Page 1
CRAFTSMIIH o 29826 Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Merci de Ere tr(_s attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete Please read these instructions care- queste istruzioni con attenzione ed ac- manuel d'instructions, Assurez-vous fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s6curit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Wartung.
1. SAFETY RULES 1. SICHERHErrSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING D'.m Anie_dungan g rOncI, lichdurchissen.Bitte machen SISsich Readthe inelructionscarefully. Be familiar with the controls mif den .ueq.m .nR_se...N_seman unddem ordnungsge_ and the proper use of the equipment; _seraucn oer Mascninevedrsut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf .keinenFall Kindsmoder Persenen,die nicht mif diessn instructions to use the machine.
Page 4
1. RI_GLES DE S#CURIT# 1.VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • l-isezsoigneusement ces instr--. Familiadsoz-vous avec • Lees .a,_mdachtig deinstructies. M aak uzelfvartrouwd met het lee commandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter bedlenlngspaneel en hst juiste gebruikvan de installatie. dquipement. .Laatnouitgeen Idnderenof mensendie nistvarVouwd zijn rnet •...
Page 5
® 1, REGLAS DE SEGURIOAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO I-_controlra attentamente le istmzfuni.Acquire domesUchezza Lealas instuodonos cuidedocamen_ Familiarfcase completa- lie con ruso norratto della macchina. rnenteosn Ice contmlas y con el usoadecuado del equip_ Non permettero ruso della macchina a bambinio a persona Nuncapermitaqualosnil_:_operanel equipo.Nunoapermita _Jos.e losadultcaoperenelequiposinlesconodmlantos adecu_...
Page 6
Simboliutilizzati s ulrapparato faciantaone,a docurnentzione These symbotsmay appear on your machineor in the lit- arature suppliedwith the product. Learn and understand fornita con if prodotto. E' impertantecononscemebane il theirmeaning. significato. Deesa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den +_._)OieeeSymbolefinden Sie auf Ihrer Meechineoder in Un- dokurnentation soreleveremts tillsammans madprodukten.
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Gearcase notch Install handle Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smoothside Handle (high position) of handlelock. This willaid in keepinglockin placeuntil Shift lever handleis lowered intopostion.
Page 8
Shift rod Connect shift rod Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect clutch cable 5. Carriage bolt and Iocknut 6.
Page 9
Encoohedu carter de la bore de vitesses (_1. Montage du guidon Couvercledu guidon Introduisez un couvercla de guidon (es dents vers rext6deu) dons I'encochedu carter de la bore de vitesses Guidon(position haute) _fig. 1). Graissez la partie lisse du couvemle du guidon. Levierde changement de vitesses Ceci aidera 8 maintenir le couvercla en place jusqu &...
Page 10
_)1. Barre d'embmyage Montage de la barn) d'embrayage Pince en dpingle b chevaux a. Ins6rezI'extr_rn_6 de la Uge de changement de vitesse dens le troude I indicateurde levier de changemant de Assemblage du manche vlte_e. Boulon tt t6te bombde et collet carr6 et contre-Ocrou b.
Page 11
1. Muescade caja de engranajes Instalaci6n del manillar Introd ,uzca un bloqueo del manillar (conlosdienteshacia 2. Bloqueo del manillar aruera_en la muescade la caja de engranajes(fig. 1). 3. Manillar(posicibalta) Apliquegmsaal ladolisodel bloqueo del manillar. E sto 4. Palancade cambio ayudarda mantenerel bloqueo en su sitiohastaque se baje el manillar a su posici6n correcta.
Page 12
Barra de cambio Montage do la barre d'embrayage Chaveta hendida Inserte el extremo de la vadlla de cambio en el agujero del indicador de la pa_mca de cambfo. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquUla a trav6s del agujero Manillar completo de la vadlla de cambio para asegurarla.
Page 13
Handle Bar F-,,(_ 1. Guidon Gufa Throttle control 2. Accel_mteur Mando de acelemel_ Shift lever 3. Levier de changement de vitesse Palanca de cambio Drive control bar 4. Barre de commande Barra de control de propulsi6n "Fineshield Protection des dents Cubierta protectora de diantes Engine 6.
