I:RRFTXMI:IN °
cf/ . 259060
e
Instruction manual
P_ease read these instructions
carefuUy and make sure you
understand them before using this
machine.
Mantlel d'instructions
Merci de tire tr_,sattentivement le
manuel d'instructions.
Assurez-
vous d'avior tout compris event
d'utiliser ce tracteur.
Manuale di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di
avede comprese bene.
Anleitungshandbuch
Ditte lesen Sie diese Anieitungen
sorgf&ttig dutch und vergewissem
Sie sich, daP_Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betdeb
nehmen.
Manual de las instruoeiones
Por favor lea cuidadosamente y
cemprenda estas intruceiones
antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zofg dat u ze begfijpt voordet
u deze machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25906

  • Page 1 I:RRFTXMI:IN ° cf/ . 259060 Mantlel d'instructions Instruction manual Manuale di istruzioni Merci de tire tr_,sattentivement le Prima di utitizzare ta macchina P_ease read these instructions manuel d'instructions. Assurez- leggete queste istruzioni con carefuUy and make sure you attenzione ed accertatevi di vous d'avior tout compris event understand them before using this d'utiliser ce tracteur.
  • Page 2 Safety specifications. Normas de seguridad. Sicherheitsbestimmungen. Norme di sicurezza. Consignes de s_curite. Veiligheidsvoorschriften. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montage. Montage. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Comandi. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies. Procedure before start. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine ran-out and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh'&ndigtwurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit.
  • Page 6 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 7 .CIGARE'R'ES BRULURES GRAVES. GEFAHR AUGEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE ® AUGEN SCHOTZEN UNVERZ0GLICH EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPULEN. KQ)NNEN ERBLINDUNG ODEB SCHWERE FEUER SOFORT ARZTLICHE VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN • RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR GEVAAR OGEN SESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
  • Page 8: Montage