Page 14
Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n Oil level NOTEI Oil filler plug Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1.
Page 15
Niveau d'huile REMARQUE! Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraisause pour la premi6re fois, _-tudiez le prdsent chapltre et les "1. Cosignes de s6curlt6". Bouchon du r6servoir d'essence V6rifiez le niveau d'huile du moteur (_1. Oliepeil Enlevaz le bouchon de mmplissage d'huile avac lajauge d'hui_ (_j.
Page 16
(_1. Nivel de aceite NOTAI Tap6n de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadem per primera vez, estudie esta Tap6n de dep6sito de gasolina secci6n y las "1. Instruccionos de seguddad'. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en pesici6n nivelada quite ei tap6n de (_)1.
Page 17
Starting the engine Starter handle a. Reconnect sparkplugwire and cover (fig.7). 2. Choke lever b. Move shift lever indicatorto "N" (neutral)position (fig. 3. Spark plug wire and cover 4. Shift lever indicator c. Placethrottle control (fig.9) in "FAST'position. 5. Ddve controlbar "disengaged"position d.
Page 18
Motorstart 1. Starthandgdff a. Zr,ndke_enkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. 2. Chokehebel b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 3. Z0ndkeFzenkabelund Ke=enstecker c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). 5. Antriebshebel ausgekuppelt e.
Page 19
I_marrage du moteur 1_) 1. Poign_edu d6marreur R).eplacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 2. Manettedu starter Placez rindicateur du levier de changement de vitessss 3. CSbleet couvercle de la bougie _. "N" (position neutre) (fig. 8). 4.
Page 20
De motor starten (_1. Starthendel 2. Chokehendel a. Verbind de bougiekabel an kap (fig. 7). b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positio (neutraal) 3. Bougiedraad en kap (fig. 8). 4. Schakelhendel indicator c. Zot de gashendol (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). 5.
Page 21
Manija de arranque Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Palanca de estrangulack_n Desplace el indicador de la palanca de cambio a la Cable de bujia con cubierta posici6n "N" (neutral) (fig. 8), Indicador de palanca de cambio Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 9) en la posici6n Barra de control de propulsibn en posicibn "desen-...
Page 22
Maniglia (_1. di awiarnento Messa In moto Levo dello choke a. Riattaccareil cappucoio eil cavo della candela (fig.7). Cavo e cappuccio della candela b. Portarela leva del cambioin "N"(folle). (fig.8), Indicatore della marcia selezionata Portareil comando del gas su "FAST"(veloce)(fig.9) Leva del comando di avanzamento in posizione d.
Page 23
Figure 10 Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW = speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar egainst the handle (fig. 10) to start tiller movement.
Page 24
Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the Figure 12 depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock JnposiUon (fig. 11 - inset C). Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (till- ing) position.
Page 25
Abb. 10 RQ¢kw6rtsgang Antdebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (iengsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (r0ckw_ds) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfr_se stehen. Den Antdebshebel gegen den Handgriff hanen (Abb. 10), um die Bodenf_se zu starten. Die Zinken dmhen sich nichL WARNUNG! Esistzu verrneiden auffesteHindemisse wie B&ume, Z _une...
Page 26
Bodenfr3men a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die FrSstiefe zu erh6hen. Den Stilt wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfdLsen) einstelien.
Page 27
Figure 10 Marche arri6re L_chez la barre de commando (fi. 10) Piacez i'acc6i_ratour (fig. 10) ;1 la vitesse r6duite "SLOW" Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) darts la position "R* (marche arri_ra). Ne statfannez pas juste derri_ra la fraiseuse. (fig.
Page 28
Fralsage Dessermz la clavette de la parrs de re_glagean hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la bane de r6glage en hauteur veto le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavetts dens le trou de la barre de rdglage en hauteur pour la bloquer.
Page 29
Flguur 10 Achteruit dJden a. Laat de stuurhendet l os(fig.10). b. Zet de gashendel(fig.10) op "SLOW"(langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig.11 - inzetA) in de "R" positio (reverse). d. Stanooit d irect achter d e cultivator. e, Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig, 10)om do cul- tivator...
Page 30
Bewerken a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zet dedieptestaakpen in het gatin de dieptestaak omde positie te vergrendelen(fig. 11 - inzet C). b, Zet de schakelhendeUndicator (fig.11 - inzet A) in de _T" positie(bewerken). Figuur c. Houde stuurhendeltegen de hendel(fig.10) om te begin- hen bewerken.
Page 31
Figura 10 Marcha albr_s Sueite la barra de control d e pmpulsi6n(fig.10). b. Desplaceel mandode aceleraci6n (fig.10) a lavelocidad "SLOW"(lenta). Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog.11) - detalleA) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se pongadirectamente detr_s de la cultivadora. Mantenga la barra de contorlde propulsi6nccotra el manillar(fig.10)para iniciar el movimiento de losdientes.
Page 32
Laboreo Figura 12 a. Saque el pasadorde la barra de profundidad (fig. 11 - detalleC). Tire de la barrade profundidad hacia arriba p.am mayorpmfundidad delaboreo. I ntroduzca e lpasador oe ia oarrade pmfundidad en el agujerode esta Oltima para bloqueadaen posick_ (fig.11- detalleC). Laboreo b.
Page 33
Rotromarcla a. Disinsedrela leva del comando di avanzamento (fig. b. Portareil comandodel gas su "SLOW"(lento)(fig. 10) c. Portarela levadel cambio(fig.11 insertoA) su "R" (ret- romarcia). d. Nonstaredietroal motoc, oltivatore Tenere il comando di avanzamento contro ilmotocoltiva- tore. Le lame sono ferme. PERICOLOI Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni oct.
Page 34
Aratura Disinserim il pemo del regolatore di profondit_ (fig 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatom per aumentare la profondit_ di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bioccado nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara- tura).
Page 35
Cultivating Wieden Cultivating is destroyin_lthe weeds between rows to prevent Wieden is het vemietigen van het onkruidtussende djen em trom roooing nounsnment and moisture from the plants. zodathet_3en voedingen vochtopneemtdatvoorde planten Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to bestem.a=s.
Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento ,,_ WARNINGI WAARSCHUWING! Disconnect s parkplugwire andcoverbeforeperforming any (_)Schakel altijd eerst de bougieleidinguit vooru ondarhoud maintenance(exceptcarburetor adjustment)to preventac- uitvoert(behalvecarburetorafstellen). Ditomte voorkomen cidantalstartingof engine. dat de motorper ongeluk start. Engine maitenance See Manual.
Page 37
Storage Keep your filler stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Oil level a.
Page 38
Rangement vidEinge (_1. Bouchon de d'huile Rangez votre fraiseuse,au sec. Pour _iter les d6p6ts de gomme darts le circuit d essence il faut le vidanger si la ma- Bouchon de remplissage d'hile chine no doit pas t)tm utilis6e pendant 30 joum ou plus. Jauge d'huile a.
Page 39
Almacenamiento 1. Tap6n de vaciado de aceite Guarde sucutUvadoraen lugarseco. Pare impedir laformaci6n Tap6n de Ilenado de aceite de dep6sitos on sistama de combustible, deberd ser vaciado sl no se va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o rnds. Nivel de aceite a.
Page 40
Lubrication chart Oil pivotpoints 1. WheeLs Idler bracket Throttle contro_ Figure 15 Maintenance schedule Every 5 hours Every 25 hours First 2 hours Before each Every 50 hours Check engine oil level • Change engine oil Oil pivot points Spark arrestermuffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
Page 41
Schmlerplan Schmierender Lagerspitzen 1. R=_der 2. Leedaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch Motor61stand Kontrollieren MorotSI wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
Page 42
Plan de gmissage Pointsde fric_on _ gmisser Roues Support de pignon Acc616rateur Figure 15 Schema d'entretien Les deuxpmmi#.re Avantchaque Toutesles 5 Toutesles 25 Toutesles 50 heures utilisation heures Heures Heures V6rifler le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction b gmisser Pare-dtincelles du pot d'_chappement Inspection du filtre _ air Purificateur d'air...