    2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage• Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 9 Si_ge Enlevez le bouton de reglage et la rendeUe plate qui fixent le singe ;_ remballage de carton et mettez-les de cbt_ pour I'aesemblage du singe au trecteur. Pivotez le singe vet's le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. D_barrassez-vous de I'emballage de carton. Le singe peut _tre ajust_ individuellement par rapport a la pedale de frein et d'embrayage.
  • Page 10 1. Seat pan Install battery 2. Battery box door NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one 3. Cable hour at 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 11 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard, Connect the red cable to + and then the black earth cable to -, Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion, Close battery box door.
  • Page 12 Instalaci6n de la placa del trlturador de basura • Levantarlapantalla del deflector(1) y colocarlaplacadel triturador de basura sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). Install Mulcher Plate ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over...
  • Page 13 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving de functies Positio ning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1, Lichtschalter. 1. Light switch. 2. Gashebel. 2. Throttle control. 3. Brake and clutch pedal. 3.
  • Page 14 1. Light switch Lichtschalter Interrupteur pour |'_clairage Interruptor de alumbrado Interruttore luoi Schakelaar verlichting 2. Accelerator and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 15 Brake and clutch pedal Whenthe pedalispusheddownthe brakeis appliedand the motor is disengaged, 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst, Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus, 3. Pddale de frein et d'embrayage En enfon_:ant cette pedale, on freine et en m_me temps on ddbraye la transmission.
  • Page 16 groupe 5. Embrayage/d6brayage coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe. Lee courroies d'entraTnement sont alors tendues et lee couteaux commencent & toumer. Amener le levier vers I'ardere pour d_brayer le groupe de coupe, lee couteaux sont alors freines par lee sabots qui viennent contre lee poulies.
  • Page 17 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido pueda hallarse en tres posiciones diferentes: OFF: CORRIENTE EL_:CTRICA CORTADA CORRIENTE ELI_CTRICA CONECTADA START: MOTOR DE ARRANQUE ACOPLADO START ADVERTENCIA! Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave en la cerradura. 7.
  • Page 18 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 19 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor withoutthe aid of the engine, the free- wheel control knob must be pulled out and locked in position. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, muB der Freilauf-Steuerungaknopf herausgezogen, 9.
  • Page 20 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer, 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 21 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla should be checked before each run.
  • Page 22 Tire air pressure Check the tyre pressure regularly. The pressure in the front tyres should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tyres. Reifendruck Den Luffdruck in den Reifen regelm_13ig prfifen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0.8 bar.
  • Page 23: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5, Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dai3 das MShaggregat in Transpodstellung (obere Steltung) steht und dab der Hebel f_r Ein- und Aus- schalten des M&haggregats auf ausgeschaltet" steht. D_marrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est on position de transport (en position sup_deure) et que le levier pour rembrayage/...
  • Page 24 _Cold motor: Push the gas control up to end positon choke €IXD. (_Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (N) schieben. Avec un moteur froid: pousser I'acc_l_rateur vers le haut b la limite du starter choke (1\1). (_Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posicibn choke (N) [estrangulacibn].
  • Page 25 ® Toumer la clef de contact en post on de d_}marrage"START". ATI'ENTION! Ne pas faire toume r le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de d_marrage. Ponga Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 26 Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position, Start engine and move throttle control to slow position. Be IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) sure parking brake is not engaged. AFTER STARTING ENGINE BEFORE DRIVING, TRANSMISSION...
  • Page 27 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interrupter de seguddad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection...
  • Page 28 Cutting tips Consejos para el eorte Clear the lawn from stones and other objects which can be Limple el c_sped de piedras y otros objetos que puedan ser thrown away by the blades. proyectades por las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque pledras y otres objetos a fin de evitar el collision.
  • Page 29 ATTENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10°. Le risque de se renverser est tres important, Ne jamais conduire le tracteur parallelement b la pente b cause du risque de se renverser, Toujours conduire le tracteur perpendiculairement b la pente, pour reenter comme pour descendre.
  • Page 30 Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,vialetti e simili. Dopo due o tre gid, su tappeti di maggiori dimensioni, cambiare ilsenso di marcia come da figure per smaltire il tagUato sulla supefficie gi& tagliata. Rijd rechtse mnden, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen van borders, paden etc.
  • Page 31 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA? Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en e[ be carded Out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 32 Capot moteur Soulever le capet. /,_\ "4\ • Deconnecter les phares, Se player devant le tracteur, prendre le capot par les c6tes, I'incliner & I'avant, puis le soulever pour le lib_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, • Pour r_installer le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r_serv_es &...
  • Page 33 Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenance should be performed on a ATrENTION: L'engin dolt 6tre periodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. DANGER: Avant toute intervention: reparation, examen ou mesure d'entretien, d_brancher le fil de bougie pour _viter _b WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden-...
  • Page 34 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours t00 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 35 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mLissen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Big gesch_rft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 36 De rern zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel. Orn er goad bijte kunnen komen, dient hat wiel te worden gemon- teerd. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aao. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 37 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groSen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das F_hrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 38 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atr&s de la palanca para la elavacibn y descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la m_quina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn...
  • Page 39 Changement de la courroie d'entrainment du carter de coupe 1. Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr_c6dent). Retirer la courroie en pertant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unite de coupe. Monter la courroie neuve darts rordre inverse.
  • Page 40 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tyres. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 41 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute, Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux cSt_s a 6 mm pres.
  • Page 42 Cambio de correa propulaora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar date a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 43 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETR|EBES Der SteuerknSppe_ wird von der Herstefiertirma im Werk voroingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteron Einstellungen. Den vome auf dem rechten Hinterrod befindlichen Einstellbelzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den SteuerknOppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw_rts nooh n3ckw_rts bewegt;...
  • Page 44 TRANSAXLE COOLING La_sa ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to letas de enfriamiento y el ventilador de la transmisibn tienen que assure prober cooling. mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuade. No trate de limpiar el ventUedor o la transmision cuando el motor est_ funcionando o mientras la transmision est_ caliente.
  • Page 45 7. Fault Tracing. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Defekte ZOndkerze. 2. Plug defective. 3. Defekter Z0ndkerzenanschluS. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carbumftor or fuel pipe. 4.
  • Page 46 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8, Conservaci6n. ® Suivre ta procedure suivante une fois la saison terminde: The following steps should be taken when mowing season is over: • Nettoyer toute la machine, specialement sous le carter • Clean the entire machine, especially underneath the de coupe.
  • Page 50 CRAFTS[MAN + 173705 Rev. 1 1.14.00 Printedin U.S.A.

This manual is also suitable for:

917.259060