Page 43
Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchffilter...
Page 44
Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Supportde poleatensor 3. Mando de aceleraci6n Figura 15 Esquema de mantenimiento Antes de cada Cada 5 horas Las primeras Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador conapagachispas incorporado...
Page 45
® Schema di lubriflcazione Lubrificare snodie attacchi 1. Route 2. Bracciodel folle 3. Comandodel gas Rgure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria...
Page 46
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Position handle Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 16_. Handle can be positioned Handle (high position) at different settings between "high"...
Page 47
Guidon(position"basse') Position du guidon I_1. Guidon(position"haute') Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon pout _tre plac6 _ des positons allant de la position "haute" Levierde blocage du guidon la position "basso"(fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie blocago du guidon.
Page 48
Manillar(posici6nbaja) Posici6n de manillar Manillar(pesici6n alta) Aflojelapalacadebloqueo del manillar(fig.16). E1 manillarse p_ede pener en distJntos ajustesentreles pesiciones "alta" y Palanca de bloqueo del manillar baja"(fig.16). Apdetela palancade bloqueodel manillar. Gufa de correa NOTAI Poleadel motor Seleccione la altura de manillar adecuade 10amUsted y para Poleadel motor sus conciciones de laboreo.
Page 49
Ground drive belt replacement t. Belt guard a, Removehairpinclipand retainingpin (fig. 18) fromhub 2. Screw ofleft handwheel. Pullwheel out from filler about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clipand retainingpin b. Removebelt guard by removingtwo (2) screws,one 0) hexnutand three (3) washerssoth_ belt guam cans_ide 5.
Page 50
1. Riemenabdeckung Auswechseln des antriebsriemens 2. Schrauben Haarnadelklemme und Sicherungsotift (Abb. 18 yon der Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben Riemenabdeckun 9 abnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. HaamadelklemmeundSicherungsstift (2) Schrauben, eme (1) Sechskantmutter und drei (3) 5.
Page 51
1. Pmt_je-courroie Remplacement de la courroie de transmission 2. Vis au sol 3. Vis Enlevez la pince an 6pingle/_ cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 4. Pinceen 6pingle_1 cheveuxet clavettede roue _ environ 3 ou 4 cm de la fraissuse.
Page 52
1. Riembevailiging Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Schroef VenNijderde splitpen en de opsluitstift(fig. 18) van de link- erwielnaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 crn naar buiten. 3. Schroef Verwijder de riembevaili_ng door twee (2) Schroef, _n 4. Splitpen en opsluitstift ( 1) zeshoekige moer en dde (3) sluitringente domonteren 5.
Page 53
1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tlerra 2. Tornillo a. Quite la chaveta hendide _/el parader de seguddad (fig. 3. Tornillo 18) del.buje de la rueda izquierde. Desplace la rueda nacia muera aproximadamente 4 cm. 4.
Page 54
® 1. Copricinghia Sostituzione della cinghla di trasmissione 2. Vite Smontam la gmffa a U e il _mo di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. I _mm in fuod la ruota di 4 3. Vite 4. Graffa a U e perno di fermo b.
Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start Kein Kraftetoff Im Tank • No gasoline in fuel tank Kreftstsff aufl011en Fill tank with gasoline. Gashebel nicht rlchtig eingeetellt • Throttle control not sot properly Gashebel auf "FAST"...
Page 56
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas ddmarrer ou eat difficile _, d_qnarrer START NET OF START MOEIUJK • Pas d'essence dans le rdservoir • Gsan benzine in de brandstoftank Rernplissez le r6servoir d'essenne Vut de tank met benzine L 'accdlWataur n'est pas dens la bonne position...
ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIbN DE AVER|AS Type: 29826 29826 Tipo: Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fre..,.,.,.,.s.s.s.s_ a propulsione meccanica. La pro- El cultivador avanza con la fricci6n de Avance: put,one avviene mediante la frtzione del las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
Page 60
ICRn.SMnN" 190767 01.15.04 TR Printed in U.S.A.